Ezequiel 8

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Merikɨtsɨ 'ataxewirieka wiyaritsie, 'ataxewirieka metseritsie meta 'auxɨwime tukari 'umiekaku, ne nekiita nepayekatei, 'ukirawetsixi Kura kiekariyaritsie miemete wahamatɨa. Yapauka Yawé tɨrɨkariyaya pɨnetsi'uwi.
1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Hikɨ nepunierixɨ, xeime tewi hepaɨ 'anekame nepuxei: manayukɨhɨatsie hɨkɨa meukayune, tai hepaɨ pɨtakai, huteikɨ meutiyuneta, pɨxawatɨkai tepɨa hepaɨ.
2 Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3 Mɨkɨ tewi hepaɨ mɨ'anekai mamá hepaɨ 'anekame kaniutatsera, nekɨpatsie kanikawiere. Hikɨ 'eka kwinietewa kaneniuyewieni, kanenehana Kerutsareme yeta Kakaɨyari mɨnetixeitsitɨanikɨ, 'upaitɨ 'itupari meuwietsie kaneni'atɨani, mana kakaɨyari mɨwewiya manuwe Kakaɨyari mɨ'ɨtetsaiya.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4 'Ixaheri Kakaɨyarieya xawatɨriyaya mana pɨhekɨakai, yeuta kenemɨtiunieritɨariekai hepaɨ.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Kakaɨyari mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'ayeta keneutanieri». Neta muwa nekaneutaniere, muwa kitenietsie, tayeta mawari taiyame 'itupariyari meuwietsie, kakaɨyari 'ɨkiyari nekaniuxeiya Kakaɨyari mɨ'ɨtetsaiya.
5 Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, ¿petiniere mariwemekɨ xani'eriwamekɨ kememɨteyurie 'ixaheritsixi 'ena, mɨkɨ netukita mepɨnetsiwayewei? Matsi 'akuxi kwinimieme 'axati'anekame pekatinixeiyamɨkɨ».
6 E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7 Manata kanenewitɨni tuki takwa mɨranutakɨkatɨretsie. Kuraru makatsie kanaxawakaitɨni.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, tawarita kurarutsie keneu'ini». Hikɨ ne, waɨkawa nekaneu'ine hikɨ xeime mɨranutahakitɨre 'awietɨme nekaniutaxeiya.
8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9 Kakaɨyari mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Keneutahaka, keneutanierixɨa 'axakememɨteyurie muwa».
9 Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10 Ne nekaneutahani kuraru taɨtapaitɨ, nekatiniwaruxeiya meteyumɨireme wa'ɨkiyarite: kuterixi wa'ɨkiyate meta hipatɨ yeutari 'axamemɨ'anene, meta yunaitɨ mamakɨ memɨwewiyatɨka 'axamemɨ'anene 'ixaheritsixi memɨwarayexeiyakai.
10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Haika tewiyari heimana tamamata 'ixaheritsixi 'ukirawetsixi memanuyetei, mamakɨ memɨwewiyatɨka wahɨxie mekaniti'ukaitɨni mewakuhɨawetɨ. Katsaniyaxi Tsapani nu'aya wahamatɨa kanayewekaitɨni. Yuxexuitɨ 'ɨkwa taiyame mekaniu'ɨkaitɨni, 'ayumieme kɨtsiyari kaniuyekateitɨni witsi'u'ɨatɨ.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12 Mɨkɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, ¿petiniere 'ixaheritsixi 'ukirawetsixi kememɨteyurie, yukakaɨyarixi 'awie kememɨtewarayexeiya? Mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Xewitɨ Yawé kaniumaweni mɨtasixeiyanikɨ, Yawé 'ikɨ kwieyari kaniuku'eirieni”».
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 Mɨpaɨta kaniutayɨni: «Tawarita matsi waɨkawa 'axameteyuriekame pekaniwaxeiyamɨkɨ».
13 Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14 Hikɨ Yawé tukieya kitenie kanenewitɨni, kitenie tayeta hepatsie. Mana 'ukarawetsixi mekanatekaitɨni, me'utitsuatɨ kakaɨyari Tamuhutsi hetsiemieme.
14 Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Hikɨ mɨpaɨ Kakaɨyari kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, ¿'ikɨ petiwaxeiya? 'Akuxi matsi waɨkawa 'axameteyuriekame pekaniwaxeiyamɨkɨ».
15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16 Hikɨ kanenewitɨni tuki taɨtapaitɨ yamuyeyewatsie. Tuki mɨranutakɨkatɨretsie 'imatɨrieka kii meukuwewiya 'aurie meta mawari taiyametsie, muwa mekanayetekaitɨni xeitewiyari heimana meyu'aɨxɨwitɨ, tau manatineika meheutanenieretɨ, tau mekanayexeiyakaitɨni, Yawé tukieya mewarixiwiyatɨ.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17 Mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, ¿'ikɨ petiwaxeiya? 'Ikɨkɨ Kura 'axamekateyuriekame mekaniyu'erieka, mɨkɨta kwiepa 'axamɨti'ane katiniwiwieka, meta netsihaxɨatɨatɨ mɨkatihayewa. Neuxei yamekanetenihaxɨatɨaka, nekani'ukweni tupiriya 'axamu'ɨa.
17 Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa leviana para a casa de Judá, o fazerem eles as abominações que fazem aqui? pois, havendo enchido a terra de violência, tornam a provocar-me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 'Ayumieme ne nepɨyeha'ani. Ne nepɨkawatinenimayata. Tsepa karima me'utihiwatɨ memɨnetsihahɨawe ne nepɨkawa'enieni».
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.