Ezequiel 5
hch (HCH) vs VC
1 »Tewi 'ekɨ pemunu'aya, hikɨ xeime 'ixipara keneutikwe'i 'ataxikaunime nawaxa tiyuxikame kenayeitɨa, naime 'amu'utsie pemɨ'akaxinikɨ, meta 'amɨxiya pemataxinikɨ. Hikɨ ti'inɨnɨatame keneutikweka, mana 'akɨpate pemikaxi 'ayehaikame kenayeitɨa.
1 E tu, filho do homem, toma uma navalha afiada, à maneira de navalha de barbeiro, e passa-a sobre a cabeça e na barba; em seguida colocarás numa balança os cabelos que houveres cortado.
2 Kepauka maye'ani, kuyaxi tetsariyayari, mɨhaikatsie mieme xeime kiekari hixɨapa pepɨtataiya, xeimeta 'ixiparakɨ pekanitiximɨkɨ kiekari warita, 'imatɨrieka 'ekatsie pepita'enitsitɨani. Neta, ne'ixipara nepɨwatihana meta nepɨwaranukuweiya mana kiekatari.
2 Queimarás um terço no meio da cidade, logo que tiver decorrido o tempo do assédio; tomarás outro terço, e o cortarás com a espada, em derredor da cidade; o último terço, dispersá-lo-ás ao vento, e sacarei da espada contra eles.
3 Hipameta kɨpate kenanuyehurieka, 'akamixa 'amɨtewi kɨtsimeyaritsie kenatawɨtɨa.
3 Reservarás, entretanto, pequena quantidade que guardarás na dobra do teu manto,
4 Yapaɨmemeta keneutihurieka taipa keneuwiwi mɨtitanikɨ. Mana kaniyetatɨyeimɨkɨ 'ixaheritsixi yunaime wakiekaritsie kaniye'amɨkɨ.
4 mas guardarás ainda uma parte para arremessá-la ao fogo e queimá-la. É de lá que sairá a chama.
5 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: 'Ikɨ Kerutsareme kiekariyari kanihɨkɨtɨni. Ne nuiwarite wahixɨapa nekanikamani meta kwie 'auriena mamanetɨka.
5 E dirás a toda a casa de Israel: oráculo do Senhor Javé. Trata-se de Jerusalém, que eu tinha situado em meio às nações, tendo em derredor os povos pagãos.
6 Peru mɨkɨ kenemɨti'aitɨakai 'inɨari niukiyaritsie menetsi'aye'unietɨ mekanakɨne, 'axameteyurietɨ nuiwarite watsata meta kiekari 'auriena mamanetɨka kememɨkateyuriekai. Mɨpaɨ mekaniuyɨni, ne'aitsika mekaniuku'eirieni yuheyemekɨ meta ne'inɨari niukiyari.
6 Ela porém se rebelou contra as minhas leis, com mais perversidade que as outras nações, e contra as minhas ordens com maior {violência} que os países vizinhos, pois rejeitaram os meus decretos e não seguiram as minhas prescrições.
7 »'Ayumieme ne mɨpaɨ nepaine, Yawé naimekɨmɨyɨwe: Xeme matsi xepɨkaheu'enana, keyuri nuiwarite xe'aurie mematetɨka, ne'aitsikatsie meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxepɨkatekahu, meta mɨkɨ nuiwarite wayeiyari xemanukuweiya xepɨkayɨwawe.
7 Portanto, oráculo do Senhor Javé: já que vos mostrastes mais turbulentos que os pagãos, vossos vizinhos; já que não tendes observado as minhas leis, nem executado os meus preceitos, e nem seguido os costumes dos povos que vos circundam,
8 'Ayumieme ne, Yawé naimekɨmɨyɨwe, mɨpaɨ nepaine: Nekamenaye'unieka, Kerutsareme, ne nekamatinikwinitɨamɨkɨ mɨkɨ nuiwarite yunaime wahɨxie.
8 pois bem! - oráculo do Senhor - irei apoderar-me de ti à vista das nações, e com rigor procederei contra ti,
9 'Axamemɨ'anene kakaɨyarixi wahekɨ, ne yanepɨtiyurieni hatsuaku 'ahetsie kenemɨkatiyuriwe nepɨxe'uximatɨani tawariri mɨpaɨ nepɨkawayurieni.
9 e, devido a tuas abominações, vou executar no meio de ti coisas como não fiz e como não hei jamais de fazer.
10 Xeme xetsata wapapama yuniwema mewakwa'atɨ mekanitixuawerikuni meta tɨɨri yupapama mepɨwatikwani. Ne nekatiniwakwinitɨamɨkɨ, kemɨ'ane memɨtawikwenita nekaniwataxɨriexɨamɨkɨ nauka 'ekayaritsie.
10 No teu meio, os pais devorarão os filhos e os filhos devorarão os pais. Contra ti hei de proceder com rigor, e a todo vento dispersarei o que de ti restar.
11 »'Ayumieme ne Yawé naimekɨmɨyɨwe, mɨpaɨ nekanaineni: Xeme netuki ka'itiyakame xepayeitɨa 'axamemɨ'anene kakaɨyarixi wahekɨ, kemɨkareuyewetse xeyɨatɨ, ne nekanixeheuyehɨamɨkɨ nekaxehaunenimayatɨ.
11 Por minha vida! - oráculo do Senhor Javé - já que manchaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e todas as tuas abominações, eu também te arrasarei sem um gesto de consideração e piedade.
12 Yayupaɨmetɨ hairieka tsiemieme kwiniyakɨ meta haakakɨ kaye'utɨma mekanikwikuni, hipatɨta hairieka tsiemiemete 'ixiparakɨ 'a'aurie mekanikwi'iwakuni, 'imatɨrieka memɨyuhayewatɨwe nauka 'ekayarikɨ nekaniwataxɨriexɨamɨkɨ. Ne ne'ixipara nekaniwatihanimɨkɨ, teɨteri nekaniwaranukuweiyamɨkɨ.
12 Um terço de tua população morrerá de peste ou perecerá de fome no interior dos muros, um terço tombará sob a espada ao teu redor; e o outro terço, que dispersarei por todos os ventos, desembainharei a espada contra ele.
13 Hikɨ nehaxɨa wahetsie puyuhayewa, kɨmana mepɨtihuxani, ne'iyari 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ. Kepauka ne neha'atɨ nemɨtihayewa newaruweiyatɨ, mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé, mɨpaɨ nehaine.
13 Darei livre curso à minha cólera, saciarei o meu furor contra eles, e me vingarei. E cairão na conta, quando eu tiver saciado o meu furor contra eles, de que foi por zelo e afeição que o falei, eu, o Senhor.
14 »Kii muka'unarie hepaɨ pe'aneme nekamanayeitɨamɨkɨ, nuiwarite 'a'aurie mematetɨka mekamani'atsekakuni. Yunaitɨ 'a'aurie memuyekɨkani mepɨmatsixeiya.
14 Farei de ti uma desolação, uma infâmia entre as nações que te cercam, aos olhos de todos os transeuntes.
15 Kepauka ne nematikwinitɨani neha'atɨ meta yemekɨ waɨkawa 'uximatɨarikakɨ, nanaimariwame pekanayeimɨkɨ meta xani'eriwame, memayuyemariwanikɨ 'inɨari pepayani, nuiwarite 'a'aurie memahane mɨpaɨ memɨtemaikakɨ. Ne Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
15 Serás presa dos opróbrios, objeto de vergonha, um exemplo e horror para os povos que te rodeiam, quando eu saciar contra ti a minha cólera ardente, com os castigos da minha ira {sou eu, o Senhor, que o digo},
16 »Ne haakakɨ nepɨmatsiwiya, 'ɨrɨ mumɨyakɨ nepɨmatsitamɨni naime mɨtikema. Nekaniwakwimɨkɨ, nekani'atɨamɨkɨ haakakɨ naitɨ wapiinite katinikumawerimɨkɨ.
16 quando eu dardejar contra vós as flechas funestas e mortais da fome {porque tornarei a fome cada vez mais rude, e vos privarei do pão},
17 Xɨka mɨkɨ yakɨti'aneni 'akuxi, ne nekaniwatanɨ'amɨkɨ 'ahetsɨa yeutari teyukwa'amete mɨkɨ 'aniwema memɨkamatsihayewieni. Kwiniya 'ahetsie waɨkawa tiye'axekaku pekaniyuxeiyamɨkɨ meta 'axuriya kanitayeuriyamɨkɨ, ne yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ pemɨmierienikɨ. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni».
17 quando contra ti enviar a fome e as feras que farão perecer teus filhos, quando passar a ti a peste sangrenta, e quando invocar sobre ti o gládio. Sou eu, o Senhor, que o digo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.