Ezequiel 5

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Tewi 'ekɨ pemunu'aya, hikɨ xeime 'ixipara keneutikwe'i 'ataxikaunime nawaxa tiyuxikame kenayeitɨa, naime 'amu'utsie pemɨ'akaxinikɨ, meta 'amɨxiya pemataxinikɨ. Hikɨ ti'inɨnɨatame keneutikweka, mana 'akɨpate pemikaxi 'ayehaikame kenayeitɨa.
1 Deus disse: —
2 Kepauka maye'ani, kuyaxi tetsariyayari, mɨhaikatsie mieme xeime kiekari hixɨapa pepɨtataiya, xeimeta 'ixiparakɨ pekanitiximɨkɨ kiekari warita, 'imatɨrieka 'ekatsie pepita'enitsitɨani. Neta, ne'ixipara nepɨwatihana meta nepɨwaranukuweiya mana kiekatari.
2 Quando os inimigos deixarem de cercar a cidade, vá ao centro e queime ali uma terça parte desses cabelos e pelos. Depois, ande em volta da cidade e vá picando outra terça parte com a espada. Jogue a última terça parte para o ar, e o vento a levará. Aí eu a atacarei com a minha espada.
3 Hipameta kɨpate kenanuyehurieka, 'akamixa 'amɨtewi kɨtsimeyaritsie kenatawɨtɨa.
3 Guarde alguns fios de cabelo e prenda-os na barra da sua roupa.
4 Yapaɨmemeta keneutihurieka taipa keneuwiwi mɨtitanikɨ. Mana kaniyetatɨyeimɨkɨ 'ixaheritsixi yunaime wakiekaritsie kaniye'amɨkɨ.
4 Então tire dali alguns fios, jogue-os no fogo e deixe queimar. O fogo que sairá deles se espalhará por toda a nação de Israel.
5 »Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: 'Ikɨ Kerutsareme kiekariyari kanihɨkɨtɨni. Ne nuiwarite wahixɨapa nekanikamani meta kwie 'auriena mamanetɨka.
5 O Senhor Deus disse: — Olhe para a cidade de Jerusalém. Eu a coloquei no centro do mundo e pus os outros países em volta dela.
6 Peru mɨkɨ kenemɨti'aitɨakai 'inɨari niukiyaritsie menetsi'aye'unietɨ mekanakɨne, 'axameteyurietɨ nuiwarite watsata meta kiekari 'auriena mamanetɨka kememɨkateyuriekai. Mɨpaɨ mekaniuyɨni, ne'aitsika mekaniuku'eirieni yuheyemekɨ meta ne'inɨari niukiyari.
6 Mas Jerusalém se revoltou contra os meus mandamentos e acabou se tornando mais perversa do que as outras nações, mais desobediente do que os povos que estão em volta dela. Jerusalém rejeitou os meus mandamentos e não quis guardar as minhas leis .
7 »'Ayumieme ne mɨpaɨ nepaine, Yawé naimekɨmɨyɨwe: Xeme matsi xepɨkaheu'enana, keyuri nuiwarite xe'aurie mematetɨka, ne'aitsikatsie meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxepɨkatekahu, meta mɨkɨ nuiwarite wayeiyari xemanukuweiya xepɨkayɨwawe.
7 Agora, Jerusalém, preste atenção no que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Vocês não obedeceram às minhas leis, nem guardaram os meus mandamentos e por isso têm causado mais confusão do que as nações que estão ao seu redor. Vocês têm seguido os costumes de outras nações.
8 'Ayumieme ne, Yawé naimekɨmɨyɨwe, mɨpaɨ nepaine: Nekamenaye'unieka, Kerutsareme, ne nekamatinikwinitɨamɨkɨ mɨkɨ nuiwarite yunaime wahɨxie.
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, digo que estou contra vocês. Eu os julgarei num lugar onde todos os povos possam ver.
9 'Axamemɨ'anene kakaɨyarixi wahekɨ, ne yanepɨtiyurieni hatsuaku 'ahetsie kenemɨkatiyuriwe nepɨxe'uximatɨani tawariri mɨpaɨ nepɨkawayurieni.
9 Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei.
10 Xeme xetsata wapapama yuniwema mewakwa'atɨ mekanitixuawerikuni meta tɨɨri yupapama mepɨwatikwani. Ne nekatiniwakwinitɨamɨkɨ, kemɨ'ane memɨtawikwenita nekaniwataxɨriexɨamɨkɨ nauka 'ekayaritsie.
10 Como resultado, em Jerusalém os pais vão devorar os próprios filhos, e os filhos vão devorar os pais. Eu castigarei vocês; e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções.
11 »'Ayumieme ne Yawé naimekɨmɨyɨwe, mɨpaɨ nekanaineni: Xeme netuki ka'itiyakame xepayeitɨa 'axamemɨ'anene kakaɨyarixi wahekɨ, kemɨkareuyewetse xeyɨatɨ, ne nekanixeheuyehɨamɨkɨ nekaxehaunenimayatɨ.
11 — Portanto, esta é a palavra do Senhor Deus: Vocês profanaram o meu Templo com tudo o que é mau e sujo, e por isso juro pela minha vida que eu os destruirei sem dó nem piedade.
12 Yayupaɨmetɨ hairieka tsiemieme kwiniyakɨ meta haakakɨ kaye'utɨma mekanikwikuni, hipatɨta hairieka tsiemiemete 'ixiparakɨ 'a'aurie mekanikwi'iwakuni, 'imatɨrieka memɨyuhayewatɨwe nauka 'ekayarikɨ nekaniwataxɨriexɨamɨkɨ. Ne ne'ixipara nekaniwatihanimɨkɨ, teɨteri nekaniwaranukuweiyamɨkɨ.
12 Uma terça parte do povo morrerá de peste e de fome dentro da cidade; outra terça parte será morta por espadas fora da cidade; e a outra terça parte eu espalharei aos ventos e a perseguirei com uma espada.
13 Hikɨ nehaxɨa wahetsie puyuhayewa, kɨmana mepɨtihuxani, ne'iyari 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ. Kepauka ne neha'atɨ nemɨtihayewa newaruweiyatɨ, mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé, mɨpaɨ nehaine.
13 — Vocês sentirão toda a força da minha ira e do meu furor, até que eu fique satisfeito. Quando tudo isso acontecer, vocês ficarão convencidos de que eu, o Senhor , lhes disse todas essas coisas porque fui ofendido pela infidelidade de vocês.
14 »Kii muka'unarie hepaɨ pe'aneme nekamanayeitɨamɨkɨ, nuiwarite 'a'aurie mematetɨka mekamani'atsekakuni. Yunaitɨ 'a'aurie memuyekɨkani mepɨmatsixeiya.
14 Eu farei com que você, Jerusalém, fique arrasada, e por isso as nações ao seu redor e os que passarem por você vão zombar dos seus moradores.
15 Kepauka ne nematikwinitɨani neha'atɨ meta yemekɨ waɨkawa 'uximatɨarikakɨ, nanaimariwame pekanayeimɨkɨ meta xani'eriwame, memayuyemariwanikɨ 'inɨari pepayani, nuiwarite 'a'aurie memahane mɨpaɨ memɨtemaikakɨ. Ne Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
15 — Quando eu ficar irado e furioso com vocês e castigá-los, todas as nações vizinhas ficarão espantadas. Olharão para vocês com nojo e zombarão.
16 »Ne haakakɨ nepɨmatsiwiya, 'ɨrɨ mumɨyakɨ nepɨmatsitamɨni naime mɨtikema. Nekaniwakwimɨkɨ, nekani'atɨamɨkɨ haakakɨ naitɨ wapiinite katinikumawerimɨkɨ.
16 Não vou deixar que vocês recebam comida de fora, e assim morrerão de fome. Vocês sentirão as dores da fome como se fossem flechas pontudas mandadas para destruí-los.
17 Xɨka mɨkɨ yakɨti'aneni 'akuxi, ne nekaniwatanɨ'amɨkɨ 'ahetsɨa yeutari teyukwa'amete mɨkɨ 'aniwema memɨkamatsihayewieni. Kwiniya 'ahetsie waɨkawa tiye'axekaku pekaniyuxeiyamɨkɨ meta 'axuriya kanitayeuriyamɨkɨ, ne yanekatiniyurimɨkɨ 'ixiparakɨ pemɨmierienikɨ. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni».
17 Mandarei fome e animais ferozes para matarem os seus filhos e peste, violência e guerra para matarem vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.