Ezequiel 48

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 »'Ikɨ nuiwarite kememɨtetetewa mekanihɨkɨtɨni, tayeta hepatsie metsutɨtɨ meta Rani nuiwarieyatsie, tau manatineika tsutɨtɨ meta makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, mɨpaɨ pɨreu'atɨkani haramara Meritexaniyutsie, meta Heturuni kiekariyaritsie, metatsiere Rewu-Kamati meta Katsaxi-'Enahani kiekariyaritsie, mɨkɨ Ramatsiku meta Kamati wahetɨa katini'aneni:
1 — São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado leste até o oeste, Dã terá uma porção.
2 »Rani kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, 'Atsexi kwieyari kanikumaka.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado leste até o lado oeste, Aser terá uma porção.
3 »'Atsexi kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, Nepɨtahari kwieyari kanikumaka.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado leste até o lado oeste, Naftali terá uma porção.
4 »Nepɨtahari kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, Manatsexi kwieyari kanikumaka.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado leste até o lado oeste, Manassés terá uma porção.
5 »Manatsexi kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, 'Epɨrahini kwieyari kanikumaka.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado leste até o lado oeste, Efraim terá uma porção.
6 »'Epɨrahini kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, Xuweni kwieyari kanikumaka.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado leste até o lado oeste, Rúben terá uma porção.
7 »Xuweni kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, Kura kwieyari kanikumaka.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado leste até o lado oeste, Judá terá uma porção.
8 »Kura kwieyari hetɨa kanikumaka kwie manayuhayewaxɨ, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ. Tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari patayeuka, meta yaxeikɨa peukatetewani hipatɨ nuiwarite kemɨyeyeu. 'Ikɨ kwieyaritsie hixɨapa puweni tuki muyepatsie.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado leste até o lado oeste, ficará a região sagrada que vocês devem separar. Terá doze quilômetros e meio de largura e o mesmo comprimento que o das outras porções, desde o lado leste até o lado oeste; o santuário estará no meio dela.
9 »Kwie xemikunani Yawé hetsiemieme, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari pɨtewini, meta tamamata miriyari (10.000) meturuyari 'atayeutɨ.
9 A região que vocês devem separar ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 Mɨkɨ kwieyari makupatsie, mawari wewiwamete wahetsiemieme pukunamieni, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari patayeuka tayeta hepatsie meta tatsutɨa hepatsie 'auxɨwi miriyari (5.000) meturuyari patayeuka. Mɨkɨ hixɨapa tuki muyepatsie Yawé hetsiemieme pɨtawewiyani.
10 Esta região sagrada será dos sacerdotes. Terá, ao norte, doze quilômetros e meio, a oeste, cinco quilômetros de largura, a leste, cinco quilômetros de largura e ao sul, doze quilômetros e meio de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 'Ikɨ kwie mawari wewiwamete memɨpatsie pɨwahetsiemiemetɨni, Tsaruki nuiwarimama, kepauka 'ixaheritsixi memɨnetsi'uku'eiri meta rewitsixi, mɨkɨ mepɨkanetsi'uku'eiri nehetsiemieme mepɨte'uximayakai.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não se desviaram como fizeram os levitas, quando os filhos de Israel se desviaram.
12 'Ayumieme mawari wewiwamete kwie mepɨ'axe waɨkawa makupatsie Yawé kwieya mɨpatsie, rewitsixi wa'aurie.
12 Será uma região especial dentro da região sagrada, um lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Metatsiere rewitsixi kwie mepɨ'axe, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari 'ayetewime meta 'auxɨwi miriyari (5.000) meturuyari 'atayeume, mawari wewiwamete wakwie 'aurie. Naitɨ kwie manayuhayewaxɨ mɨpatsie tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari pɨtewini meta tamamata miriyari (10.000) meturuyari 'atayeutɨ.
13 — Os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura, paralela à porção dos sacerdotes. Seu comprimento total será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros.
14 Mɨkɨ kwie manayexeiyariekɨ mɨkɨ kwieyaritsie, mituani pɨkayɨweni, meta mipata, metatsiere xeime muxatɨani, mɨpatsiekɨ Yawé hetsiemieme.
14 Não poderão vender nem trocar nenhuma parte dessa área. A melhor parte da terra não pode ser transferida a outros, porque é santa para o Senhor .
15 »Kwie manayuhayewaxɨ tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (12.500) meturuyari tewitɨ meta huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari meturuyari 'atayeutɨ, mɨkɨ kwie pɨkapatsieka. Kiekatari wahetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, mana kii mɨtiwewiyanikɨ, meta 'ɨxa maka'etsiwatsie mayanikɨ. Kiekari hixɨapa pɨyemaka,
15 — A área que restar, de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento será para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade ficará no meio.
16 huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.250) meturuyari pexeiyani tayeta hepatsie, yaxeikɨata tatsutɨa hepatsie, tau manatineika hepatsie meta makayuyuipike hepatsie.
16 Estas serão as suas dimensões: o lado norte, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado sul, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado leste, de dois mil duzentos e cinquenta metros, e o lado oeste, de dois mil duzentos e cinquenta metros.
17 'Ɨxa ma'etsietɨkani kiekari warita, mɨkɨ xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari patayeuka.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de cento e vinte e cinco metros, ao sul, de cento e vinte e cinco metros, a leste, de cento e vinte e cinco metros e, a oeste, de cento e vinte e cinco metros.
18 Kiekari warita puyuhayewa kwie, kwie mɨpatsie Yawé hetsiemieme 'aurie, mɨkɨ 'auxɨwi miriyari meturuyari pexeiyani tau manatineika hepatsie meta yaxeikɨa makayuyuipiketsie. Naitɨ mana mɨtiutixuxuawereni mɨkɨ kiekaritsie te'uximayatamete pɨtiwa'ikwaitɨni.
18 Quanto à área restante, paralela à região sagrada, será de cinco quilômetros para o leste e de cinco quilômetros para o oeste; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Kiekaritsie te'uximayatamete mepika'etsani, tsepa kemɨ'ane nuiwaritsie memɨmiemetetɨni.
19 Essa parte será cultivada pelos trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Naitɨ kwie mɨpatsie meta kiekaritsie mieme, naitɨ mɨkɨ yaxeikɨa heutatetewatɨ payani, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienitiyari (12.500) meturuyari heutatetewatɨ.
20 A região sagrada terá doze quilômetros e meio de cada lado, formando um quadrado, e incluirá a propriedade da cidade.
21 »Kwie muyuhayewa naitsata kwie mɨpatsietsie meta kiekaritsie mieme, mɨkɨ 'iya mexɨakame hetsiemieme kanayeimɨkɨ. Mɨkɨ hetsiena mieme payani kwie tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tau manatineika hepatsie, kwie manuye'atɨkatsie, meta yaxeikɨa paɨmetɨ tau makayuyuipiketsie, kwie maye'atɨkatsie. Mɨkɨ kwie teikɨ pɨta panutihini hipame wahepaɨ pɨ'aneneni. Hixɨapa kwie mɨpatsie pɨyemaka meta tuki muyepatsie.
21 — O que restar de ambos os lados da região sagrada e da propriedade da cidade será do príncipe. Aquilo que se estende dos doze quilômetros e meio em direção do leste e também dos doze quilômetros e meio em direção oeste, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Yaxeikɨata rewitsixi wakwie meta kiekari kwieyari Kura kwieyari 'aurie pɨti'aneni meta Wenikamini, ti'aitame kwieya hixɨapa.
22 A área que pertence aos levitas e à cidade estará no meio daquilo que pertence ao príncipe. A área entre o território de Judá e o território de Benjamim será do príncipe.
23 »Meta hipame nuiwarite wahetsiemieme, Wenikamini hetsiemieme, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, hetsiena mieme payani.
23 — Quanto ao resto das tribos, desde o lado leste até o lado oeste, Benjamim terá uma porção.
24 »Wenikamini kwieyari hetɨa, Tsimehuni hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado leste até o lado oeste, Simeão terá uma porção.
25 »Tsimehuni kwieyari hetɨa, 'Itsakaxi hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado leste até o lado oeste, Issacar terá uma porção.
26 »'Itsakaxi kwieyari hetɨa, Tsawuruni hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado leste até o lado oeste, Zebulom terá uma porção.
27 »Tsawuruni kwieyari hetɨa, Kahari hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado leste até o lado oeste, Gade terá uma porção.
28 »Kahari hetɨa, tau manatinekai hepa tsutɨtɨ meta manukayuyuipike hepa, manuye'atɨka pɨhɨkɨtɨni Tamaxi kiekariyaritsie tsutɨtɨ, manata Meriwa-Karetsi meta 'Ekipitu 'akiyaritsie, manata haramara Meritexaniyutsie.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 »'Ikɨ kwieyari kanihɨkɨtɨni xeme xemitawiya 'inɨari xewewietɨ, 'Ixaheri nuiwaritemamatsie, mɨkɨ xehetsiemieme kanayeimɨkɨ. Mɨpaɨ mekateniyaxikuni 'ikɨ kwieyaritsie. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
29 — Esta é a terra que vocês repartirão como herança para as tribos de Israel, e estas são as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 »'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kiekari kemɨreukitenie:
30 — São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede dois mil duzentos e cinquenta metros,
31 Kiekari kitenieyari pɨtetewaka, 'Ixaheri niwemama kememɨtetetewa. Tayeta haika kitenieyari pexeiyani: Xuweni, Kura meta Rewi.
31 três portões: o portão de Rúben, o de Judá e o de Levi, sendo que os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel;
32 »Tau manatineika hepatsie, huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.250) meturuyari kiekari peutatewani, muwata haika kitenieyari pexeiyani: Kutse, Wenikamini meta Rani.
32 do lado leste, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões, a saber: o portão de José, o de Benjamim e o de Dã;
33 »Tatsutɨa hepatsie, huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.250) meturuyari kiekari peutatewani, muwata haika kitenieyari pexeiyani: Tsimehuni, 'Itsakaxi meta Tsawuruni.
33 do lado sul, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões: o portão de Simeão, o de Issacar e o de Zebulom;
34 »Tau makayuyuipike hepatsie, huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.250) meturuyari kiekari peutatewani, muwata haika kitenieyari pexeiyani: Kahari, 'Atsexi meta Nepɨtahari.
34 do lado oeste, dois mil duzentos e cinquenta metros e os seus três portões: o portão de Gade, o de Aser e o de Naftali.
35 »Mɨkɨ kiekari kuraruyari 'atanauka miriyari (9.000) meturuyari pexeiyani.
35 O contorno será de nove quilômetros. E o nome da cidade desde aquele dia será: “O Senhor Está Ali”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.