Ezequiel 48
hch (HCH) vs ARA
1 »'Ikɨ nuiwarite kememɨtetetewa mekanihɨkɨtɨni, tayeta hepatsie metsutɨtɨ meta Rani nuiwarieyatsie, tau manatineika tsutɨtɨ meta makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, mɨpaɨ pɨreu'atɨkani haramara Meritexaniyutsie, meta Heturuni kiekariyaritsie, metatsiere Rewu-Kamati meta Katsaxi-'Enahani kiekariyaritsie, mɨkɨ Ramatsiku meta Kamati wahetɨa katini'aneni:
1 São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até à entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado oriental até ao ocidente, Dã terá uma porção.
2 »Rani kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, 'Atsexi kwieyari kanikumaka.
2 Limitando-se com Dã, desde o lado oriental até ao ocidental, Aser, uma porção.
3 »'Atsexi kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, Nepɨtahari kwieyari kanikumaka.
3 Limitando-se com Aser, desde o lado oriental até ao ocidental, Naftali, uma porção.
4 »Nepɨtahari kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, Manatsexi kwieyari kanikumaka.
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado oriental até ao ocidental, Manassés, uma porção.
5 »Manatsexi kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, 'Epɨrahini kwieyari kanikumaka.
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado oriental até ao ocidental, Efraim, uma porção.
6 »'Epɨrahini kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, Xuweni kwieyari kanikumaka.
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado oriental até ao ocidental, Rúben, uma porção.
7 »Xuweni kwieyari hetɨa, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, Kura kwieyari kanikumaka.
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado oriental até ao ocidental, Judá, uma porção.
8 »Kura kwieyari hetɨa kanikumaka kwie manayuhayewaxɨ, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ. Tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari patayeuka, meta yaxeikɨa peukatetewani hipatɨ nuiwarite kemɨyeyeu. 'Ikɨ kwieyaritsie hixɨapa puweni tuki muyepatsie.
8 Limitando-se com Judá, desde o lado oriental até ao ocidental, será a região sagrada que haveis de separar, de vinte e cinco mil côvados de largura e de comprimento, o mesmo que o das porções, desde o lado oriental até ao ocidental; o santuário estará no meio dela.
9 »Kwie xemikunani Yawé hetsiemieme, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari pɨtewini, meta tamamata miriyari (10.000) meturuyari 'atayeutɨ.
9 A região que haveis de separar ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil.
10 Mɨkɨ kwieyari makupatsie, mawari wewiwamete wahetsiemieme pukunamieni, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari patayeuka tayeta hepatsie meta tatsutɨa hepatsie 'auxɨwi miriyari (5.000) meturuyari patayeuka. Mɨkɨ hixɨapa tuki muyepatsie Yawé hetsiemieme pɨtawewiyani.
10 Esta região santa dos sacerdotes terá, ao norte, vinte e cinco mil côvados, ao ocidente, dez mil de largura, ao oriente, dez mil de largura e ao sul, vinte e cinco mil de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 'Ikɨ kwie mawari wewiwamete memɨpatsie pɨwahetsiemiemetɨni, Tsaruki nuiwarimama, kepauka 'ixaheritsixi memɨnetsi'uku'eiri meta rewitsixi, mɨkɨ mepɨkanetsi'uku'eiri nehetsiemieme mepɨte'uximayakai.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não andaram errados, quando os filhos de Israel se extraviaram, como fizeram os levitas.
12 'Ayumieme mawari wewiwamete kwie mepɨ'axe waɨkawa makupatsie Yawé kwieya mɨpatsie, rewitsixi wa'aurie.
12 Será região especial dentro da região sagrada, lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 Metatsiere rewitsixi kwie mepɨ'axe, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari 'ayetewime meta 'auxɨwi miriyari (5.000) meturuyari 'atayeume, mawari wewiwamete wakwie 'aurie. Naitɨ kwie manayuhayewaxɨ mɨpatsie tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari pɨtewini meta tamamata miriyari (10.000) meturuyari 'atayeutɨ.
13 Os levitas, segundo o limite dos sacerdotes, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura, dez mil.
14 Mɨkɨ kwie manayexeiyariekɨ mɨkɨ kwieyaritsie, mituani pɨkayɨweni, meta mipata, metatsiere xeime muxatɨani, mɨpatsiekɨ Yawé hetsiemieme.
14 Não venderão nada disto, nem trocarão, nem transferirão a outrem o melhor da terra, porque é santo ao Senhor .
15 »Kwie manayuhayewaxɨ tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (12.500) meturuyari tewitɨ meta huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari meturuyari 'atayeutɨ, mɨkɨ kwie pɨkapatsieka. Kiekatari wahetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, mana kii mɨtiwewiyanikɨ, meta 'ɨxa maka'etsiwatsie mayanikɨ. Kiekari hixɨapa pɨyemaka,
15 Mas os cinco mil côvados que ficaram da largura diante dos vinte e cinco mil serão para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade estará no meio.
16 huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.250) meturuyari pexeiyani tayeta hepatsie, yaxeikɨata tatsutɨa hepatsie, tau manatineika hepatsie meta makayuyuipike hepatsie.
16 Serão estas as suas medidas: o lado norte, de quatro mil e quinhentos côvados, o lado sul, de quatro mil e quinhentos, o lado oriental, de quatro mil e quinhentos, e o lado ocidental, de quatro mil e quinhentos.
17 'Ɨxa ma'etsietɨkani kiekari warita, mɨkɨ xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari patayeuka.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de duzentos e cinquenta côvados, ao sul, de duzentos e cinquenta côvados, ao oriente, de duzentos e cinquenta e, ao ocidente, de duzentos e cinquenta.
18 Kiekari warita puyuhayewa kwie, kwie mɨpatsie Yawé hetsiemieme 'aurie, mɨkɨ 'auxɨwi miriyari meturuyari pexeiyani tau manatineika hepatsie meta yaxeikɨa makayuyuipiketsie. Naitɨ mana mɨtiutixuxuawereni mɨkɨ kiekaritsie te'uximayatamete pɨtiwa'ikwaitɨni.
18 Quanto ao que ficou do resto do comprimento, paralelo à região sagrada, será de dez mil para o oriente e de dez mil para o ocidente e corresponderá à região sagrada; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 Kiekaritsie te'uximayatamete mepika'etsani, tsepa kemɨ'ane nuiwaritsie memɨmiemetetɨni.
19 Lavrá-lo-ão os trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Naitɨ kwie mɨpatsie meta kiekaritsie mieme, naitɨ mɨkɨ yaxeikɨa heutatetewatɨ payani, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienitiyari (12.500) meturuyari heutatetewatɨ.
20 A região toda será de vinte e cinco mil côvados em quadrado, isto é, a região sagrada juntamente com a possessão da cidade.
21 »Kwie muyuhayewa naitsata kwie mɨpatsietsie meta kiekaritsie mieme, mɨkɨ 'iya mexɨakame hetsiemieme kanayeimɨkɨ. Mɨkɨ hetsiena mieme payani kwie tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tau manatineika hepatsie, kwie manuye'atɨkatsie, meta yaxeikɨa paɨmetɨ tau makayuyuipiketsie, kwie maye'atɨkatsie. Mɨkɨ kwie teikɨ pɨta panutihini hipame wahepaɨ pɨ'aneneni. Hixɨapa kwie mɨpatsie pɨyemaka meta tuki muyepatsie.
21 O que restar será para o príncipe, deste e do outro lado da região sagrada e da possessão da cidade. Por isso, aquilo que se estende dos vinte e cinco mil côvados em direção do oriente e também dos vinte e cinco mil côvados em direção do ocidente, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Yaxeikɨata rewitsixi wakwie meta kiekari kwieyari Kura kwieyari 'aurie pɨti'aneni meta Wenikamini, ti'aitame kwieya hixɨapa.
22 Excetuando o que pertence aos levitas e a cidade que está no meio daquilo que pertence ao príncipe, entre o território de Judá e o de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 »Meta hipame nuiwarite wahetsiemieme, Wenikamini hetsiemieme, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ, hetsiena mieme payani.
23 Quanto ao resto das tribos, desde o lado oriental até ao ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 »Wenikamini kwieyari hetɨa, Tsimehuni hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ.
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado oriental até ao ocidental, Simeão, uma porção.
25 »Tsimehuni kwieyari hetɨa, 'Itsakaxi hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ.
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado oriental até ao ocidental, Issacar, uma porção.
26 »'Itsakaxi kwieyari hetɨa, Tsawuruni hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ.
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado oriental até ao ocidental, Zebulom, uma porção.
27 »Tsawuruni kwieyari hetɨa, Kahari hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, tau manatineika tsutɨtɨ meta tau makayuyuipike ye'atɨkaitɨ.
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado oriental até ao ocidental, Gade, uma porção.
28 »Kahari hetɨa, tau manatinekai hepa tsutɨtɨ meta manukayuyuipike hepa, manuye'atɨka pɨhɨkɨtɨni Tamaxi kiekariyaritsie tsutɨtɨ, manata Meriwa-Karetsi meta 'Ekipitu 'akiyaritsie, manata haramara Meritexaniyutsie.
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até ao mar Grande.
29 »'Ikɨ kwieyari kanihɨkɨtɨni xeme xemitawiya 'inɨari xewewietɨ, 'Ixaheri nuiwaritemamatsie, mɨkɨ xehetsiemieme kanayeimɨkɨ. Mɨpaɨ mekateniyaxikuni 'ikɨ kwieyaritsie. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas, as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 »'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kiekari kemɨreukitenie:
30 São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede quatro mil e quinhentos côvados,
31 Kiekari kitenieyari pɨtetewaka, 'Ixaheri niwemama kememɨtetetewa. Tayeta haika kitenieyari pexeiyani: Xuweni, Kura meta Rewi.
31 três portas: a porta de Rúben, a de Judá e a de Levi, tomando as portas da cidade os nomes das tribos de Israel;
32 »Tau manatineika hepatsie, huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.250) meturuyari kiekari peutatewani, muwata haika kitenieyari pexeiyani: Kutse, Wenikamini meta Rani.
32 do lado oriental, quatro mil e quinhentos côvados e três portas, a saber: a porta de José, a de Benjamim e a de Dã;
33 »Tatsutɨa hepatsie, huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.250) meturuyari kiekari peutatewani, muwata haika kitenieyari pexeiyani: Tsimehuni, 'Itsakaxi meta Tsawuruni.
33 do lado sul, quatro mil e quinhentos côvados e três portas: a porta de Simeão, a de Issacar e a de Zebulom;
34 »Tau makayuyuipike hepatsie, huta miriyari heimana huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (2.250) meturuyari kiekari peutatewani, muwata haika kitenieyari pexeiyani: Kahari, 'Atsexi meta Nepɨtahari.
34 do lado ocidental, quatro mil e quinhentos côvados e as suas três portas: a porta de Gade, a de Aser e a de Naftali.
35 »Mɨkɨ kiekari kuraruyari 'atanauka miriyari (9.000) meturuyari pexeiyani.
35 Dezoito mil côvados em redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: O Senhor Está Ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.