Ezequiel 47
hch (HCH) vs NVT
1 Merikɨtsɨ tawarita 'iya tewi kanenewitɨni, tuki kitenie meutahanitsie, hikɨ mana nekanixeiya haa kitenie hetɨa hatineikame, tau manatineika hepatsie kaneutakukekaitɨni, tuki meutanieretsie. Haa tatsutɨa kanayeneikakaitɨni tuki tserieta, mawari taiyame manuwe tsutɨa kanatineikakaitɨni.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 Hikɨ 'iya tewi kanenanuyewitɨni kitenie tayeta miemetsie, kuraru 'amatitewa warita paitɨ kanenawitɨtɨyani, kitenie warie miemetsie paitɨ tekaniu'axɨani tau manatineika hepa meutanieretsie, manata haa nekaniuxeiya kitenie hatineikame tatsutɨa hepatsie.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 'Iya tewi kaneyani tau manatineika hepatsie kaunari ti'inɨnɨatame 'ahurietɨ, kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, hikɨ hapa kaneniuwitɨtɨyani newatutetsie paitɨ kaniuku'atɨyani.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 Hikɨ tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari manata kaneniuwitɨtɨyani, netunutetsie haa kaniuku'atɨyani. Tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, manata hapa kaneniuwitɨtɨyani haa nemayuhɨayatsie kaniuku'atɨyani.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 Tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, peru manari haa 'apɨtimariwekai neri mana nemuyani nepɨkayɨwekai. Haa 'apupakai 'uhauximetɨ xeikɨa manuyani pɨyɨwekai.
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya: «¿Tewi pemunu'aya, petiunierixɨ?»
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 hikɨ mana nenuaka nekanixeiya haa mata'atɨkatsie 'iteɨrite waɨkawa ti'iteɨtsiekame.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 Manata mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ haa tau manatineika hepa kaneutayuneni, 'Arawa paitɨ kaneutayuneni, mɨkɨ haa Haramara Mɨmɨkitsie paitɨ kaneukayunimɨkɨ. Kepauka mɨkɨ haa haramaratsie mɨye'ani, mɨkɨ haa hakakatɨ kanayeimɨkɨ.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 Tsepa kemɨreukuke 'ikɨ haa, titamexi mana memɨteye'uwani mepayeyuyurini. Tsapari 'ikɨ hatsie yumɨiretɨ mekanitixuawerikuni 'ikɨ haa ma'utsiwi haa makaka mayeitɨwakɨ, meta kehate mana memɨteye'uwani mekanayeyuyurikakuni.
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 Hatetsita mekaniuka'uikuni ketsɨteweiyamete, 'Enikari mɨrayetewatsie meta 'Enekɨrahini, muwa hatetsita mɨyɨwenikɨ yuwipi memɨtiwatsiɨxa. Tsapari mana yumɨiretɨ mepuxuaweni haramara Meritexaniyu hepaɨ.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 Harakuna mɨyemanetukatsie meta haxu 'amuyeyeyeu haa makaka pɨkahexeiyani, 'una nenetɨwame xeikɨa pɨhɨkɨtɨni.
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 Hatetsita waɨkawa 'iteɨrite pɨtitiwawere 'ikwaxi muxuaweriyawe, waxawari hatsuaku pɨkahetiyɨnare, meta 'ikwaxi yapɨtixuaweni. Xeimetseri 'anukayeikakaku 'ikwaxi hehekwatɨ pɨkayaxikeni, mɨkɨ haa mihatuiya tukita mayeneikakɨ. Wa'ikwaxi pɨ'ikwaitɨni meta xawariyarita pu'uayetɨni.
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kwie hakewa meye'atɨkani, memɨyetuiriyarieni tamamata heimana huta nuiwari 'Ixaheri niwemama, peru kaneuyeweka Kutse hetsiemieme hutame kwie xemɨyetuanikɨ.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 Xetutsima mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe, kename 'ikɨ kwie newayetuirienikekai. Hikɨ 'ayumieme xeme xeyunaitɨ yaxeikɨa yeyeume xekanita'axixɨakuni, 'ikɨ kwie mɨxehetsiemiemekɨ.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 »Kwie kaniye'atɨkaikamɨkɨ, tayeta hepatsie, kanitsutɨkamɨkɨ haramara Meritexaniyutsie, Heturuni kiekariyaritsie 'uyehanetɨ meta Tserari 'aye'aximetɨ, 'ikɨ kani'inɨaritɨkamɨkɨ kwie maye'atɨkani:
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 Kamati kiekariyari, Weruta, Tsiwɨrahini —Ramatsiku meta Kamati wahixɨapa mɨyema kiekari— meta Katsaxi-'Atikuni, Kahurani 'aurie mukuma.
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 Mɨpaɨ katinihuimɨkɨ kwie maye'atɨka tayeta mieme, kanitsutɨkamɨkɨ haramara Meritexaniyutsie meta 'ukanieretɨ Katsaxi-'Enahani. Kamati kwieyari meta Kahurani mɨkɨ yeta paitɨ pɨtinake.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 »Tau manatineika hepatsie, kwie maye'atɨkani 'Ixaheri kwieyari katini'anemɨkɨ, 'anutaɨyeta Kahurani kwieyari, Ramatsiku, meta Karaha, Kurutani hatɨayari pɨ'inɨaritɨni kemɨrehane, Tamari kiekariyaritsie paitɨ ye'atɨ, Haramara Mɨmɨki 'aurie mukuma, mɨpaɨ pɨreu'atɨkani tau manatineika hepatsie.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 »Tatsutɨa hepatsie, kwie maye'atɨkani kanitsutɨkamɨkɨ, Tamaxi kiekariyaritsie meta Meriwa-Karetsi paitɨ, 'Ekipitu 'akiyari 'utɨa, haramara Meritexaniyutsie heukawetɨ. Mana pɨye'atɨkani kwie tatsutɨa hepatsie.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 »Tau makayuyuipike hepatsie, kwie hakewa meye'atɨkani haramara Meritexaniyu pɨ'inɨariyaritɨni, tatsutɨa mieme manuka'axetsie katsutɨtɨ 'atsita mukuweritsie paitɨ Rewu-Kamati. Mɨpaɨ pɨreu'atɨkani kwie tau makayuyuipike hepatsie.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 »Xeme xepɨyuti'inɨatsirieni 'ikɨ kwie tamamata heimana huta nuiwari, 'Ixaheri niwemama xemɨhɨkɨ.
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 Xeme xepitawiyaxɨani 'inɨari xewewietɨ xeyunaitɨ, metatsiere tewanarixi xetsata memu'uwa, meta tɨɨri memɨwarayexei, yaxeikɨa mepɨtematiwani 'ixaheritsixi wahepaɨ mana memutinunuiwaxɨkɨ. 'Ayumieme mɨkɨ tewanarixi yaxeikɨa kwie mepɨyetuiriyarieni 'Ixaheri nuiwarimama watsata.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 Mɨkɨ teewatanaka hakewa mekani kemɨ'ane nuiwaritsie, mana kwie pɨyetuiriyarieni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.