Ezequiel 47
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ tawarita 'iya tewi kanenewitɨni, tuki kitenie meutahanitsie, hikɨ mana nekanixeiya haa kitenie hetɨa hatineikame, tau manatineika hepatsie kaneutakukekaitɨni, tuki meutanieretsie. Haa tatsutɨa kanayeneikakaitɨni tuki tserieta, mawari taiyame manuwe tsutɨa kanatineikakaitɨni.
1 O homem levou-me de volta à entrada do templo, e vi água saindo de debaixo da soleira do templo e indo para o leste, pois o templo estava voltado para o oriente. A água descia de debaixo do lado sul do templo, ao sul do altar.
2 Hikɨ 'iya tewi kanenanuyewitɨni kitenie tayeta miemetsie, kuraru 'amatitewa warita paitɨ kanenawitɨtɨyani, kitenie warie miemetsie paitɨ tekaniu'axɨani tau manatineika hepa meutanieretsie, manata haa nekaniuxeiya kitenie hatineikame tatsutɨa hepatsie.
2 Ele então me levou para fora, pela porta norte, e conduziu-me pelo lado de fora até a porta externa que dá para o leste, e a água fluía do lado sul.
3 'Iya tewi kaneyani tau manatineika hepatsie kaunari ti'inɨnɨatame 'ahurietɨ, kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, hikɨ hapa kaneniuwitɨtɨyani newatutetsie paitɨ kaniuku'atɨyani.
3 O homem foi para o lado leste com uma linha de medir na mão, e, enquanto ia, mediu quinhentos metros e levou-me pela água, que batia no tornozelo.
4 Hikɨ tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari manata kaneniuwitɨtɨyani, netunutetsie haa kaniuku'atɨyani. Tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, manata hapa kaneniuwitɨtɨyani haa nemayuhɨayatsie kaniuku'atɨyani.
4 Ele mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que batia na cintura. Mediu mais quinhentos e levou-me pela água, que chegava ao joelho.
5 Tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, peru manari haa 'apɨtimariwekai neri mana nemuyani nepɨkayɨwekai. Haa 'apupakai 'uhauximetɨ xeikɨa manuyani pɨyɨwekai.
5 Mediu mais quinhentos, mas agora era um rio que eu não conseguia atravessar, porque a água havia aumentado e era tão profunda que só se podia atravessar a nado; era um rio que não se podia atravessar andando.
6 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya: «¿Tewi pemunu'aya, petiunierixɨ?»
6 Ele me perguntou: "Filho do homem, você vê isto? " Levou-me então de volta à margem do rio.
7 hikɨ mana nenuaka nekanixeiya haa mata'atɨkatsie 'iteɨrite waɨkawa ti'iteɨtsiekame.
7 Quando ali cheguei, vi muitas árvores em cada lado do rio.
8 Manata mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ haa tau manatineika hepa kaneutayuneni, 'Arawa paitɨ kaneutayuneni, mɨkɨ haa Haramara Mɨmɨkitsie paitɨ kaneukayunimɨkɨ. Kepauka mɨkɨ haa haramaratsie mɨye'ani, mɨkɨ haa hakakatɨ kanayeimɨkɨ.
8 Ele me disse: "Esta água flui na direção da região situada a leste e desce até a Arabá, onde entra no Mar. Quando deságua no Mar, a água ali será saneada.
9 Tsepa kemɨreukuke 'ikɨ haa, titamexi mana memɨteye'uwani mepayeyuyurini. Tsapari 'ikɨ hatsie yumɨiretɨ mekanitixuawerikuni 'ikɨ haa ma'utsiwi haa makaka mayeitɨwakɨ, meta kehate mana memɨteye'uwani mekanayeyuyurikakuni.
9 Por onde passar o rio haverá todo tipo de animais e de peixes. Porque essa água flui para lá e saneia a água salgada; de modo que onde o rio fluir tudo viverá.
10 Hatetsita mekaniuka'uikuni ketsɨteweiyamete, 'Enikari mɨrayetewatsie meta 'Enekɨrahini, muwa hatetsita mɨyɨwenikɨ yuwipi memɨtiwatsiɨxa. Tsapari mana yumɨiretɨ mepuxuaweni haramara Meritexaniyu hepaɨ.
10 Pescadores estarão ao longo do litoral; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá locais próprios para estender as redes. Os peixes serão de muitos tipos, como os peixes do mar Grande.
11 Harakuna mɨyemanetukatsie meta haxu 'amuyeyeyeu haa makaka pɨkahexeiyani, 'una nenetɨwame xeikɨa pɨhɨkɨtɨni.
11 Mas os charcos e os pântanos não ficarão saneados; serão deixados para o sal.
12 Hatetsita waɨkawa 'iteɨrite pɨtitiwawere 'ikwaxi muxuaweriyawe, waxawari hatsuaku pɨkahetiyɨnare, meta 'ikwaxi yapɨtixuaweni. Xeimetseri 'anukayeikakaku 'ikwaxi hehekwatɨ pɨkayaxikeni, mɨkɨ haa mihatuiya tukita mayeneikakɨ. Wa'ikwaxi pɨ'ikwaitɨni meta xawariyarita pu'uayetɨni.
12 Árvores frutíferas de toda espécie crescerão em ambas as margens do rio. Suas folhas não murcharão e os seus frutos não cairão. Todo mês produzirão, porque a água vinda do santuário chega a elas. Seus frutos servirão de comida, e suas folhas de remédio".
13 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kwie hakewa meye'atɨkani, memɨyetuiriyarieni tamamata heimana huta nuiwari 'Ixaheri niwemama, peru kaneuyeweka Kutse hetsiemieme hutame kwie xemɨyetuanikɨ.
13 Assim diz o Soberano Senhor: "Estas são as fronteiras pelas quais vocês devem dividir a terra como herança entre as doze tribos de Israel, com duas porções para José.
14 Xetutsima mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe, kename 'ikɨ kwie newayetuirienikekai. Hikɨ 'ayumieme xeme xeyunaitɨ yaxeikɨa yeyeume xekanita'axixɨakuni, 'ikɨ kwie mɨxehetsiemiemekɨ.
14 Vocês a dividirão igualmente entre elas. Visto que eu jurei de mão erguida que a daria aos seus antepassados, esta terra se tornará herança de vocês.
15 »Kwie kaniye'atɨkaikamɨkɨ, tayeta hepatsie, kanitsutɨkamɨkɨ haramara Meritexaniyutsie, Heturuni kiekariyaritsie 'uyehanetɨ meta Tserari 'aye'aximetɨ, 'ikɨ kani'inɨaritɨkamɨkɨ kwie maye'atɨkani:
15 "Esta é a fronteira da terra: "No lado norte ela irá desde o mar Grande, indo pela estrada de Hetlom, passando por Lebo-Hamate até Zedade,
16 Kamati kiekariyari, Weruta, Tsiwɨrahini —Ramatsiku meta Kamati wahixɨapa mɨyema kiekari— meta Katsaxi-'Atikuni, Kahurani 'aurie mukuma.
16 Berota e Sibraim, que fica na fronteira entre Damasco e Hamate, e indo até Hazer-Haticom, que fica na extremidade de Haurã.
17 Mɨpaɨ katinihuimɨkɨ kwie maye'atɨka tayeta mieme, kanitsutɨkamɨkɨ haramara Meritexaniyutsie meta 'ukanieretɨ Katsaxi-'Enahani. Kamati kwieyari meta Kahurani mɨkɨ yeta paitɨ pɨtinake.
17 A fronteira se estenderá desde o Mar até Hazar-Enã, ao longo da fronteira norte de Damasco, com a fronteira de Hamate ao norte. Essa será a fronteira norte.
18 »Tau manatineika hepatsie, kwie maye'atɨkani 'Ixaheri kwieyari katini'anemɨkɨ, 'anutaɨyeta Kahurani kwieyari, Ramatsiku, meta Karaha, Kurutani hatɨayari pɨ'inɨaritɨni kemɨrehane, Tamari kiekariyaritsie paitɨ ye'atɨ, Haramara Mɨmɨki 'aurie mukuma, mɨpaɨ pɨreu'atɨkani tau manatineika hepatsie.
18 "No lado leste a fronteira irá entre Haurã e Damasco, ao longo do Jordão entre Gileade e a terra de Israel, até o mar oriental, prosseguindo até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 »Tatsutɨa hepatsie, kwie maye'atɨkani kanitsutɨkamɨkɨ, Tamaxi kiekariyaritsie meta Meriwa-Karetsi paitɨ, 'Ekipitu 'akiyari 'utɨa, haramara Meritexaniyutsie heukawetɨ. Mana pɨye'atɨkani kwie tatsutɨa hepatsie.
19 "No lado sul ela irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, prosseguindo então ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande. Essa será a fronteira sul.
20 »Tau makayuyuipike hepatsie, kwie hakewa meye'atɨkani haramara Meritexaniyu pɨ'inɨariyaritɨni, tatsutɨa mieme manuka'axetsie katsutɨtɨ 'atsita mukuweritsie paitɨ Rewu-Kamati. Mɨpaɨ pɨreu'atɨkani kwie tau makayuyuipike hepatsie.
20 "No lado oeste, o mar Grande será a fronteira até de frente a Lebo-Hamate. Essa será a fronteira oeste.
21 »Xeme xepɨyuti'inɨatsirieni 'ikɨ kwie tamamata heimana huta nuiwari, 'Ixaheri niwemama xemɨhɨkɨ.
21 "Distribuam essa terra entre vocês de acordo com as tribos de Israel.
22 Xeme xepitawiyaxɨani 'inɨari xewewietɨ xeyunaitɨ, metatsiere tewanarixi xetsata memu'uwa, meta tɨɨri memɨwarayexei, yaxeikɨa mepɨtematiwani 'ixaheritsixi wahepaɨ mana memutinunuiwaxɨkɨ. 'Ayumieme mɨkɨ tewanarixi yaxeikɨa kwie mepɨyetuiriyarieni 'Ixaheri nuiwarimama watsata.
22 Vocês a distribuirão como herança para vocês mesmos e para os estrangeiros residentes no meio de vocês e que têm filhos. Vocês os considerarão como israelitas de nascimento; juntamente com vocês, a eles deverá ser designada uma herança entre as tribos de Israel.
23 Mɨkɨ teewatanaka hakewa mekani kemɨ'ane nuiwaritsie, mana kwie pɨyetuiriyarieni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
23 Qualquer que seja a tribo no qual o estrangeiro se instale, ali vocês lhe darão a herança que lhe cabe", palavra do Soberano Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.