Ezequiel 47

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Merikɨtsɨ tawarita 'iya tewi kanenewitɨni, tuki kitenie meutahanitsie, hikɨ mana nekanixeiya haa kitenie hetɨa hatineikame, tau manatineika hepatsie kaneutakukekaitɨni, tuki meutanieretsie. Haa tatsutɨa kanayeneikakaitɨni tuki tserieta, mawari taiyame manuwe tsutɨa kanatineikakaitɨni.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que água saía de debaixo do limiar do templo e corria na direção do leste. Porque a fachada do templo dava para o leste. A água vinha de debaixo do lado direito do templo, do lado sul do altar.
2 Hikɨ 'iya tewi kanenanuyewitɨni kitenie tayeta miemetsie, kuraru 'amatitewa warita paitɨ kanenawitɨtɨyani, kitenie warie miemetsie paitɨ tekaniu'axɨani tau manatineika hepa meutanieretsie, manata haa nekaniuxeiya kitenie hatineikame tatsutɨa hepatsie.
2 Ele me fez sair pelo portão do norte, para dar uma volta por fora, até o portão exterior, que dá para o leste; e eis que a água borbulhava do lado direito.
3 'Iya tewi kaneyani tau manatineika hepatsie kaunari ti'inɨnɨatame 'ahurietɨ, kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, hikɨ hapa kaneniuwitɨtɨyani newatutetsie paitɨ kaniuku'atɨyani.
3 O homem saiu para o leste, tendo na mão um cordel de medir. Mediu quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos tornozelos.
4 Hikɨ tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari manata kaneniuwitɨtɨyani, netunutetsie haa kaniuku'atɨyani. Tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, manata hapa kaneniuwitɨtɨyani haa nemayuhɨayatsie kaniuku'atɨyani.
4 Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos joelhos. Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que agora me dava pela cintura.
5 Tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, peru manari haa 'apɨtimariwekai neri mana nemuyani nepɨkayɨwekai. Haa 'apupakai 'uhauximetɨ xeikɨa manuyani pɨyɨwekai.
5 Mediu ainda outros quinhentos metros, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido. Eram águas em que se podia nadar, um rio pelo qual não se podia passar andando.
6 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya: «¿Tewi pemunu'aya, petiunierixɨ?»
6 Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
7 hikɨ mana nenuaka nekanixeiya haa mata'atɨkatsie 'iteɨrite waɨkawa ti'iteɨtsiekame.
7 Quando cheguei lá, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, dos dois lados do rio.
8 Manata mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ haa tau manatineika hepa kaneutayuneni, 'Arawa paitɨ kaneutayuneni, mɨkɨ haa Haramara Mɨmɨkitsie paitɨ kaneukayunimɨkɨ. Kepauka mɨkɨ haa haramaratsie mɨye'ani, mɨkɨ haa hakakatɨ kanayeimɨkɨ.
8 Então me disse: — Estas águas correm para a região leste, descem ao vale do Jordão e entram no mar, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Tsepa kemɨreukuke 'ikɨ haa, titamexi mana memɨteye'uwani mepayeyuyurini. Tsapari 'ikɨ hatsie yumɨiretɨ mekanitixuawerikuni 'ikɨ haa ma'utsiwi haa makaka mayeitɨwakɨ, meta kehate mana memɨteye'uwani mekanayeyuyurikakuni.
9 Todos os seres vivos que povoam os lugares por onde este rio passar terão vida. E haverá muitíssimo peixe, porque essas águas chegaram lá. As águas do mar Morto se tornarão saudáveis, e tudo viverá por onde quer que esse rio passar.
10 Hatetsita mekaniuka'uikuni ketsɨteweiyamete, 'Enikari mɨrayetewatsie meta 'Enekɨrahini, muwa hatetsita mɨyɨwenikɨ yuwipi memɨtiwatsiɨxa. Tsapari mana yumɨiretɨ mepuxuaweni haramara Meritexaniyu hepaɨ.
10 Junto a ele se acharão pescadores. Desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender e secar as redes. Os peixes serão de muitas espécies, como os peixes do mar Grande.
11 Harakuna mɨyemanetukatsie meta haxu 'amuyeyeyeu haa makaka pɨkahexeiyani, 'una nenetɨwame xeikɨa pɨhɨkɨtɨni.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não se tornarão saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Hatetsita waɨkawa 'iteɨrite pɨtitiwawere 'ikwaxi muxuaweriyawe, waxawari hatsuaku pɨkahetiyɨnare, meta 'ikwaxi yapɨtixuaweni. Xeimetseri 'anukayeikakaku 'ikwaxi hehekwatɨ pɨkayaxikeni, mɨkɨ haa mihatuiya tukita mayeneikakɨ. Wa'ikwaxi pɨ'ikwaitɨni meta xawariyarita pu'uayetɨni.
12 Nas duas margens do rio nascerá todo tipo de árvore frutífera. As folhas dessas árvores não murcharão, e elas nunca deixarão de dar o seu fruto. Produzirão frutos novos todos os meses, porque são regadas pelas águas que saem do santuário. Os seus frutos servirão de alimento, e as suas folhas, de remédio.
13 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kwie hakewa meye'atɨkani, memɨyetuiriyarieni tamamata heimana huta nuiwari 'Ixaheri niwemama, peru kaneuyeweka Kutse hetsiemieme hutame kwie xemɨyetuanikɨ.
13 — Assim diz o Senhor Deus: Estas serão as fronteiras pelas quais vocês repartirão a terra como herança para as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Xetutsima mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe, kename 'ikɨ kwie newayetuirienikekai. Hikɨ 'ayumieme xeme xeyunaitɨ yaxeikɨa yeyeume xekanita'axixɨakuni, 'ikɨ kwie mɨxehetsiemiemekɨ.
14 Repartam a terra em partes iguais, pois jurei dá-la aos pais de vocês. Assim, esta mesma terra lhes será dada como herança.
15 »Kwie kaniye'atɨkaikamɨkɨ, tayeta hepatsie, kanitsutɨkamɨkɨ haramara Meritexaniyutsie, Heturuni kiekariyaritsie 'uyehanetɨ meta Tserari 'aye'aximetɨ, 'ikɨ kani'inɨaritɨkamɨkɨ kwie maye'atɨkani:
15 — Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade,
16 Kamati kiekariyari, Weruta, Tsiwɨrahini —Ramatsiku meta Kamati wahixɨapa mɨyema kiekari— meta Katsaxi-'Atikuni, Kahurani 'aurie mukuma.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que ficam na fronteira entre Damasco e Hamate, até Hazer-Haticom, que está na fronteira de Haurã.
17 Mɨpaɨ katinihuimɨkɨ kwie maye'atɨka tayeta mieme, kanitsutɨkamɨkɨ haramara Meritexaniyutsie meta 'ukanieretɨ Katsaxi-'Enahani. Kamati kwieyari meta Kahurani mɨkɨ yeta paitɨ pɨtinake.
17 Assim, a fronteira será desde o mar até Hazar-Enom, na fronteira de Damasco, ao norte, que é também a fronteira de Hamate. Esta será a fronteira do lado norte.
18 »Tau manatineika hepatsie, kwie maye'atɨkani 'Ixaheri kwieyari katini'anemɨkɨ, 'anutaɨyeta Kahurani kwieyari, Ramatsiku, meta Karaha, Kurutani hatɨayari pɨ'inɨaritɨni kemɨrehane, Tamari kiekariyaritsie paitɨ ye'atɨ, Haramara Mɨmɨki 'aurie mukuma, mɨpaɨ pɨreu'atɨkani tau manatineika hepatsie.
18 — No lado leste, a fronteira será entre Haurã e Damasco; entre Gileade e a terra de Israel, será o Jordão; vocês medirão desde o limite do norte até o mar Morto. Esta será a fronteira do lado leste.
19 »Tatsutɨa hepatsie, kwie maye'atɨkani kanitsutɨkamɨkɨ, Tamaxi kiekariyaritsie meta Meriwa-Karetsi paitɨ, 'Ekipitu 'akiyari 'utɨa, haramara Meritexaniyutsie heukawetɨ. Mana pɨye'atɨkani kwie tatsutɨa hepatsie.
19 — No lado sul, a fronteira irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, e então seguindo o ribeiro do Egito até o mar Grande. Esta será a fronteira do lado sul.
20 »Tau makayuyuipike hepatsie, kwie hakewa meye'atɨkani haramara Meritexaniyu pɨ'inɨariyaritɨni, tatsutɨa mieme manuka'axetsie katsutɨtɨ 'atsita mukuweritsie paitɨ Rewu-Kamati. Mɨpaɨ pɨreu'atɨkani kwie tau makayuyuipike hepatsie.
20 — No lado oeste, a fronteira será o mar Grande, subindo até diante da entrada de Hamate. Esta será a fronteira do lado oeste.
21 »Xeme xepɨyuti'inɨatsirieni 'ikɨ kwie tamamata heimana huta nuiwari, 'Ixaheri niwemama xemɨhɨkɨ.
21 — Repartam esta terra entre vocês, segundo as tribos de Israel.
22 Xeme xepitawiyaxɨani 'inɨari xewewietɨ xeyunaitɨ, metatsiere tewanarixi xetsata memu'uwa, meta tɨɨri memɨwarayexei, yaxeikɨa mepɨtematiwani 'ixaheritsixi wahepaɨ mana memutinunuiwaxɨkɨ. 'Ayumieme mɨkɨ tewanarixi yaxeikɨa kwie mepɨyetuiriyarieni 'Ixaheri nuiwarimama watsata.
22 Vocês devem reparti-la como herança para vocês e para os estrangeiros que moram no meio de vocês, que gerarem filhos no meio de vocês. Eles deverão ser considerados como naturais entre os filhos de Israel; junto com vocês, eles receberão uma herança no meio das tribos de Israel.
23 Mɨkɨ teewatanaka hakewa mekani kemɨ'ane nuiwaritsie, mana kwie pɨyetuiriyarieni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
23 Na tribo em que o estrangeiro estiver morando, ali vocês lhe darão a sua herança, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.