Ezequiel 47
hch (HCH) vs ARA
1 Merikɨtsɨ tawarita 'iya tewi kanenewitɨni, tuki kitenie meutahanitsie, hikɨ mana nekanixeiya haa kitenie hetɨa hatineikame, tau manatineika hepatsie kaneutakukekaitɨni, tuki meutanieretsie. Haa tatsutɨa kanayeneikakaitɨni tuki tserieta, mawari taiyame manuwe tsutɨa kanatineikakaitɨni.
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que saíam águas de debaixo do limiar do templo, para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas vinham de baixo, do lado direito da casa, do lado sul do altar.
2 Hikɨ 'iya tewi kanenanuyewitɨni kitenie tayeta miemetsie, kuraru 'amatitewa warita paitɨ kanenawitɨtɨyani, kitenie warie miemetsie paitɨ tekaniu'axɨani tau manatineika hepa meutanieretsie, manata haa nekaniuxeiya kitenie hatineikame tatsutɨa hepatsie.
2 Ele me levou pela porta do norte e me fez dar uma volta por fora, até à porta exterior, que olha para o oriente; e eis que corriam as águas ao lado direito.
3 'Iya tewi kaneyani tau manatineika hepatsie kaunari ti'inɨnɨatame 'ahurietɨ, kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, hikɨ hapa kaneniuwitɨtɨyani newatutetsie paitɨ kaniuku'atɨyani.
3 Saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; mediu mil côvados e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos tornozelos.
4 Hikɨ tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari manata kaneniuwitɨtɨyani, netunutetsie haa kaniuku'atɨyani. Tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, manata hapa kaneniuwitɨtɨyani haa nemayuhɨayatsie kaniuku'atɨyani.
4 Mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; mediu mais mil e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos lombos.
5 Tawarita kani'inɨata 'auxɨwime tsienituyari meturuyari, peru manari haa 'apɨtimariwekai neri mana nemuyani nepɨkayɨwekai. Haa 'apupakai 'uhauximetɨ xeikɨa manuyani pɨyɨwekai.
5 Mediu ainda outros mil, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya: «¿Tewi pemunu'aya, petiunierixɨ?»
6 E me disse: Viste isto, filho do homem? Então, me levou e me tornou a trazer à margem do rio.
7 hikɨ mana nenuaka nekanixeiya haa mata'atɨkatsie 'iteɨrite waɨkawa ti'iteɨtsiekame.
7 Tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 Manata mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ haa tau manatineika hepa kaneutayuneni, 'Arawa paitɨ kaneutayuneni, mɨkɨ haa Haramara Mɨmɨkitsie paitɨ kaneukayunimɨkɨ. Kepauka mɨkɨ haa haramaratsie mɨye'ani, mɨkɨ haa hakakatɨ kanayeimɨkɨ.
8 Então, me disse: Estas águas saem para a região oriental, e descem à campina, e entram no mar Morto, cujas águas ficarão saudáveis.
9 Tsepa kemɨreukuke 'ikɨ haa, titamexi mana memɨteye'uwani mepayeyuyurini. Tsapari 'ikɨ hatsie yumɨiretɨ mekanitixuawerikuni 'ikɨ haa ma'utsiwi haa makaka mayeitɨwakɨ, meta kehate mana memɨteye'uwani mekanayeyuyurikakuni.
9 Toda criatura vivente que vive em enxames viverá por onde quer que passe este rio, e haverá muitíssimo peixe, e, aonde chegarem estas águas, tornarão saudáveis as do mar, e tudo viverá por onde quer que passe este rio.
10 Hatetsita mekaniuka'uikuni ketsɨteweiyamete, 'Enikari mɨrayetewatsie meta 'Enekɨrahini, muwa hatetsita mɨyɨwenikɨ yuwipi memɨtiwatsiɨxa. Tsapari mana yumɨiretɨ mepuxuaweni haramara Meritexaniyu hepaɨ.
10 Junto a ele se acharão pescadores; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para se estenderem redes; o seu peixe, segundo as suas espécies, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.
11 Harakuna mɨyemanetukatsie meta haxu 'amuyeyeyeu haa makaka pɨkahexeiyani, 'una nenetɨwame xeikɨa pɨhɨkɨtɨni.
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não serão feitos saudáveis; serão deixados para o sal.
12 Hatetsita waɨkawa 'iteɨrite pɨtitiwawere 'ikwaxi muxuaweriyawe, waxawari hatsuaku pɨkahetiyɨnare, meta 'ikwaxi yapɨtixuaweni. Xeimetseri 'anukayeikakaku 'ikwaxi hehekwatɨ pɨkayaxikeni, mɨkɨ haa mihatuiya tukita mayeneikakɨ. Wa'ikwaxi pɨ'ikwaitɨni meta xawariyarita pu'uayetɨni.
12 Junto ao rio, às ribanceiras, de um e de outro lado, nascerá toda sorte de árvore que dá fruto para se comer; não fenecerá a sua folha, nem faltará o seu fruto; nos seus meses, produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; o seu fruto servirá de alimento, e a sua folha, de remédio.
13 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ikɨ kanihɨkɨtɨni kwie hakewa meye'atɨkani, memɨyetuiriyarieni tamamata heimana huta nuiwari 'Ixaheri niwemama, peru kaneuyeweka Kutse hetsiemieme hutame kwie xemɨyetuanikɨ.
13 Assim diz o Senhor Deus: Este será o limite pelo qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 Xetutsima mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe, kename 'ikɨ kwie newayetuirienikekai. Hikɨ 'ayumieme xeme xeyunaitɨ yaxeikɨa yeyeume xekanita'axixɨakuni, 'ikɨ kwie mɨxehetsiemiemekɨ.
14 Vós a repartireis em heranças iguais, tanto para um como para outro; pois jurei, levantando a mão, dá-la a vossos pais; assim, que esta mesma terra vos cairá a vós outros em herança.
15 »Kwie kaniye'atɨkaikamɨkɨ, tayeta hepatsie, kanitsutɨkamɨkɨ haramara Meritexaniyutsie, Heturuni kiekariyaritsie 'uyehanetɨ meta Tserari 'aye'aximetɨ, 'ikɨ kani'inɨaritɨkamɨkɨ kwie maye'atɨkani:
15 Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,
16 Kamati kiekariyari, Weruta, Tsiwɨrahini —Ramatsiku meta Kamati wahixɨapa mɨyema kiekari— meta Katsaxi-'Atikuni, Kahurani 'aurie mukuma.
16 Hamate, Berota, Sibraim (que estão entre o limite de Damasco e o de Hamate), a cidade Hazer-Haticom (que está junto ao limite de Haurã).
17 Mɨpaɨ katinihuimɨkɨ kwie maye'atɨka tayeta mieme, kanitsutɨkamɨkɨ haramara Meritexaniyutsie meta 'ukanieretɨ Katsaxi-'Enahani. Kamati kwieyari meta Kahurani mɨkɨ yeta paitɨ pɨtinake.
17 Assim, o limite será desde o mar até Hazar-Enom, o limite de Damasco, e, na direção do norte, está o limite de Hamate; este será o lado do Norte.
18 »Tau manatineika hepatsie, kwie maye'atɨkani 'Ixaheri kwieyari katini'anemɨkɨ, 'anutaɨyeta Kahurani kwieyari, Ramatsiku, meta Karaha, Kurutani hatɨayari pɨ'inɨaritɨni kemɨrehane, Tamari kiekariyaritsie paitɨ ye'atɨ, Haramara Mɨmɨki 'aurie mukuma, mɨpaɨ pɨreu'atɨkani tau manatineika hepatsie.
18 O lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel, será o Jordão; desde o limite do norte até ao mar do oriente, medireis; este será o lado do oriente.
19 »Tatsutɨa hepatsie, kwie maye'atɨkani kanitsutɨkamɨkɨ, Tamaxi kiekariyaritsie meta Meriwa-Karetsi paitɨ, 'Ekipitu 'akiyari 'utɨa, haramara Meritexaniyutsie heukawetɨ. Mana pɨye'atɨkani kwie tatsutɨa hepatsie.
19 O lado do sul será desde Tamar até às águas de Meribá-Cades, junto ao ribeiro do Egito até ao mar Grande; este será o lado do sul.
20 »Tau makayuyuipike hepatsie, kwie hakewa meye'atɨkani haramara Meritexaniyu pɨ'inɨariyaritɨni, tatsutɨa mieme manuka'axetsie katsutɨtɨ 'atsita mukuweritsie paitɨ Rewu-Kamati. Mɨpaɨ pɨreu'atɨkani kwie tau makayuyuipike hepatsie.
20 O lado do ocidente será o mar Grande, desde o limite do sul até à entrada de Hamate; este será o lado do ocidente.
21 »Xeme xepɨyuti'inɨatsirieni 'ikɨ kwie tamamata heimana huta nuiwari, 'Ixaheri niwemama xemɨhɨkɨ.
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 Xeme xepitawiyaxɨani 'inɨari xewewietɨ xeyunaitɨ, metatsiere tewanarixi xetsata memu'uwa, meta tɨɨri memɨwarayexei, yaxeikɨa mepɨtematiwani 'ixaheritsixi wahepaɨ mana memutinunuiwaxɨkɨ. 'Ayumieme mɨkɨ tewanarixi yaxeikɨa kwie mepɨyetuiriyarieni 'Ixaheri nuiwarimama watsata.
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança e para a dos estrangeiros que moram no meio de vós, que gerarem filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 Mɨkɨ teewatanaka hakewa mekani kemɨ'ane nuiwaritsie, mana kwie pɨyetuiriyarieni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
23 E será que, na tribo em que morar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.