Ezequiel 46
hch (HCH) vs ARIB
1 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Itupari tau manatineika hepatsie meuwie katineunakamɨkɨ mɨka'uxipiya tukaritɨnitsie, pɨreuyepierikenike xawatikɨ meta kepauka metsa hekwatɨ manatiwenitsie.
1 Assim diz o Senhor Deus: A porta do átrio interior, que dá para o oriente, estará fechada durante os seis dias que são de trabalho; mas no dia de sábado ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 Ti'aitame kitenie xamaruyaritɨa kaneutahamɨkɨ, kitenie mutuika 'aurie pɨtakeni, hikɨ mawari wewiwamete mawari taiyariyari mepɨwewieni, meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari. Mana kitenie ti'aitame kwiepa kanitihɨximakemɨkɨ, hikɨ 'anake kananuyeyeimɨkɨ, 'ana kitenie pɨkareunare kepaukake mukutaikaire.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e ficará parado junto da ombreira da porta, enquanto os sacerdotes ofereçam o holocausto e as ofertas pacíficas dele; e ele adorará junto ao limiar da porta. Então sairá; mas a porta não se fechará até a tarde.
3 »”Xawatikɨ meta kepauka metsa mɨhekwani teɨteri 'ena kwiepa memɨtama Yawé hɨxie mepɨkahɨxima'uni, mana mɨkɨ kitenietsie.
3 E o povo da terra adorará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor.
4 Mawari taiyariyari ti'aitame, Yawé mɨtitimawirieni xawatikɨ 'ataxewime muxatsi 'etsimemɨpepe meta xeime muxa 'uki, mɨkɨ meyunaitɨ nixewitɨ pɨkatikuyeni.
4 E o holocausto que o príncipe oferecer ao Senhor será, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha;
5 Hatsi mawariyari pɨhɨkɨtɨni xeitewiyari kiruyari, xeime muxa 'uki hetsiemieme, peru muxatsi 'etsimemɨpepe wahetsiemieme tsepa kepaɨmeme. Hatsi xeitewiyari kiruyaritsie hatseiti haika rituruyari heimana 'imeriyu mepanutinɨitɨani.
5 e a oferta de cereais será uma efa para o carneiro; e para o cordeiro, a oferta de cereais será o que puder dar, com um him de azeite para cada efa.
6 Metsa hekwatɨ manatiwenitsie pitimawa xeime tsikeru, me'ataxewime muxatsi 'etsimemɨpepe meta xeime muxa 'uki, yunaitɨ mɨkɨ mekatekukuyeme.
6 Mas no dia da lua nova será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 Tsikeru hetsiemieme xeitewiyari kiruyari hatsi pɨtimawa, meta muxa 'uki hetsiemieme. Muxatsi 'etsimemɨpepe wahetsiemieme tsepa kepaɨmeme hatsi muyuri, peru hatsi xeitewiyari kiruyaritsie haika rituruyari heimana 'imeriyu hatseiti pɨyɨni.
7 Também ele proverá, por oferta de cereais, uma efa para o novilho e uma efa para o carneiro, e para os cordeiros o que puder, com um him de azeite para cada efa.
8 »”Kepauka ti'aitame meutahani, kitenie xamaruyaritɨa kaneutahamɨkɨ, meta yaxeikɨa muwa kanayenemɨkɨ.
8 Quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, e sairá pelo mesmo caminho.
9 Peru kepauka teɨteri Yawé hɨxie memɨti'uni 'ixɨarari matineikatsie, kemɨ'ane meutahani kitenie tayeta miemetsie tukita hetitunumakenike, kitenie tatsutɨa miemetsie pɨta kanayenemɨkɨ, kemɨ'aneta tatsutɨa miemetsie meutahani tayeta miemetsie pɨta kanayenemɨkɨ. Nixewitɨ hakewa meutaha muwata pɨkahayeneikani, matsi hɨxiena pɨta kanayenemɨkɨ.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante o Senhor nas festas fixas, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul, sairá pelo caminho da porta do norte. Não tornará pelo caminho da porta pela qual entrou, mas sairá seguindo para a sua frente.
10 Ti'aitame pɨwanɨka kepauka teɨteri memeutahaxɨani meta kepauka memɨwayekɨne.
10 Ao entrarem eles, o príncipe entrará no meio deles; e, saindo eles, sairão juntos.
11 'Ixɨarari matineikatsie kemɨre'inɨari, tsikeru hetsiemieme xeitewiyari kiruyari hatsi pɨyɨni, meta muxa 'uki hetsiemieme yaxeikɨa. Muxatsi 'etsimemɨpepe wahetsiemieme tsepa kepaɨmeme hatsi muyuri, peru hatsi xeitewiyari kiruyaritsie haika rituruyari heimana 'imeriyu hatseiti pɨyɨni.
11 Nas solenidades, inclusive nas festas fixas, a oferta de cereais será uma efa para um novilho, e uma efa para um carneiro, mas para os cordeiros será o que se puder dar; e de azeite um him para cada efa.
12 »”Kepauka ti'aitame kemɨtiyuwaɨriya mawariyari mɨyetuani Yawé hetsiemieme, tsepa mawari taiyariyari yatɨni 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, mɨkɨ pɨreuyepiyarieni kitenie tau manatineika hepa meuwietsie, piwewieni yumawari taiyariyari yatɨni memɨyuxewinikɨ mawariyari, yaxeikɨa kemikuyuruwa xawati tukariyaritsie. Hikɨ 'arike kaniwayeyeimɨkɨ, kwitɨta 'utɨana katineunarimɨkɨ.
12 Quando o príncipe prover uma oferta voluntária, holocausto, ou ofertas pacíficas, como uma oferta voluntária ao Senhor, abrir-se-lhe-á a porta que dá para o oriente, e oferecerá o seu holocausto e as suas ofertas pacíficas, como houver feito no dia de sábado. Então sairá e, depois de ele ter saído, fechar-se-á a porta.
13 »”Ximeri mawari taiyariyari peputiwewiwani Yawé hetsiemieme, xeime muxa xeiwiyari hexeiyakame katikuyeme.
13 Proverá ele um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor cada dia; de manhã em manhã o proverá.
14 Meta yaxeikɨa pepitimawani ximeri hatsi mawariyari 'atahuta kiruyari, meta hatseiti xeirituruyari, hatseiti harinatsie panutituare. Mɨkɨ mawari Yawé hetsiemieme pɨhɨkɨtɨni, yamɨtiutiwewiwani, 'aitsika yemekɨ kanihɨkɨtɨni.
14 Juntamente com ele proverá de manhã em manhã uma oferta de cereais, a sexta parte duma efa de flor de farinha, com a terça parte de um him de azeite para umedecê-la, por oferta de cereais ao Senhor, continuamente, por estatuto perpétuo.
15 Hikɨ kaniutiwewiwamɨkɨ ximeri, mawari taiyariyari yareuyuhanemekɨ, muxa, hatsi mawariyari meta hatseiti mawariyari.
15 Assim se proverão o cordeiro, a oferta de cereais, e o azeite, de manhã em manhã, em holocausto contínuo.
16 »”Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: Xɨka ti'aitame yuniwe tiumini yupiinitɨarika, mɨkɨ piinitɨarika mɨkɨta niwemama wapiini katinayeimɨkɨ, mɨkɨ wapiini mɨtihɨkɨkɨ.
16 Assim diz o Senhor Deus: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é herança deste, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 Peru xɨka yupiinitɨarika tiyu'uximayatsiriwame tiumini, mɨkɨ hetsiena pɨtimiemetɨni peru kepauka mɨxɨnarieni, 'ana pɨtiyetuani. Ti'aitame mɨtipiinieya mɨkɨta nuiwarimama katiniwapiinitɨni.
17 Se, porém, der um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até o ano da liberdade; então tornará para o príncipe; pois quanto à herança, será ela para seus filhos.
18 Ti'aitame teɨteri tiwapiini pɨkatiwanawairieni, meta tita mɨtiwapiini pɨkatiwakunamirieni. Yuniwema pɨtiwayetuirieni tita mɨrexeiya xeikɨa, mɨpaɨ pɨ'aneni nixewitɨ neteɨterima yupiini pɨkatinawaiyarieni”».
18 O príncipe não tomará nada da herança do povo para o esbulhar da sua possessão; da sua própria possessão deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja espalhado, cada um da sua possessão.
19 Hikɨ tewi kanenewitɨni kitenie 'aurie, kii tayeta meutineniereta mawari wewiwamete wahetsiemieme mɨpatsie xeikɨa. Mana teti'utɨ kaneniuxeiyatsitɨani 'upaitɨ kemɨtiuye'anekai, tau makayuyuipike hepatsie.
19 Então me introduziu pela entrada que estava ao lado da porta nas câmaras santas para os sacerdotes, que olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar por detrás, para a banda do ocidente.
20 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Uwa katini'aneni hakewa mawari wewiwamete wai memuka'etsani, 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. Metatsiere muwa puka'etsarɨwani hatsi mawari mayeitɨarie. 'Ikɨ mɨya pɨti'ane takwa hutarieka miemetsie memɨkate'anuyepinenikɨ, teɨteri mɨtipatsietɨka mete'utimayɨanikɨ».
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão a oferta pela culpa, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de cereais, para que não as tragam ao átrio exterior, e assim transmitam a santidade ao povo.
21 Hikɨ kanenewitɨni takwa hutarieka miemetsie, kaneniuxeitsitɨani naukakɨa 'etsikinatsie. Naukakɨa 'etsikinatsie takwa 'etsiyeyeume nepuxei.
21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 Naukakɨa muta'etsikinatsie takwa pukumanekai kurarutɨiyarietɨkaitɨ, naitɨ yaxeikɨa puyeyeukai, xeitewiyari meturuyari pɨtɨkai meta tamamata heimana 'auxɨwi 'atayeyeutɨ.
22 Nos quatro cantos do átrio havia átrios fechados, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos tinham a mesma medida.
23 Mɨkɨ mɨnauka takwa, yuwarita pexeiyatɨkatei kuraru 'a'atitetewakame, hikɨ naitsarie mahanetsie kuraru yuhetɨa nanaiyame pexeiyakai.
23 E neles havia por dentro uma série de projeções ao redor; e havia lugares para cozer, construídos por baixo delas ao redor.
24 Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ ti'etsamete kanihɨkɨtɨni 'uwa memɨteti'etsani tukita memɨte'uximaya teɨteri wamawarika».
24 Então me disse: Estas são as cozinhas, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.