Ezequiel 45
hch (HCH) vs NVT
1 »”Kepauka memɨyetuiriyarieni kwie 'inɨarikɨ, xeime kwie yayeukame mekanihayewakuni, Yawé hetsiemieme patsietɨ kanayeimɨkɨ. Mɨkɨ kwie mɨpatsie tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari pɨtewini meta tamamata miriyari (10.000) meturuyari 'atayeutɨ. Mɨkɨ naitɨ kwie pɨpatsieka.
1 “Quando vocês repartirem a terra entre as tribos de Israel, separem uma parte para o S enhor como sua porção santa. Ela terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura. Toda essa área será santa.
2 Mɨkɨ hetsie pɨhayewire tuki hetsiemieme mayanikɨ, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (250) meturuyari yaxeikɨa heutatetewatɨ naitsata. Metatsiere mɨkɨ warita pahayewiretɨyani, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari 'atayeutɨ.
2 Uma parte dessa terra, com 250 metros de cada lado, será separada para o templo. Ao redor dela haverá um espaço aberto com 25 metros de largura.
3 Mɨkɨ kwie xemihayewaxɨtsie xepikunani, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tewime meta 'auxɨwime miriyari (5.000) meturuyari 'atayeume, mana kaniuwemɨkɨ tuki, mana pɨti'aneni Waɨkawa Makupatsie.
3 Dentro da área santa maior, separem uma porção de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Dentro dela ficará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Mɨkɨ kwie mɨpatsie mawari wewiwamete wahetsiemieme kanayeimɨkɨ, tukita memɨte'uximaya meta Yawé hɨxie hurawa memukɨka. Mana mepɨyutikiitɨani meta Yawé tukieya mepɨtawewieni.
4 Essa área será santa, separada para os sacerdotes que servem ao S enhor no santuário. Ali ficarão suas casas e meu templo.
5 Metatsiere, rewitsixi tukita memɨte'uximaya mekanikunamiyariekuni, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tewime meta 'auxɨwime miriyari (5.000) meturuyari 'atayeume, yukiekari memeixeiyanikɨ mana memɨtitenikɨ.
5 A faixa de terra sagrada ao lado dela, também com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura, será destinada às casas dos levitas que trabalham no templo. Será propriedade deles e um lugar para seus povoados.
6 Kiekari mayani kwieyari kanikunamiemɨkɨ, tuki kwieyari 'aurie kanikumarimɨkɨ, huta miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (2.500) meturuyari 'atayeutɨ, meta tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tewime. Mɨkɨ kwie yunaitɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme payani.
6 “Junto à área santa maior haverá um faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura. Ela será separada para uma cidade onde qualquer um em Israel poderá morar.
7 »”Ti'aitame kwie pɨxatɨarieni, tuki kwieyari 'aurie meta kiekari mayani 'aurie. Tau makayuyuipike hepa haramara hepatsie kaneukayunekaitɨni, tau manatineika hepa Kurutani hepatsie kaneukayunekaitɨni. 'Ikɨ kwie yaxeikɨa pɨyeuka hipame nuiwarite wakwie kemɨyeyeu.
7 “Duas faixas de terra serão separadas para o príncipe. Uma delas fará divisa com o lado leste das terras sagradas e com a cidade, e a outra fará divisa com o lado oeste. As divisas no extremo leste e no extremo oeste das terras do príncipe ficarão junto às divisas leste e oeste dos territórios das tribos.
8 Mɨkɨ kwie hetsiena mieme pɨhɨkɨtɨni 'Ixaheri kwieyaritsie, mɨpaɨri 'ana te'aitamete nemɨwa'uitɨani tawarita teɨteri 'axamepɨkawayurieni, matsi mepɨwahayewa nuiwarite yukwietsie memu'uwanikɨ.
8 Essas porções de terra serão separadas para o príncipe. Então meus príncipes não oprimirão mais meu povo; distribuirão o restante da terra entre o povo e separarão uma parte para cada tribo.”
9 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ariri xeketeneuhayewa. 'Ixaheritsie te'aitamete. Xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ meta xetenawatɨwetɨ. 'Aixɨa'anemekɨ meta heitseriemekɨ xekeneu'uwani. Xeketeneuhayewa neteɨterima xetewanawatsirietɨwetɨ. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Basta, príncipes de Israel! Parem com a violência e a opressão e façam o que é justo e certo. Parem de expulsar meu povo de suas casas, diz o S enhor Soberano.
10 Ti'inɨnɨatame 'aixɨa mɨ'anene xepexeiyani, mɨranuyewɨwɨtɨwa meta 'inɨari 'aixɨa reuku'inɨatsietɨkaime.
10 Usem somente pesos, medidas e balanças honestos para secos e líquidos.
11 Piinite hetsiemieme meta mɨtihaxikitɨka hetsiemieme yaxeikɨa 'inɨari 'aneme mepexeiyani. Huta tsienituyari heimana xeitewiyari rituruyari pexeiyani, meta piti'inɨata tamamata mexɨa, xeitsienituyari payani.
11 O ômer será a unidade padrão para medir volume, e o efa e o bato medirão, cada um, um décimo de ômer.
12 Kemɨrahete 'inɨariyari: 'Auxɨwi kiruyari yaxeikɨa pɨ'aneni meta piti'inɨata huta tewiyari heimana tamamata paɨmexɨa xeimiriyari payani.
12 A medida padrão para pesos será o siclo de prata. Um siclo consistirá em vinte geras, e sessenta siclos corresponderão a uma mina.”
13 »”'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'imikierite kexemɨteyetuayani: tɨriku meta tsewara mɨkɨ haika tewiyari mexɨa xepitixeɨrieni yaxeikɨa nenekame, mɨkɨ xeime xepɨnetsi yetuirieni 'imikieri mayanikɨ.
13 “Esta é a oferta que vocês entregarão ao príncipe: um cesto de trigo ou de cevada para cada sessenta cestos que colherem,
14 Meta hatseiti hetsiemieme, xeitsienituyari rituruyaritsie, xeirituruyari xepɨnetsiyetuirieni 'imikieri mayanikɨ.
14 um centésimo de seu azeite,
15 »”Muxatsi wahepaɨtsita, huta tsienituyaritsie xeime xepɨyetuani memɨtekwatɨwe witsimɨtiu'anetsie 'Ixaheri kwieyaritsie. Mɨkɨ hatsite 'imikieriyari matɨa putimawarɨwani, meta mawari taiyariyari meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, mɨpaɨ 'itiya mawariyari xepɨtewewieni wahetsiemieme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
15 e uma ovelha ou um bode para cada duzentos de seus rebanhos em Israel. Serão ofertas de cereal, holocaustos e ofertas de paz que farão expiação por aqueles que os apresentarem, diz o S enhor Soberano.
16 Yunaitɨ kiekatari 'Ixaheri kwieyaritsie yemekɨ kaneuyeweka, memɨteyetuayanikɨ 'ikɨ 'imikieri 'iya ti'aitame hetsiemieme.
16 Todo o povo de Israel levará essas ofertas ao príncipe.
17 'Ixɨarari matineikatsie, metsa manatiwautsetsie meta xawatikɨ, naime 'Ixaheri kiekariyari kepaɨmeme mexeiya 'ixɨarari, 'iya ti'aitame naime katiniyetuamɨkɨ mawari taiyariyari mɨrayani, hatsite 'imikieriyarite, kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari. Metatsiere katiniyetuamɨkɨ 'itiya mawariyari hetsiemieme, hatsite 'imikieriyari, mawari taiyariyari meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, meta 'ixaheritsixi memɨteheuyehɨwiyarienikɨ.
17 Caberá ao príncipe fornecer as ofertas apresentadas nas festas religiosas, nas comemorações da lua nova, aos sábados e em outras ocasiões semelhantes. Ele providenciará as ofertas pelo pecado, os holocaustos, as ofertas de cereal, as ofertas derramadas e as ofertas de paz para fazer expiação pelo povo de Israel.
18 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mexɨakame tukaritsie meta mexɨakame metseritsie xeime tsikeru 'aixɨa 'anekame pekanitimawamɨkɨ, 'itiyatɨ mayanikɨ tuki hetsiemieme.
18 “Assim diz o S enhor Soberano: No primeiro dia do primeiro mês de cada ano, vocês sacrificarão um novilho sem defeito para purificar o templo.
19 'Itiya mawariyari hetsiemieme mawari wewiwame 'etsiwa xuriya panati'ɨni, 'etsiwa tuki kitenie mukawetɨkatsie pewiriexɨani meta mawari taiyametsie naukakɨa muta'etsikinatsie metatsiere takwa 'upaitɨ mieme kitenieyaritsie mukawetɨkatsie.
19 O sacerdote pegará sangue dessa oferta pelo pecado e o aplicará aos batentes da porta do templo, aos quatro cantos da borda superior do altar e aos batentes da entrada do pátio interno.
20 Yaxeikɨa pepɨtiyurieni 'atahutarieka tukaritsie mɨkɨ metseritsie, yunaime wahetsiemieme kemɨ'ane 'axamemɨte'uyuri mɨpaɨ mekateha'eriwatɨ. 'Ana mɨpaɨ tuki 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
20 Vocês farão o mesmo no sétimo dia do ano novo em favor de qualquer um que houver pecado sem intenção ou por ignorância. Assim, purificarão o templo.
21 »”Tamamata heimana nauka tukaritsie mexɨakame metseritsie, Patsikwa 'ixɨarariyari pekaniwewimɨkɨ. 'Atahuta tukaritsie paa pekanikwakamɨkɨ kakuxanariyariekame.
21 “No décimo quarto dia do primeiro mês, vocês celebrarão a Páscoa. Essa festa durará sete dias. O pão que comerem durante esses dias será feito sem fermento.
22 Mɨkɨ tukaritsie ti'aitame xeime tsikeru kanitimawamɨkɨ, 'axamɨti'ane hetsiemieme meta yunaime teɨteri wahetsiemieme.
22 No dia da Páscoa, o príncipe fornecerá um novilho como oferta pelo pecado em favor de si mesmo e do povo de Israel.
23 Meta naime tukaritsie, 'atahuta tukari 'ixɨarariyaritsie ti'aitame mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme puwewieni 'atahuta tsikerutsixi meta 'atahuta muxatsi 'ukitsi. Metatsiere naime tukaritsie xeime tsipu putimawani 'axamɨti'ane hetsiemieme.
23 A cada dia, durante os sete dias da festa, ele preparará um holocausto para o S enhor com sete novilhos e sete carneiros sem defeito. Também apresentará, a cada dia, um bode como oferta pelo pecado.
24 Meta hatsite 'imikieriyari pɨwewieni xeitewiyari kiruyari raheteme, meta hatseiti haika rituruyari heimana 'imeriyu xeime tsikeru hetsiemieme, meta muxa 'uki hetsiemieme heuyutinɨkame.
24 O príncipe fornecerá um cesto de farinha como oferta de cereal e um jarro de azeite com cada novilho e cada carneiro.
25 »”'Atahuta tukari 'ixɨarariyaritsie, tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie kanitsutɨni, 'ana ti'aitame yaxeikɨa tipaɨmeme katiniyetuayamɨkɨ 'axamɨti'ane mawariyari hetsiemieme mɨrayanikɨ, mawari taiyariyari meta hatsite mawariyari metatsiere hatseiti.
25 “Durante os sete dias da Festa das Cabanas, que ocorre a cada ano no décimo quinto dia do sétimo mês, o príncipe fornecerá esses mesmos sacrifícios como oferta pelo pecado, holocausto e oferta de cereal, bem como a quantidade requerida de azeite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.