Ezequiel 45

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »”Kepauka memɨyetuiriyarieni kwie 'inɨarikɨ, xeime kwie yayeukame mekanihayewakuni, Yawé hetsiemieme patsietɨ kanayeimɨkɨ. Mɨkɨ kwie mɨpatsie tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari pɨtewini meta tamamata miriyari (10.000) meturuyari 'atayeutɨ. Mɨkɨ naitɨ kwie pɨpatsieka.
1 Quando, pois, repartirdes a terra por sortes em herança, fareis uma oferta ao Senhor , uma porção santa da terra; o comprimento desta porção será de vinte e cinco mil côvados, e a largura, de dez mil; ela será santa em toda a sua extensão ao redor.
2 Mɨkɨ hetsie pɨhayewire tuki hetsiemieme mayanikɨ, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (250) meturuyari yaxeikɨa heutatetewatɨ naitsata. Metatsiere mɨkɨ warita pahayewiretɨyani, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari 'atayeutɨ.
2 Será o santuário de quinhentos côvados com mais quinhentos, em quadrado, e terá em redor uma área aberta de cinquenta côvados.
3 Mɨkɨ kwie xemihayewaxɨtsie xepikunani, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tewime meta 'auxɨwime miriyari (5.000) meturuyari 'atayeume, mana kaniuwemɨkɨ tuki, mana pɨti'aneni Waɨkawa Makupatsie.
3 Desta porção santa medirás vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Mɨkɨ kwie mɨpatsie mawari wewiwamete wahetsiemieme kanayeimɨkɨ, tukita memɨte'uximaya meta Yawé hɨxie hurawa memukɨka. Mana mepɨyutikiitɨani meta Yawé tukieya mepɨtawewieni.
4 Este será o lugar santo da terra; ele será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor , e lhes servirá de lugar para casas; e, como lugar santo, pertencerá ao santuário.
5 Metatsiere, rewitsixi tukita memɨte'uximaya mekanikunamiyariekuni, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tewime meta 'auxɨwime miriyari (5.000) meturuyari 'atayeume, yukiekari memeixeiyanikɨ mana memɨtitenikɨ.
5 Os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras.
6 Kiekari mayani kwieyari kanikunamiemɨkɨ, tuki kwieyari 'aurie kanikumarimɨkɨ, huta miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (2.500) meturuyari 'atayeutɨ, meta tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tewime. Mɨkɨ kwie yunaitɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme payani.
6 Para a possessão da cidade, de largura dareis cinco mil côvados e vinte e cinco mil de comprimento defronte da porção santa, o que será para toda a casa de Israel.
7 »”Ti'aitame kwie pɨxatɨarieni, tuki kwieyari 'aurie meta kiekari mayani 'aurie. Tau makayuyuipike hepa haramara hepatsie kaneukayunekaitɨni, tau manatineika hepa Kurutani hepatsie kaneukayunekaitɨni. 'Ikɨ kwie yaxeikɨa pɨyeuka hipame nuiwarite wakwie kemɨyeyeu.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste e do outro lado da santa porção e da possessão da cidade, diante da santa porção e diante da possessão da cidade, ao lado ocidental e oriental; e o comprimento corresponderá a uma das porções, desde o limite ocidental até ao limite oriental.
8 Mɨkɨ kwie hetsiena mieme pɨhɨkɨtɨni 'Ixaheri kwieyaritsie, mɨpaɨri 'ana te'aitamete nemɨwa'uitɨani tawarita teɨteri 'axamepɨkawayurieni, matsi mepɨwahayewa nuiwarite yukwietsie memu'uwanikɨ.
8 Esta terra será a sua possessão em Israel; os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; antes, distribuirão a terra à casa de Israel, segundo as suas tribos.
9 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ariri xeketeneuhayewa. 'Ixaheritsie te'aitamete. Xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ meta xetenawatɨwetɨ. 'Aixɨa'anemekɨ meta heitseriemekɨ xekeneu'uwani. Xeketeneuhayewa neteɨterima xetewanawatsirietɨwetɨ. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
9 Assim diz o Senhor Deus: Basta, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai juízo e justiça: tirai as vossas desapropriações do meu povo, diz o Senhor Deus.
10 Ti'inɨnɨatame 'aixɨa mɨ'anene xepexeiyani, mɨranuyewɨwɨtɨwa meta 'inɨari 'aixɨa reuku'inɨatsietɨkaime.
10 Tereis balanças justas, efa justo e bato justo.
11 Piinite hetsiemieme meta mɨtihaxikitɨka hetsiemieme yaxeikɨa 'inɨari 'aneme mepexeiyani. Huta tsienituyari heimana xeitewiyari rituruyari pexeiyani, meta piti'inɨata tamamata mexɨa, xeitsienituyari payani.
11 O efa e o bato serão da mesma capacidade, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa, a décima parte do ômer; segundo o ômer, será a sua medida.
12 Kemɨrahete 'inɨariyari: 'Auxɨwi kiruyari yaxeikɨa pɨ'aneni meta piti'inɨata huta tewiyari heimana tamamata paɨmexɨa xeimiriyari payani.
12 O siclo será de vinte geras. Vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos serão iguais a uma mina para vós.
13 »”'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'imikierite kexemɨteyetuayani: tɨriku meta tsewara mɨkɨ haika tewiyari mexɨa xepitixeɨrieni yaxeikɨa nenekame, mɨkɨ xeime xepɨnetsi yetuirieni 'imikieri mayanikɨ.
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: de trigo, a sexta parte de um efa de cada ômer, e também de cevada, a sexta parte de um efa de cada ômer.
14 Meta hatseiti hetsiemieme, xeitsienituyari rituruyaritsie, xeirituruyari xepɨnetsiyetuirieni 'imikieri mayanikɨ.
14 A porção determinada de azeite será a décima parte de um bato de cada coro; um coro, como o ômer, tem dez batos.
15 »”Muxatsi wahepaɨtsita, huta tsienituyaritsie xeime xepɨyetuani memɨtekwatɨwe witsimɨtiu'anetsie 'Ixaheri kwieyaritsie. Mɨkɨ hatsite 'imikieriyari matɨa putimawarɨwani, meta mawari taiyariyari meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, mɨpaɨ 'itiya mawariyari xepɨtewewieni wahetsiemieme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
15 De cada rebanho de duzentas cabeças, um cordeiro tirado dos pastos ricos de Israel; tudo para oferta de manjares, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação pelo povo, diz o Senhor Deus.
16 Yunaitɨ kiekatari 'Ixaheri kwieyaritsie yemekɨ kaneuyeweka, memɨteyetuayanikɨ 'ikɨ 'imikieri 'iya ti'aitame hetsiemieme.
16 Todo o povo da terra fará contribuição, para esta oferta, ao príncipe em Israel.
17 'Ixɨarari matineikatsie, metsa manatiwautsetsie meta xawatikɨ, naime 'Ixaheri kiekariyari kepaɨmeme mexeiya 'ixɨarari, 'iya ti'aitame naime katiniyetuamɨkɨ mawari taiyariyari mɨrayani, hatsite 'imikieriyarite, kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari. Metatsiere katiniyetuamɨkɨ 'itiya mawariyari hetsiemieme, hatsite 'imikieriyari, mawari taiyariyari meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, meta 'ixaheritsixi memɨteheuyehɨwiyarienikɨ.
17 Estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de manjares, e as libações, nas Festas da Lua Nova e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel; ele mesmo proverá a oferta pelo pecado, e a oferta de manjares, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mexɨakame tukaritsie meta mexɨakame metseritsie xeime tsikeru 'aixɨa 'anekame pekanitimawamɨkɨ, 'itiyatɨ mayanikɨ tuki hetsiemieme.
18 Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um novilho sem defeito e purificarás o santuário.
19 'Itiya mawariyari hetsiemieme mawari wewiwame 'etsiwa xuriya panati'ɨni, 'etsiwa tuki kitenie mukawetɨkatsie pewiriexɨani meta mawari taiyametsie naukakɨa muta'etsikinatsie metatsiere takwa 'upaitɨ mieme kitenieyaritsie mukawetɨkatsie.
19 O sacerdote tomará do sangue e porá dele nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da fiada do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Yaxeikɨa pepɨtiyurieni 'atahutarieka tukaritsie mɨkɨ metseritsie, yunaime wahetsiemieme kemɨ'ane 'axamemɨte'uyuri mɨpaɨ mekateha'eriwatɨ. 'Ana mɨpaɨ tuki 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, por causa dos que pecam por ignorância e por causa dos símplices; assim, expiareis o templo.
21 »”Tamamata heimana nauka tukaritsie mexɨakame metseritsie, Patsikwa 'ixɨarariyari pekaniwewimɨkɨ. 'Atahuta tukaritsie paa pekanikwakamɨkɨ kakuxanariyariekame.
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a Páscoa, festa de sete dias; pão asmo se comerá.
22 Mɨkɨ tukaritsie ti'aitame xeime tsikeru kanitimawamɨkɨ, 'axamɨti'ane hetsiemieme meta yunaime teɨteri wahetsiemieme.
22 O príncipe, no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, proverá um novilho para oferta pelo pecado.
23 Meta naime tukaritsie, 'atahuta tukari 'ixɨarariyaritsie ti'aitame mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme puwewieni 'atahuta tsikerutsixi meta 'atahuta muxatsi 'ukitsi. Metatsiere naime tukaritsie xeime tsipu putimawani 'axamɨti'ane hetsiemieme.
23 Nos sete dias da festa, preparará ele um holocausto ao Senhor , sete novilhos e sete carneiros sem defeito, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Meta hatsite 'imikieriyari pɨwewieni xeitewiyari kiruyari raheteme, meta hatseiti haika rituruyari heimana 'imeriyu xeime tsikeru hetsiemieme, meta muxa 'uki hetsiemieme heuyutinɨkame.
24 Também preparará uma oferta de manjares: para cada novilho, um efa, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 »”'Atahuta tukari 'ixɨarariyaritsie, tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie kanitsutɨni, 'ana ti'aitame yaxeikɨa tipaɨmeme katiniyetuayamɨkɨ 'axamɨti'ane mawariyari hetsiemieme mɨrayanikɨ, mawari taiyariyari meta hatsite mawariyari metatsiere hatseiti.
25 No dia quinze do sétimo mês e durante os sete dias da festa, fará o mesmo: a mesma oferta pelo pecado, o mesmo holocausto, a mesma oferta e a mesma porção de azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.