Ezequiel 45
hch (HCH) vs NVI
1 »”Kepauka memɨyetuiriyarieni kwie 'inɨarikɨ, xeime kwie yayeukame mekanihayewakuni, Yawé hetsiemieme patsietɨ kanayeimɨkɨ. Mɨkɨ kwie mɨpatsie tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari pɨtewini meta tamamata miriyari (10.000) meturuyari 'atayeutɨ. Mɨkɨ naitɨ kwie pɨpatsieka.
1 " ‘Quando vocês distribuírem a terra como herança, apresentem ao Senhor como distrito sagrado uma porção da terra, com doze quilômetros e meio de comprimento e dez quilômetros de largura; toda essa área será santa.
2 Mɨkɨ hetsie pɨhayewire tuki hetsiemieme mayanikɨ, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata (250) meturuyari yaxeikɨa heutatetewatɨ naitsata. Metatsiere mɨkɨ warita pahayewiretɨyani, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari 'atayeutɨ.
2 Desse terreno, uma área quadrada de duzentos e cinqüenta metros de lado servirá para o santuário, com vinte e cinco metros em redor para terreno aberto.
3 Mɨkɨ kwie xemihayewaxɨtsie xepikunani, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tewime meta 'auxɨwime miriyari (5.000) meturuyari 'atayeume, mana kaniuwemɨkɨ tuki, mana pɨti'aneni Waɨkawa Makupatsie.
3 No distrito sagrado, separe um pedaço de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura. Nele estará o santuário, o Lugar Santíssimo.
4 Mɨkɨ kwie mɨpatsie mawari wewiwamete wahetsiemieme kanayeimɨkɨ, tukita memɨte'uximaya meta Yawé hɨxie hurawa memukɨka. Mana mepɨyutikiitɨani meta Yawé tukieya mepɨtawewieni.
4 Essa será a porção sagrada da terra para os sacerdotes, os quais ministrarão no santuário e se aproximarão para ministrar diante do Senhor. Esse será um lugar para as suas casas, bem como um lugar santo para o santuário.
5 Metatsiere, rewitsixi tukita memɨte'uximaya mekanikunamiyariekuni, tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tewime meta 'auxɨwime miriyari (5.000) meturuyari 'atayeume, yukiekari memeixeiyanikɨ mana memɨtitenikɨ.
5 Uma área de doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura pertencerá aos levitas, os quais servirão no templo; essa será a propriedade deles para ali viverem.
6 Kiekari mayani kwieyari kanikunamiemɨkɨ, tuki kwieyari 'aurie kanikumarimɨkɨ, huta miriyari heimana 'auxɨwime tsienituyari (2.500) meturuyari 'atayeutɨ, meta tamamata heimana huta miriyari heimana 'auxɨwi tsienituyari (12.500) meturuyari tewime. Mɨkɨ kwie yunaitɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme payani.
6 " ‘Vocês darão, para que seja propriedade da cidade, uma área de dois quilômetros e meio de largura e doze quilômetros e meio de comprimento, adjacente à porção sagrada; ela pertencerá a toda a nação de Israel.
7 »”Ti'aitame kwie pɨxatɨarieni, tuki kwieyari 'aurie meta kiekari mayani 'aurie. Tau makayuyuipike hepa haramara hepatsie kaneukayunekaitɨni, tau manatineika hepa Kurutani hepatsie kaneukayunekaitɨni. 'Ikɨ kwie yaxeikɨa pɨyeuka hipame nuiwarite wakwie kemɨyeyeu.
7 " ‘O príncipe terá a terra que fica dos dois lados da área formada pelo distrito sagrado e pela propriedade da cidade. Ela se estenderá para o oeste desde o lado oeste e para o leste desde o lado leste, indo desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental que é paralela a uma das porções tribais.
8 Mɨkɨ kwie hetsiena mieme pɨhɨkɨtɨni 'Ixaheri kwieyaritsie, mɨpaɨri 'ana te'aitamete nemɨwa'uitɨani tawarita teɨteri 'axamepɨkawayurieni, matsi mepɨwahayewa nuiwarite yukwietsie memu'uwanikɨ.
8 Essa terra será sua propriedade em Israel. E os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo, mas permitirão que a nação de Israel possua a terra de acordo com as suas tribos.
9 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ariri xeketeneuhayewa. 'Ixaheritsie te'aitamete. Xeketeneuhayewa 'axaxeteyurietɨ meta xetenawatɨwetɨ. 'Aixɨa'anemekɨ meta heitseriemekɨ xekeneu'uwani. Xeketeneuhayewa neteɨterima xetewanawatsirietɨwetɨ. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
9 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês já foram muito longe, ó príncipes de Israel! Abandonem a violência e a opressão e façam o que é justo e direito. Parem de apossar-se do que é do meu povo, palavra do Soberano Senhor.
10 Ti'inɨnɨatame 'aixɨa mɨ'anene xepexeiyani, mɨranuyewɨwɨtɨwa meta 'inɨari 'aixɨa reuku'inɨatsietɨkaime.
10 Usem balanças honestas, arroba honesta e pote honesto.
11 Piinite hetsiemieme meta mɨtihaxikitɨka hetsiemieme yaxeikɨa 'inɨari 'aneme mepexeiyani. Huta tsienituyari heimana xeitewiyari rituruyari pexeiyani, meta piti'inɨata tamamata mexɨa, xeitsienituyari payani.
11 A arroba e o pote devem ser iguais, o pote terá um décimo de um barril; o barril deve ser a medida padrão para os dois.
12 Kemɨrahete 'inɨariyari: 'Auxɨwi kiruyari yaxeikɨa pɨ'aneni meta piti'inɨata huta tewiyari heimana tamamata paɨmexɨa xeimiriyari payani.
12 O peso padrão deve consistir de doze gramas. Vinte pesos mais vinte e cinco pesos mais quinze pesos equivalem a setecentos e vinte gramas.
13 »”'Ikɨ kanihɨkɨtɨni 'imikierite kexemɨteyetuayani: tɨriku meta tsewara mɨkɨ haika tewiyari mexɨa xepitixeɨrieni yaxeikɨa nenekame, mɨkɨ xeime xepɨnetsi yetuirieni 'imikieri mayanikɨ.
13 " ‘Esta é a oferta sagrada que vocês apresentarão: um sexto de uma arroba de cada barril de trigo e um sexto de uma arroba de cada barril de cevada.
14 Meta hatseiti hetsiemieme, xeitsienituyari rituruyaritsie, xeirituruyari xepɨnetsiyetuirieni 'imikieri mayanikɨ.
14 A porção prescrita de azeite, medida pelo pote, é de um décimo de pote de cada tonel, o qual consiste de dez potes ou um barril, pois dez potes equivalem a um barril.
15 »”Muxatsi wahepaɨtsita, huta tsienituyaritsie xeime xepɨyetuani memɨtekwatɨwe witsimɨtiu'anetsie 'Ixaheri kwieyaritsie. Mɨkɨ hatsite 'imikieriyari matɨa putimawarɨwani, meta mawari taiyariyari meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, mɨpaɨ 'itiya mawariyari xepɨtewewieni wahetsiemieme —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
15 Também se deve tomar uma ovelha de cada rebanho de duzentas ovelhas das pastagens bem regadas de Israel. Isso será usado para as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação pelo povo, palavra do Soberano Senhor.
16 Yunaitɨ kiekatari 'Ixaheri kwieyaritsie yemekɨ kaneuyeweka, memɨteyetuayanikɨ 'ikɨ 'imikieri 'iya ti'aitame hetsiemieme.
16 Todo o povo da terra participará nessa oferta sagrada para o uso do príncipe em Israel.
17 'Ixɨarari matineikatsie, metsa manatiwautsetsie meta xawatikɨ, naime 'Ixaheri kiekariyari kepaɨmeme mexeiya 'ixɨarari, 'iya ti'aitame naime katiniyetuamɨkɨ mawari taiyariyari mɨrayani, hatsite 'imikieriyarite, kaxie winuyari mɨtiyeuriwa mawariyari. Metatsiere katiniyetuamɨkɨ 'itiya mawariyari hetsiemieme, hatsite 'imikieriyari, mawari taiyariyari meta 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, meta 'ixaheritsixi memɨteheuyehɨwiyarienikɨ.
17 Será dever do príncipe fornecer os holocaustos, as ofertas de cereal e as ofertas derramadas nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da nação de Israel. Ele fornecerá as ofertas pelo pecado, as ofertas de cereal, os holocaustos e as ofertas de comunhão para fazer propiciação em favor da nação de Israel.
18 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mexɨakame tukaritsie meta mexɨakame metseritsie xeime tsikeru 'aixɨa 'anekame pekanitimawamɨkɨ, 'itiyatɨ mayanikɨ tuki hetsiemieme.
18 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No primeiro dia do primeiro mês você apanhará um novilho sem defeito e purificará o santuário.
19 'Itiya mawariyari hetsiemieme mawari wewiwame 'etsiwa xuriya panati'ɨni, 'etsiwa tuki kitenie mukawetɨkatsie pewiriexɨani meta mawari taiyametsie naukakɨa muta'etsikinatsie metatsiere takwa 'upaitɨ mieme kitenieyaritsie mukawetɨkatsie.
19 O sacerdote apanhará um pouco do sangue da oferta pelo pecado e o colocará nos batentes do templo, nos quatro cantos da saliência superior do altar e nos batentes do pátio interno.
20 Yaxeikɨa pepɨtiyurieni 'atahutarieka tukaritsie mɨkɨ metseritsie, yunaime wahetsiemieme kemɨ'ane 'axamemɨte'uyuri mɨpaɨ mekateha'eriwatɨ. 'Ana mɨpaɨ tuki 'itiyatɨ kanayeimɨkɨ.
20 Você fará o mesmo no dia sete do mês em favor de qualquer pessoa que pecar sem intenção ou por ignorância; assim vocês deverão fazer propiciação em favor do templo.
21 »”Tamamata heimana nauka tukaritsie mexɨakame metseritsie, Patsikwa 'ixɨarariyari pekaniwewimɨkɨ. 'Atahuta tukaritsie paa pekanikwakamɨkɨ kakuxanariyariekame.
21 " ‘No dia catorze do primeiro mês vocês observarão a Páscoa, uma festa de sete dias, na qual vocês comerão pão sem fermento.
22 Mɨkɨ tukaritsie ti'aitame xeime tsikeru kanitimawamɨkɨ, 'axamɨti'ane hetsiemieme meta yunaime teɨteri wahetsiemieme.
22 Naquele dia o príncipe fornecerá um novilho em favor de si mesmo e de todo o povo da terra como oferta pelo pecado.
23 Meta naime tukaritsie, 'atahuta tukari 'ixɨarariyaritsie ti'aitame mawari taiyariyari Yawé hetsiemieme puwewieni 'atahuta tsikerutsixi meta 'atahuta muxatsi 'ukitsi. Metatsiere naime tukaritsie xeime tsipu putimawani 'axamɨti'ane hetsiemieme.
23 Diariamente, durante os sete dias da festa, ele fornecerá sete novilhos e sete carneiros sem defeito como holocaustos ao Senhor, e um bode como oferta pelo pecado.
24 Meta hatsite 'imikieriyari pɨwewieni xeitewiyari kiruyari raheteme, meta hatseiti haika rituruyari heimana 'imeriyu xeime tsikeru hetsiemieme, meta muxa 'uki hetsiemieme heuyutinɨkame.
24 Ele fornecerá como oferta de cereal, uma arroba para cada novilho e uma arroba para cada carneiro, juntamente com um galão de azeite para cada arroba.
25 »”'Atahuta tukari 'ixɨarariyaritsie, tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie kanitsutɨni, 'ana ti'aitame yaxeikɨa tipaɨmeme katiniyetuayamɨkɨ 'axamɨti'ane mawariyari hetsiemieme mɨrayanikɨ, mawari taiyariyari meta hatsite mawariyari metatsiere hatseiti.
25 " ‘Durante os sete dias da festa, que começa no dia quinze do sétimo mês, ele trará as mesmas dádivas para ofertas pelo pecado, os holocaustos, e as ofertas de cereal e azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.