Ezequiel 44

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɨkɨ tewi kanenewitɨni kitenie herie miemetsie tukita, tau manatineika hepa meuwietsie, peru muwa katineunakaitɨni.
1 Ele reconduziu-me ao pórtico exterior do santuário, que fica fronteiro ao oriente, o qual se achava fechado.
2 Yawé mana mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ kitenie katineunakamɨkɨ, pɨkaheuyepiyani, nixewitɨ mana pɨkaheutahani. Pɨreunaka mana meutahakɨ Yawé 'ixaheritsixi wakakaɨyari.
2 O Senhor disse-me: Este pórtico ficará fechado. Ninguém o abrirá, ninguém aí passará, porque o Senhor, Deus de Israel, aí passou; ele permanecerá fechado.
3 Ti'aitame xeikɨa kaniyɨweni kitenie 'aurie mayerɨni mɨtikwanikɨ Yawé hɨxie. Kitenie xamaru meukuwewiyata kaneutahamɨkɨ, meta yu'utɨma kanayenemɨkɨ».
3 O príncipe, entretanto, enquanto tal, poderá aí assentar-se para tomar sua refeição diante do Senhor. Ele entrará pelo vestíbulo do pórtico e sairá pelo mesmo caminho.
4 Hikɨta tewi kanenewitɨni kitenie tayeta hepatsie, tuki hɨxie tekaniuyekɨne. Kepauka nemunierixɨ Yawé xawatɨriyaya tukita kanihɨnekaitɨni, hikɨ kwiepa nekaniutihɨximakeni.
4 Ele conduziu-me em seguida pelo pórtico norte, diante do templo. Lá, pude contemplar a glória do Senhor que enchia o templo do Senhor; a essa vista, caí com a face em terra.
5 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, waɨkawamekɨ keneu'ena. Kwi yemekɨ keneu'a'ɨwiya, tinaime ketineu'eni kenemɨmatitahɨawe 'aitsika hetsiemieme, meta 'inɨari niukiyari hepaɨtsita 'ikɨ tuki hetsiemieme. Keneu'a'ɨwiya yemekɨ kemɨ'ane tukita mepeutahakeni meta kemɨ'ane memɨkapitɨarieni.
5 O Senhor disse-me: Filho do homem, presta bem atenção; olha bem com teus olhos. Fica com o ouvido atento ao que te vou dizer: são as leis e as ordens concernentes ao templo do Senhor. Vela com cuidado a admissão no templo, assim como a exclusão do santuário.
6 »Mɨpaɨ ketiniwarayemari'itɨa mɨkɨ teɨteri 'ixaheritsixi memɨkaheu'enana, kename Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nehaine: “'Ixaheri teɨteriyari, 'ariri kakaɨyarixi memɨxani'eriwa xekeniwaruhayewa.
6 Dirás a esses rebeldes israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: israelitas, basta! Chega de abominações!
7 Xeme xepɨwarupitɨa netukita tewanarixi, yu'iyaritsie xitekiya 'inɨariyari memɨkahexeiya meta yuwaiyaritsie, netuki kapatsiekame memayeitɨanikɨ. Mexi'akuxi xeme 'ikwai xenetexatɨakai wiya meta xuriya, mɨpaɨ xeyɨatɨ netɨratu 'axa'itɨariekame xepayeitɨa 'axaxeteyurietɨ.
7 Quando fazíeis a oferenda do meu pão, da gordura e do sangue, introduzistes no meu santuário para profaná-lo estrangeiros cujo coração não é menos incircunciso que a carne; violastes, dessa forma, a minha aliança com todas as vossas abominações.
8 Xepɨkaheye'atɨa xeɨriya mɨpatsie, matsi pɨta tewanarixi xepɨwaruhɨritɨa tukita memɨte'uximayakakɨ.
8 Em vez de vos ocupardes vós mesmos com o serviço do meu santuário, encarregastes esses estrangeiros de fazê-lo em vosso lugar.
9 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Xewitɨ teewatanaka netukita pɨkaheutahani yu'iyaritsie xitekiya 'inɨariyari mɨkahexeiya meta yuwaiyaritsie, meta pɨkayɨweni tsepa tewatanaka 'ixaheritsixi watsata muyeika.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: nenhum estrangeiro, cujo coração é incircunciso tanto quanto a carne, penetrará em meu santuário; não, nenhum dos estrangeiros que residem entre os israelitas.
10 »”Mekatenayukatuakuni 'axamemɨte'uyurikɨ, rewitsixi memɨnetsi'uku'eirikɨ kepauka 'ixaheritsixi meheuyexɨrieka hipame kakaɨyarixi memuwarayexeiyakaikɨ.
10 Os levitas, que me deixaram desde o tempo em que Israel se desviava, abandonando-me para seguir os ídolos, esses levitas levarão a pena de sua falta.
11 Mepɨyɨwawe netukita memɨte'uximayaka kitenie tehɨwemetekɨ xeikɨa, meta hakewa mɨreuyeweka netukita. Mɨkɨ tewaxi memɨwakwika mawari taiyariyari memakɨne, teɨteri memɨwayetuaya hipame mawarite, mɨkɨ mepɨyuwaɨriyani teɨteri wahetsiemieme memɨte'uximayakakɨ.
11 Servirão em meu santuário na qualidade de porteiros e farão o serviço da casa; degolarão para o povo as vítimas destinadas aos holocaustos ou aos sacrifícios, e ficarão à disposição do povo para todo o serviço.
12 Peru neri nemamá nekananukuhana wahetsiemieme, memɨte'uta'uximayataxɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme kakaɨyarixi kepauka memɨwarayexeiyakai, meta memɨwarekaxɨrikɨ, 'axamemɨte'uyurikɨ mekatenayukatuakuni. Ne Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
12 Porque se puseram a seu serviço diante dos seus infames ídolos, e arrastaram os israelitas ao pecado, por causa disso - oráculo do Senhor Javé - ergo a mão contra eles, e sofrerão a pena de sua falta.
13 'Ahurawa memakɨne mepɨkayɨwaweni mawari wewiwamete meneteta'uximayatsirienike, meta nepiinite mɨtipatsietɨka memɨtekumaɨwanikɨ meta matsi mepɨkayɨwawe waɨkawa mɨtipatsietɨka memɨtekumaɨwani. Mekaniyutitetewiyakuni 'axamemɨte'uyurikɨ kakaɨyarixi wahekɨ.
13 Não poderão mais aproximar-se de mim para exercer diante de mim as funções sacerdotais, nem para tocar em minhas coisas santas, nem para entrar no lugar santíssimo: mas carregarão a vergonha que lhes mereceram suas práticas abomináveis.
14 Nekaniwahɨritɨamɨkɨ xeikɨa tuki memɨ'ɨwiyanikɨ, meta muwa kemɨti'uximayatsie.
14 Eu os encarregarei da guarda do templo, de seu serviço e de todos os trabalhos que devem ser feitos aí.
15 »”Matsi xeikɨa mepɨneteta'uximayatsirieni mawari wewiwametekɨ rewitsixi Tsaruki nuiwarimama, mɨkɨ mepɨnete'uximayatsiriekai netukita kepauka 'ixaheritsixi memɨnetsi'uku'eiri, nehɨxie mekaniti'uikuni wiya menetsixatɨanike meta xuriya. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
15 Os sacerdotes levíticos, descendentes de Sadoc, que asseguraram a guarda do meu santuário no tempo em que os israelitas se afastavam para longe de mim, são eles que se aproximarão de mim para me servir, são eles que ficarão em minha presença para me oferecerem a gordura e o sangue - oráculo do Senhor Javé.
16 Mɨkɨ xeikɨa netukita mekaneutahaxɨakuni meta mekaniyɨwaweni hurawa memakɨne nemexatsie meneteyetuirienike, meta mɨkɨ 'uximayatsika nehetsiemieme mepɨhɨritɨarieka.
16 São eles que penetrarão em meu santuário, eles que se aproximarão da minha mesa para o meu serviço, que o cumprirão com fidelidade.
17 Kepauka takwa 'upaitɨ mɨyemata memeutahakeni, rinu kamixayari mepanakatɨkɨni. Kepauka takwa 'upaitɨ memɨte'uximayaka, yatɨni tukita, muxa kamixayari mepɨka'anakatɨkɨni.
17 Ao passarem as portas do átrio interior, deverão estar vestidos de linho; não terão lã sobre si, quando oficiarem nos pórticos do átrio interior e no templo.
18 Rinu xikuriyarikɨ yumu'utsie mepanayɨkɨhɨatɨkani, waweruxi 'etsimɨnene yaxeikɨa rinu 'ixurikiyari pɨhɨkɨtɨni. Tixaɨtɨkɨ mepɨkatehayuhɨatɨkani me'utikwaxiyanikɨ.
18 Trarão na cabeça turbantes de linho, e sobre os rins calções de linho; não trarão cinto que possa provocar a transpiração
19 Kepauka takwa hutarieka miemetsie memanuyekɨne teɨteri memanu'uwatsie, yukamixate mepɨte'anutihɨnani memɨte'uximayakatsie memenakatɨkɨkai, muyepatsieta mekaniku'eirikuni. Manata hipame yukamixate mepɨte'anakatɨkɨni, kapa yukamixatekɨ teɨteri 'aixɨa mewaruyurienikɨ.
19 Quando passarem ao átrio exterior, lá onde o povo se encontra, despirão suas vestimentas litúrgicas e as deporão nas câmaras do santuário, e se revestirão de outros hábitos, a fim de que não toquem os leigos com suas vestimentas consagradas.
20 »”Kepauka memuyukaxikani yemekɨ mepɨkayukametseriyani, peru kwinimieme mepɨka'akatɨni, matsi yakɨmepakatɨni.
20 Não rasparão a cabeça, não deixarão crescer livremente sua cabeleira; apararão porém os cabelos.
21 »”Nixewitɨ mawari wewiwame winu pɨka'ieka takwa 'upaitɨ miemetsie 'uyeikatɨ.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando tiver de penetrar no átrio interior.
22 »”Wiuraxi mepɨkawarutiwitɨkɨni yatɨni 'eiriyakate, pɨyɨwe xeikɨa xeime mutiwitɨni 'ixaheri nu'aya 'ɨimari, yatɨni xeime mawari wewiwame wiuraya.
22 Eles não desposarão viúvas nem mulheres repudiadas, mas somente virgens de descendência israelita; poderão, entretanto, casar com a viúva de um sacerdote.
23 »”Xepɨtewa'ɨkitɨaka neteɨterima memimaikakɨ tita mɨtipatsie meta mɨkatipatsie hepaɨtsita, wahɨxie yaxeketeneyurieka memeitimanikɨ tita mɨti'itiya meta mɨkati'itiya.
23 Ensinarão meu povo a distinguir o sagrado do profano, a discernir o que é imundo do que é puro.
24 »”Tsepa tita 'uximatɨarikatsie, mawari wewiwamete mepɨte'uximayaka 'itsɨkate wahepaɨ, 'aixɨa mepɨteyurieni ne'aitsika mexeiyatɨ. Naime ne'ixɨarari matineikatsie mepexeiyani ne'aitsika meta ne'inɨari niukiyari, meta xawatikɨ tukariyari mepɨkahatɨtɨmaiyani, mɨkɨ tukarite mɨpatsietɨka pɨhɨkɨ.
24 Nos debates, terão de julgar; e o farão conforme ao meu direito. Em todas as solenidades observarão as minhas leis e ordenações e santificarão os meus sábados.
25 »”Mawari wewiwame timɨkime 'aurie pɨka'uyeikani, ka'itiyatɨ mɨkahayuyeitɨwanikɨ. Pɨyɨweni xeikɨa ka'itiyatɨ mayuyeitɨanikɨ xɨka paapayatɨni, maamayatɨni, xɨka nu'ayatɨni 'uki yatɨni 'uka, xɨka 'iwayatɨni, yatɨni 'iwaya xɨka kawikieka.
25 Não tocarão em cadáver, para não se contaminarem; entretanto, essa mancha será tolerável para um pai ou uma mãe, um filho ou uma filha, um irmão ou uma irmã não casada.
26 Xɨka ka'itiyatɨ 'ayani, ke'uyu'itieni, manata 'atahuta tukari puyuta'ɨwiya.
26 Após sua purificação, contar-se-ão sete dias;
27 Kepauka makunuani takwa 'upaitɨ mɨyemata tukita mɨtita'uximayatakɨ, katinitimawamɨkɨ 'axamɨti'ane hetsiemieme mawari kaniwewimɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
27 depois, no dia em que entrar de novo para o seu serviço no santuário ou no átrio interior, oferecerá um sacrifício de expiação, - oráculo do Senhor Javé.
28 »”Mawari wewiwamete nitixaɨtɨ mepɨkateyetuiriyarieni, ne wahetsiemieme nemɨhɨkɨkɨ. Xeme nitixaɨtɨ xepɨkatewayetuirieni wapiini mɨrayanikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie. Neri wahetsiemieme nekanihɨkɨtɨni.
28 Quanto ao seu patrimônio, sou eu que serei o seu patrimônio: não lhes assinalareis propriedade em Israel; sou eu que serei a sua propriedade.
29 Mɨkɨ mepitikwani hatsi mawariyari meta tewaxi memukukwikwiwa 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. Metatsiere tinaime 'ixaheritsixi memɨteyetuaya, Yawé hetsiemieme mɨkɨ wahetsiemieme katinayeimɨkɨ.
29 Eles se nutrirão das oferendas e das vítimas oferecidas pelos pecados e pelo delito: será para eles tudo o que tiver sido votado a interdito em Israel.
30 Meta mekatenanupikuni 'ikwaxi mexɨakametsie timieme, meta naime 'imikierite xeme xemɨteyetuaya. Xekaniwayetuiriekuni mawari wewiwamete paa memexeiyanikɨ, yutɨxi 'aixɨa mɨ'ane. Mɨpaɨ 'aixɨa xepɨ'itɨarieka xemakutetɨkatsie.
30 O melhor de todas as primícias e de todas as espécies de oferendas será dos sacerdotes. Vós lhes dareis também as primícias de vossa farinha, para que possais merecer a bênção sobre a vossa casa.
31 Mawari wewiwamete mepɨkatewakwa'ani, memɨte'awɨwawe yatɨni yeutari mekwikwi'ime, meta xɨka hetaxeiyarieni 'ɨrawe 'itexierieya.
31 Os sacerdotes não comerão carne de nenhum animal morto ou despedaçado, quer seja de um pássaro quer de outro qualquer animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.