Ezequiel 44

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɨkɨ tewi kanenewitɨni kitenie herie miemetsie tukita, tau manatineika hepa meuwietsie, peru muwa katineunakaitɨni.
1 Então o homem me fez voltar para o portão exterior do santuário, que dá para o leste e que estava fechado.
2 Yawé mana mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ kitenie katineunakamɨkɨ, pɨkaheuyepiyani, nixewitɨ mana pɨkaheutahani. Pɨreunaka mana meutahakɨ Yawé 'ixaheritsixi wakakaɨyari.
2 E o Senhor me disse: — Este portão permanecerá fechado; não deverá ser aberto. Ninguém entrará por ele, porque o
3 Ti'aitame xeikɨa kaniyɨweni kitenie 'aurie mayerɨni mɨtikwanikɨ Yawé hɨxie. Kitenie xamaru meukuwewiyata kaneutahamɨkɨ, meta yu'utɨma kanayenemɨkɨ».
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor . Entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
4 Hikɨta tewi kanenewitɨni kitenie tayeta hepatsie, tuki hɨxie tekaniuyekɨne. Kepauka nemunierixɨ Yawé xawatɨriyaya tukita kanihɨnekaitɨni, hikɨ kwiepa nekaniutihɨximakeni.
4 Depois, o homem me levou para a frente do templo, passando pelo portão do norte. Olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então caí com o rosto em terra.
5 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, waɨkawamekɨ keneu'ena. Kwi yemekɨ keneu'a'ɨwiya, tinaime ketineu'eni kenemɨmatitahɨawe 'aitsika hetsiemieme, meta 'inɨari niukiyari hepaɨtsita 'ikɨ tuki hetsiemieme. Keneu'a'ɨwiya yemekɨ kemɨ'ane tukita mepeutahakeni meta kemɨ'ane memɨkapitɨarieni.
5 E o Senhor me disse: — Filho do homem, preste atenção, veja com os próprios olhos e ouça com os próprios ouvidos tudo o que eu lhe disser a respeito de todas as determinações da Casa do
6 »Mɨpaɨ ketiniwarayemari'itɨa mɨkɨ teɨteri 'ixaheritsixi memɨkaheu'enana, kename Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nehaine: “'Ixaheri teɨteriyari, 'ariri kakaɨyarixi memɨxani'eriwa xekeniwaruhayewa.
6 — Diga aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Basta de todas essas suas abominações, ó casa de Israel!
7 Xeme xepɨwarupitɨa netukita tewanarixi, yu'iyaritsie xitekiya 'inɨariyari memɨkahexeiya meta yuwaiyaritsie, netuki kapatsiekame memayeitɨanikɨ. Mexi'akuxi xeme 'ikwai xenetexatɨakai wiya meta xuriya, mɨpaɨ xeyɨatɨ netɨratu 'axa'itɨariekame xepayeitɨa 'axaxeteyurietɨ.
7 Porque vocês levaram estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem em meu santuário e profaná-lo, a saber, o meu templo, quando oferecem o meu pão, a gordura e o sangue. Vocês quebraram a minha aliança, fazendo todas essas abominações.
8 Xepɨkaheye'atɨa xeɨriya mɨpatsie, matsi pɨta tewanarixi xepɨwaruhɨritɨa tukita memɨte'uximayakakɨ.
8 Vocês não cumpriram as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas, mas constituíram estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário em lugar de vocês.”
9 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Xewitɨ teewatanaka netukita pɨkaheutahani yu'iyaritsie xitekiya 'inɨariyari mɨkahexeiya meta yuwaiyaritsie, meta pɨkayɨweni tsepa tewatanaka 'ixaheritsixi watsata muyeika.
9 — Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 »”Mekatenayukatuakuni 'axamemɨte'uyurikɨ, rewitsixi memɨnetsi'uku'eirikɨ kepauka 'ixaheritsixi meheuyexɨrieka hipame kakaɨyarixi memuwarayexeiyakaikɨ.
10 Os levitas, porém, que se afastaram de mim quando Israel se desviou, que se desviaram de mim, para ir atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Mepɨyɨwawe netukita memɨte'uximayaka kitenie tehɨwemetekɨ xeikɨa, meta hakewa mɨreuyeweka netukita. Mɨkɨ tewaxi memɨwakwika mawari taiyariyari memakɨne, teɨteri memɨwayetuaya hipame mawarite, mɨkɨ mepɨyuwaɨriyani teɨteri wahetsiemieme memɨte'uximayakakɨ.
11 Contudo, eles poderão servir no meu santuário como guardas dos portões e ministros do templo. Eles matarão os animais do holocausto e do sacrifício para o povo e estarão diante do povo para o servir.
12 Peru neri nemamá nekananukuhana wahetsiemieme, memɨte'uta'uximayataxɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme kakaɨyarixi kepauka memɨwarayexeiyakai, meta memɨwarekaxɨrikɨ, 'axamemɨte'uyurikɨ mekatenayukatuakuni. Ne Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
12 Mas, porque serviram o povo na presença dos seus ídolos e puseram diante da casa de Israel um tropeço que os levou a cair em iniquidade, por isso, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 'Ahurawa memakɨne mepɨkayɨwaweni mawari wewiwamete meneteta'uximayatsirienike, meta nepiinite mɨtipatsietɨka memɨtekumaɨwanikɨ meta matsi mepɨkayɨwawe waɨkawa mɨtipatsietɨka memɨtekumaɨwani. Mekaniyutitetewiyakuni 'axamemɨte'uyurikɨ kakaɨyarixi wahekɨ.
13 Não se aproximarão de mim, para me servirem no sacerdócio, nem se aproximarão de nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Nekaniwahɨritɨamɨkɨ xeikɨa tuki memɨ'ɨwiyanikɨ, meta muwa kemɨti'uximayatsie.
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, de todo o serviço e de tudo o que tiver de ser feito nele.
15 »”Matsi xeikɨa mepɨneteta'uximayatsirieni mawari wewiwametekɨ rewitsixi Tsaruki nuiwarimama, mɨkɨ mepɨnete'uximayatsiriekai netukita kepauka 'ixaheritsixi memɨnetsi'uku'eiri, nehɨxie mekaniti'uikuni wiya menetsixatɨanike meta xuriya. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
15 — Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se aproximarão de mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 Mɨkɨ xeikɨa netukita mekaneutahaxɨakuni meta mekaniyɨwaweni hurawa memakɨne nemexatsie meneteyetuirienike, meta mɨkɨ 'uximayatsika nehetsiemieme mepɨhɨritɨarieka.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se aproximarão da minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 Kepauka takwa 'upaitɨ mɨyemata memeutahakeni, rinu kamixayari mepanakatɨkɨni. Kepauka takwa 'upaitɨ memɨte'uximayaka, yatɨni tukita, muxa kamixayari mepɨka'anakatɨkɨni.
17 Quando entrarem pelos portões do átrio interior, usarão vestes de linho. Não deverão usar nada feito de lã, quando servirem nos portões do átrio interior ou dentro do templo.
18 Rinu xikuriyarikɨ yumu'utsie mepanayɨkɨhɨatɨkani, waweruxi 'etsimɨnene yaxeikɨa rinu 'ixurikiyari pɨhɨkɨtɨni. Tixaɨtɨkɨ mepɨkatehayuhɨatɨkani me'utikwaxiyanikɨ.
18 Deverão usar turbantes de linho na cabeça e calções de linho sobre as coxas. Não deverão usar nada que os leve a suar.
19 Kepauka takwa hutarieka miemetsie memanuyekɨne teɨteri memanu'uwatsie, yukamixate mepɨte'anutihɨnani memɨte'uximayakatsie memenakatɨkɨkai, muyepatsieta mekaniku'eirikuni. Manata hipame yukamixate mepɨte'anakatɨkɨni, kapa yukamixatekɨ teɨteri 'aixɨa mewaruyurienikɨ.
19 Quando saírem para o átrio exterior, para junto do povo, deverão tirar as vestes com que ministraram, deixando-as nas santas câmaras. Deverão usar outras roupas, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 »”Kepauka memuyukaxikani yemekɨ mepɨkayukametseriyani, peru kwinimieme mepɨka'akatɨni, matsi yakɨmepakatɨni.
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão o cabelo ficar comprido; pelo contrário, devem cortá-lo como convém.
21 »”Nixewitɨ mawari wewiwame winu pɨka'ieka takwa 'upaitɨ miemetsie 'uyeikatɨ.
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 »”Wiuraxi mepɨkawarutiwitɨkɨni yatɨni 'eiriyakate, pɨyɨwe xeikɨa xeime mutiwitɨni 'ixaheri nu'aya 'ɨimari, yatɨni xeime mawari wewiwame wiuraya.
22 O sacerdote não se casará nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem da linhagem da casa de Israel ou com a viúva de um sacerdote.
23 »”Xepɨtewa'ɨkitɨaka neteɨterima memimaikakɨ tita mɨtipatsie meta mɨkatipatsie hepaɨtsita, wahɨxie yaxeketeneyurieka memeitimanikɨ tita mɨti'itiya meta mɨkati'itiya.
23 Os sacerdotes ensinarão o meu povo a distinguir entre o santo e o profano e lhe darão entendimento quanto à diferença entre o impuro e o puro.
24 »”Tsepa tita 'uximatɨarikatsie, mawari wewiwamete mepɨte'uximayaka 'itsɨkate wahepaɨ, 'aixɨa mepɨteyurieni ne'aitsika mexeiyatɨ. Naime ne'ixɨarari matineikatsie mepexeiyani ne'aitsika meta ne'inɨari niukiyari, meta xawatikɨ tukariyari mepɨkahatɨtɨmaiyani, mɨkɨ tukarite mɨpatsietɨka pɨhɨkɨ.
24 Quando houver litígio, eles atuarão como juízes, decidindo a questão segundo o meu direito. Guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas e santificarão os meus sábados.
25 »”Mawari wewiwame timɨkime 'aurie pɨka'uyeikani, ka'itiyatɨ mɨkahayuyeitɨwanikɨ. Pɨyɨweni xeikɨa ka'itiyatɨ mayuyeitɨanikɨ xɨka paapayatɨni, maamayatɨni, xɨka nu'ayatɨni 'uki yatɨni 'uka, xɨka 'iwayatɨni, yatɨni 'iwaya xɨka kawikieka.
25 — Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam. Apenas se o morto for o pai, a mãe, um filho, uma filha, um irmão, ou uma irmã que não tiver marido, poderão se contaminar.
26 Xɨka ka'itiyatɨ 'ayani, ke'uyu'itieni, manata 'atahuta tukari puyuta'ɨwiya.
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias.
27 Kepauka makunuani takwa 'upaitɨ mɨyemata tukita mɨtita'uximayatakɨ, katinitimawamɨkɨ 'axamɨti'ane hetsiemieme mawari kaniwewimɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 »”Mawari wewiwamete nitixaɨtɨ mepɨkateyetuiriyarieni, ne wahetsiemieme nemɨhɨkɨkɨ. Xeme nitixaɨtɨ xepɨkatewayetuirieni wapiini mɨrayanikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie. Neri wahetsiemieme nekanihɨkɨtɨni.
28 — Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Vocês não lhes darão nenhuma propriedade em Israel; eu sou a sua propriedade.
29 Mɨkɨ mepitikwani hatsi mawariyari meta tewaxi memukukwikwiwa 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. Metatsiere tinaime 'ixaheritsixi memɨteyetuaya, Yawé hetsiemieme mɨkɨ wahetsiemieme katinayeimɨkɨ.
29 As ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Meta mekatenanupikuni 'ikwaxi mexɨakametsie timieme, meta naime 'imikierite xeme xemɨteyetuaya. Xekaniwayetuiriekuni mawari wewiwamete paa memexeiyanikɨ, yutɨxi 'aixɨa mɨ'ane. Mɨpaɨ 'aixɨa xepɨ'itɨarieka xemakutetɨkatsie.
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta de toda espécie serão dos sacerdotes. Também a primeira parte do cereal moído vocês darão aos sacerdotes, para que façam repousar a bênção sobre a casa de vocês.
31 Mawari wewiwamete mepɨkatewakwa'ani, memɨte'awɨwawe yatɨni yeutari mekwikwi'ime, meta xɨka hetaxeiyarieni 'ɨrawe 'itexierieya.
31 Os sacerdotes não comerão nenhum pássaro ou animal que tenha morrido por si mesmo ou que tenha sido dilacerado por outro animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.