Ezequiel 44
hch (HCH) vs NTLH
1 Mɨkɨ tewi kanenewitɨni kitenie herie miemetsie tukita, tau manatineika hepa meuwietsie, peru muwa katineunakaitɨni.
1 O homem me levou até o portão de fora, no lado leste da área do Templo. O portão estava fechado.
2 Yawé mana mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ kitenie katineunakamɨkɨ, pɨkaheuyepiyani, nixewitɨ mana pɨkaheutahani. Pɨreunaka mana meutahakɨ Yawé 'ixaheritsixi wakakaɨyari.
2 Então o Senhor me disse: — Este portão ficará fechado; nunca será aberto. Ninguém poderá usá-lo, porque eu, o
3 Ti'aitame xeikɨa kaniyɨweni kitenie 'aurie mayerɨni mɨtikwanikɨ Yawé hɨxie. Kitenie xamaru meukuwewiyata kaneutahamɨkɨ, meta yu'utɨma kanayenemɨkɨ».
3 mas o rei poderá ir lá para comer uma refeição santa na minha presença. Ele entrará e sairá pelo salão interno desse portão.
4 Hikɨta tewi kanenewitɨni kitenie tayeta hepatsie, tuki hɨxie tekaniuyekɨne. Kepauka nemunierixɨ Yawé xawatɨriyaya tukita kanihɨnekaitɨni, hikɨ kwiepa nekaniutihɨximakeni.
4 Então o homem me fez passar pelo portão do norte e me levou para a frente do Templo. Olhei e vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor . Eu me atirei de comprido no chão.
5 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, waɨkawamekɨ keneu'ena. Kwi yemekɨ keneu'a'ɨwiya, tinaime ketineu'eni kenemɨmatitahɨawe 'aitsika hetsiemieme, meta 'inɨari niukiyari hepaɨtsita 'ikɨ tuki hetsiemieme. Keneu'a'ɨwiya yemekɨ kemɨ'ane tukita mepeutahakeni meta kemɨ'ane memɨkapitɨarieni.
5 Então o Senhor me disse: —
6 »Mɨpaɨ ketiniwarayemari'itɨa mɨkɨ teɨteri 'ixaheritsixi memɨkaheu'enana, kename Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nehaine: “'Ixaheri teɨteriyari, 'ariri kakaɨyarixi memɨxani'eriwa xekeniwaruhayewa.
6 — Diga a esses israelitas rebeldes que eu, o Senhor Deus, não vou tolerar mais as coisas vergonhosas que eles estão fazendo.
7 Xeme xepɨwarupitɨa netukita tewanarixi, yu'iyaritsie xitekiya 'inɨariyari memɨkahexeiya meta yuwaiyaritsie, netuki kapatsiekame memayeitɨanikɨ. Mexi'akuxi xeme 'ikwai xenetexatɨakai wiya meta xuriya, mɨpaɨ xeyɨatɨ netɨratu 'axa'itɨariekame xepayeitɨa 'axaxeteyurietɨ.
7 Eles têm profanado o meu Templo, deixando estrangeiros que não foram circuncidados , gente que não me conhece, entrar no pátio do Templo quando a gordura e o sangue dos sacrifícios estão sendo oferecidos a mim. Assim, fazendo todas essas coisas vergonhosas, o meu povo tem quebrado a minha aliança .
8 Xepɨkaheye'atɨa xeɨriya mɨpatsie, matsi pɨta tewanarixi xepɨwaruhɨritɨa tukita memɨte'uximayakakɨ.
8 Eles deixaram que estrangeiros realizassem no meu Templo as cerimônias sagradas, em vez de eles mesmos fazerem isso.
9 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Xewitɨ teewatanaka netukita pɨkaheutahani yu'iyaritsie xitekiya 'inɨariyari mɨkahexeiya meta yuwaiyaritsie, meta pɨkayɨweni tsepa tewatanaka 'ixaheritsixi watsata muyeika.
9 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que nenhum estrangeiro que não foi circuncidado, que não me obedece, entrará no pátio do meu Templo, nem mesmo o estrangeiro que esteja vivendo no meio do povo de Israel.
10 »”Mekatenayukatuakuni 'axamemɨte'uyurikɨ, rewitsixi memɨnetsi'uku'eirikɨ kepauka 'ixaheritsixi meheuyexɨrieka hipame kakaɨyarixi memuwarayexeiyakaikɨ.
10 — Os levitas me abandonaram juntamente com o resto do povo de Israel, e adoraram ídolos, e por isso estão sendo castigados.
11 Mepɨyɨwawe netukita memɨte'uximayaka kitenie tehɨwemetekɨ xeikɨa, meta hakewa mɨreuyeweka netukita. Mɨkɨ tewaxi memɨwakwika mawari taiyariyari memakɨne, teɨteri memɨwayetuaya hipame mawarite, mɨkɨ mepɨyuwaɨriyani teɨteri wahetsiemieme memɨte'uximayakakɨ.
11 Eles podem me servir tomando conta dos portões e fazendo os serviços do Templo; podem matar os animais que o povo traz como ofertas para serem completamente queimadas e como sacrifícios. E ficarão no meio do povo prontos para servir.
12 Peru neri nemamá nekananukuhana wahetsiemieme, memɨte'uta'uximayataxɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme kakaɨyarixi kepauka memɨwarayexeiyakai, meta memɨwarekaxɨrikɨ, 'axamemɨte'uyurikɨ mekatenayukatuakuni. Ne Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
12 Eles se encarregaram do culto de ídolos para o povo de Israel e assim fizeram os israelitas pecarem; por isso, eu, o Senhor Deus, juro solenemente que serão castigados.
13 'Ahurawa memakɨne mepɨkayɨwaweni mawari wewiwamete meneteta'uximayatsirienike, meta nepiinite mɨtipatsietɨka memɨtekumaɨwanikɨ meta matsi mepɨkayɨwawe waɨkawa mɨtipatsietɨka memɨtekumaɨwani. Mekaniyutitetewiyakuni 'axamemɨte'uyurikɨ kakaɨyarixi wahekɨ.
13 Eles não me servirão como sacerdotes, nem chegarão perto de nada que seja santo para mim, nem entrarão no Lugar Santíssimo . O castigo pelas coisas vergonhosas que eles fizeram é este:
14 Nekaniwahɨritɨamɨkɨ xeikɨa tuki memɨ'ɨwiyanikɨ, meta muwa kemɨti'uximayatsie.
14 eu os encarrego de guardar o Templo e de fazer todos os serviços dele.
15 »”Matsi xeikɨa mepɨneteta'uximayatsirieni mawari wewiwametekɨ rewitsixi Tsaruki nuiwarimama, mɨkɨ mepɨnete'uximayatsiriekai netukita kepauka 'ixaheritsixi memɨnetsi'uku'eiri, nehɨxie mekaniti'uikuni wiya menetsixatɨanike meta xuriya. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
15 O Senhor Deus disse: — Porém, quando todo o resto do povo de Israel se afastou de mim, os sacerdotes da
16 Mɨkɨ xeikɨa netukita mekaneutahaxɨakuni meta mekaniyɨwaweni hurawa memakɨne nemexatsie meneteyetuirienike, meta mɨkɨ 'uximayatsika nehetsiemieme mepɨhɨritɨarieka.
16 Somente eles entrarão no meu Templo, servirão no meu altar e se encarregarão do culto no Templo.
17 Kepauka takwa 'upaitɨ mɨyemata memeutahakeni, rinu kamixayari mepanakatɨkɨni. Kepauka takwa 'upaitɨ memɨte'uximayaka, yatɨni tukita, muxa kamixayari mepɨka'anakatɨkɨni.
17 Quando entrarem pelo portão do pátio de dentro do Templo, deverão vestir roupas de linho. Quando estiverem de serviço no pátio de dentro ou no Templo, não deverão usar nada que seja feito de lã.
18 Rinu xikuriyarikɨ yumu'utsie mepanayɨkɨhɨatɨkani, waweruxi 'etsimɨnene yaxeikɨa rinu 'ixurikiyari pɨhɨkɨtɨni. Tixaɨtɨkɨ mepɨkatehayuhɨatɨkani me'utikwaxiyanikɨ.
18 Deverão usar turbantes de linho e calças de linho; mas, para não suarem, não usarão cinto.
19 Kepauka takwa hutarieka miemetsie memanuyekɨne teɨteri memanu'uwatsie, yukamixate mepɨte'anutihɨnani memɨte'uximayakatsie memenakatɨkɨkai, muyepatsieta mekaniku'eirikuni. Manata hipame yukamixate mepɨte'anakatɨkɨni, kapa yukamixatekɨ teɨteri 'aixɨa mewaruyurienikɨ.
19 Antes de saírem para o pátio de fora, onde o povo está, deverão primeiro tirar as roupas que usaram ao servirem no Templo, deixando-as nas salas sagradas. Eles deverão vestir outra roupa a fim de evitar que a sua roupa sagrada prejudique o povo .
20 »”Kepauka memuyukaxikani yemekɨ mepɨkayukametseriyani, peru kwinimieme mepɨka'akatɨni, matsi yakɨmepakatɨni.
20 — Os sacerdotes não devem rapar a cabeça, nem deixar o cabelo ficar comprido, mas devem cortá-lo com decência.
21 »”Nixewitɨ mawari wewiwame winu pɨka'ieka takwa 'upaitɨ miemetsie 'uyeikatɨ.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio de dentro.
22 »”Wiuraxi mepɨkawarutiwitɨkɨni yatɨni 'eiriyakate, pɨyɨwe xeikɨa xeime mutiwitɨni 'ixaheri nu'aya 'ɨimari, yatɨni xeime mawari wewiwame wiuraya.
22 O sacerdote não poderá casar nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem israelita ou com a viúva de um sacerdote.
23 »”Xepɨtewa'ɨkitɨaka neteɨterima memimaikakɨ tita mɨtipatsie meta mɨkatipatsie hepaɨtsita, wahɨxie yaxeketeneyurieka memeitimanikɨ tita mɨti'itiya meta mɨkati'itiya.
23 — Os sacerdotes ensinarão ao meu povo a diferença entre o que é santo e o que não é e entre o que é puro e o que é impuro .
24 »”Tsepa tita 'uximatɨarikatsie, mawari wewiwamete mepɨte'uximayaka 'itsɨkate wahepaɨ, 'aixɨa mepɨteyurieni ne'aitsika mexeiyatɨ. Naime ne'ixɨarari matineikatsie mepexeiyani ne'aitsika meta ne'inɨari niukiyari, meta xawatikɨ tukariyari mepɨkahatɨtɨmaiyani, mɨkɨ tukarite mɨpatsietɨka pɨhɨkɨ.
24 Quando houver uma questão legal, os sacerdotes decidirão o caso de acordo com as minhas leis . Eles comemorarão as festas religiosas de acordo com as minhas leis e regulamentos e manterão santos os sábados.
25 »”Mawari wewiwame timɨkime 'aurie pɨka'uyeikani, ka'itiyatɨ mɨkahayuyeitɨwanikɨ. Pɨyɨweni xeikɨa ka'itiyatɨ mayuyeitɨanikɨ xɨka paapayatɨni, maamayatɨni, xɨka nu'ayatɨni 'uki yatɨni 'uka, xɨka 'iwayatɨni, yatɨni 'iwaya xɨka kawikieka.
25 — O sacerdote não deverá tocar num morto porque, se fizer isso, ficará impuro. Mas poderá tocar no cadáver do pai ou da mãe, ou de um filho, ou de um irmão, ou de uma irmã solteira.
26 Xɨka ka'itiyatɨ 'ayani, ke'uyu'itieni, manata 'atahuta tukari puyuta'ɨwiya.
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias;
27 Kepauka makunuani takwa 'upaitɨ mɨyemata tukita mɨtita'uximayatakɨ, katinitimawamɨkɨ 'axamɨti'ane hetsiemieme mawari kaniwewimɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
27 então entrará no pátio de dentro do Templo e oferecerá um sacrifício pela sua purificação, para que assim possa servir de novo no Templo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
28 »”Mawari wewiwamete nitixaɨtɨ mepɨkateyetuiriyarieni, ne wahetsiemieme nemɨhɨkɨkɨ. Xeme nitixaɨtɨ xepɨkatewayetuirieni wapiini mɨrayanikɨ 'Ixaheri kwieyaritsie. Neri wahetsiemieme nekanihɨkɨtɨni.
28 — Os sacerdotes terão uma herança: eu sou a sua herança. Eles não terão propriedades em Israel: eu sou a sua propriedade.
29 Mɨkɨ mepitikwani hatsi mawariyari meta tewaxi memukukwikwiwa 'itiya mawariyari mayanikɨ, meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ. Metatsiere tinaime 'ixaheritsixi memɨteyetuaya, Yawé hetsiemieme mɨkɨ wahetsiemieme katinayeimɨkɨ.
29 As ofertas de cereais e as ofertas feitas para tirar pecados ou culpas serão o alimento dos sacerdotes, e tudo o que for separado para mim em Israel será deles.
30 Meta mekatenanupikuni 'ikwaxi mexɨakametsie timieme, meta naime 'imikierite xeme xemɨteyetuaya. Xekaniwayetuiriekuni mawari wewiwamete paa memexeiyanikɨ, yutɨxi 'aixɨa mɨ'ane. Mɨpaɨ 'aixɨa xepɨ'itɨarieka xemakutetɨkatsie.
30 Os sacerdotes receberão o melhor de todas as primeiras colheitas e de tudo mais que for oferecido a mim. Toda vez que as pessoas assarem pão, darão aos sacerdotes o primeiro pão como oferta, e assim a minha bênção ficará sobre as suas casas.
31 Mawari wewiwamete mepɨkatewakwa'ani, memɨte'awɨwawe yatɨni yeutari mekwikwi'ime, meta xɨka hetaxeiyarieni 'ɨrawe 'itexierieya.
31 Os sacerdotes não deverão comer nenhum pássaro ou animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outro animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.