Ezequiel 42

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɨkɨ tewi kanenanuyewitɨni takwa hutarieka miemetsie tayeta hepatsie, muwa kii mati'utsie kaneneutahatɨani tayeta hepatsie, takwa hawaikɨ mɨkarayepietsie, kii tau makayuyuipike muwekai tuki waritatsie.
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 Naitɨ mɨkɨ huta tewiyari heimana tamamata meturuyari pɨtɨtɨkai tayeta hepatsie meta xeitewiyari heimana 'auxɨwi patayeyeukai.
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 Takwa hɨxie tamamata meturuyari heutewakaku, meta tetexi makumane hɨxie takwa 'amuyeyewatsie, mana kii pɨti'ukai, 'anuyutaxeiyatɨkaitɨ haikakɨa yuheima 'a'utɨ.
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 Kii muyewaɨkawa hɨxie huye puyekatei 'auxɨwi meturuyari 'atayeutɨ meta huta tewiyari heimana tamamata meturuyari tewitɨ, mɨkɨ kii 'etsimuyeyeyeu tayeta hepatsie pɨreutiyepierikekai.
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 Kii wapaitɨ manawewiyatɨkatei 'etsipuyeyeyeukai, mukananatɨ meta hixɨapa mieme yakɨ puyeyeyeukai, yeikame mikunatɨkateikɨ.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 Kii hairiekatsie maka'ukai yututuikame pɨkahexeiyakai kii takwa mieme hepaɨ, 'ayumieme matsi mɨkɨ 'etsipuyeyeyeukai, matsi hixɨapa mieme 'apuyeyeyeukai meta mukananatɨkai.
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 Mana putikatei kuraru 'a'atitewatɨ kii mukananatɨ hɨxie, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai.
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 Kii takwa hutarieka miemetsie meuyetetenikai, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyatɨkatei, hipatɨta tuki manuwe meuyetetenikai huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyatɨkateitɨni.
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 Kii mukananatɨtsie xɨka heutahamɨkɨ pɨyɨwekai xeikɨa takwa hutarieka miemetsie 'uyeikatɨ, tatsɨari tau manatineika hepatsie mukuma.
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 Tatsutɨa hepatsieta, takwa kuraruyari 'utɨma, tuki warita, muwata kii pukuwewiyatɨkatei.
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 Mɨkɨ wahɨxie yeikame puyekatei, kii tayeta miemete hepaɨ. Metatsiere, mɨpaɨ pɨtɨkai, mɨpaɨ patayeyeukai, mɨpaɨ pɨretetenikai, mɨpaɨ pɨre'ukai meta mɨpaɨ pɨrekitenietɨkatei.
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 Kii tatsutɨa meukanenierekai, kuraru tau manatineika meutayune 'utɨa, muwa xeikɨa matahani pɨyɨwekai.
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 Hikɨ tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kii tayeta mieme meta tatsutɨa mieme takwa 'aurie muku'u, mɨkɨ kii mɨpatsietɨka kanihɨkɨtɨni. Mawari wewiwamete Yawé hɨxie 'ahurawa memukɨka muwa mekatenitikwa'akuni mawari waɨkawa mɨtipatsietɨka. Muwa mekateneutapikuni hatsi mawariyari, 'itiya mawariyari mayanikɨ meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ, muwa muyepatsiekɨ.
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 Kepauka mawari wewiwamete muwa memeutahaxɨani, muwa me'ayenexɨame yukamixate mete'anakatɨtɨ mɨpatsietɨka takwa 'amakuyewatsie mepɨka'anuyekɨne, mɨkɨ kamixate kanipatsietɨkani. Kepauka teɨteri hipame memɨwatahɨawe takwa, hipame kamixate mete'anakatɨxɨame mepɨyɨaka».
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 Kepauka tewi mɨtiutahayewaxɨ tuki 'inɨatanetɨ, kanenanuyewitɨni kitenie tau manatineika hepatsie, hikɨ kuraruyari kaniu'inɨata.
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 Kɨye kaniutikweni ti'inɨnɨatame mi'inɨatakɨ tau manatineika hepatsie muyeka, mɨkɨ huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 Hikɨ 'arike tayeta muyeka kaniu'inɨata, mɨkɨtatsiere huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 Hikɨ 'arike tatsutɨa muyekatsie, mɨkɨta huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 Hikɨ kaneyani tau makayuyuipike hepatsie mutikatsie, mɨkɨta huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 Tewi kaniti'inɨata naukakɨa kematewatɨka. Mɨkɨ kanikurarutɨiyariekaitɨni huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanitewikaitɨni meta huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari 'atayeutɨ. Mɨkɨ kuraru mɨtipatsie katinikunakaitɨ mɨkatipatsie tsata.
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.