Ezequiel 42
hch (HCH) vs ARA
1 Mɨkɨ tewi kanenanuyewitɨni takwa hutarieka miemetsie tayeta hepatsie, muwa kii mati'utsie kaneneutahatɨani tayeta hepatsie, takwa hawaikɨ mɨkarayepietsie, kii tau makayuyuipike muwekai tuki waritatsie.
1 Depois disto, me fez sair para o átrio exterior, para o norte; e me levou às celas que estavam para o norte, opostas ao edifício na área separada, edifício que olha para o norte,
2 Naitɨ mɨkɨ huta tewiyari heimana tamamata meturuyari pɨtɨtɨkai tayeta hepatsie meta xeitewiyari heimana 'auxɨwi patayeyeukai.
2 do comprimento de cem côvados, com portas que davam para o norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Takwa hɨxie tamamata meturuyari heutewakaku, meta tetexi makumane hɨxie takwa 'amuyeyewatsie, mana kii pɨti'ukai, 'anuyutaxeiyatɨkaitɨ haikakɨa yuheima 'a'utɨ.
3 Em frente dos vinte côvados que pertenciam ao átrio interior, defronte do pavimento que pertencia ao átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Kii muyewaɨkawa hɨxie huye puyekatei 'auxɨwi meturuyari 'atayeutɨ meta huta tewiyari heimana tamamata meturuyari tewitɨ, mɨkɨ kii 'etsimuyeyeyeu tayeta hepatsie pɨreutiyepierikekai.
4 Diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largura, do lado de dentro, e cem de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Kii wapaitɨ manawewiyatɨkatei 'etsipuyeyeyeukai, mukananatɨ meta hixɨapa mieme yakɨ puyeyeyeukai, yeikame mikunatɨkateikɨ.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Kii hairiekatsie maka'ukai yututuikame pɨkahexeiyakai kii takwa mieme hepaɨ, 'ayumieme matsi mɨkɨ 'etsipuyeyeyeukai, matsi hixɨapa mieme 'apuyeyeyeukai meta mukananatɨkai.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Mana putikatei kuraru 'a'atitewatɨ kii mukananatɨ hɨxie, mɨkɨ xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai.
7 O muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 Kii takwa hutarieka miemetsie meuyetetenikai, xeitewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari pexeiyatɨkatei, hipatɨta tuki manuwe meuyetetenikai huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyatɨkateitɨni.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Kii mukananatɨtsie xɨka heutahamɨkɨ pɨyɨwekai xeikɨa takwa hutarieka miemetsie 'uyeikatɨ, tatsɨari tau manatineika hepatsie mukuma.
9 Da parte de baixo destas câmaras, estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 Tatsutɨa hepatsieta, takwa kuraruyari 'utɨma, tuki warita, muwata kii pukuwewiyatɨkatei.
10 Do muro do átrio para o oriente, diante do edifício na área separada, havia também celas
11 Mɨkɨ wahɨxie yeikame puyekatei, kii tayeta miemete hepaɨ. Metatsiere, mɨpaɨ pɨtɨkai, mɨpaɨ patayeyeukai, mɨpaɨ pɨretetenikai, mɨpaɨ pɨre'ukai meta mɨpaɨ pɨrekitenietɨkatei.
11 e um passeio; tinham a feição das celas que olhavam para o norte, e o mesmo comprimento, e a mesma largura, e ainda as mesmas saídas, e o mesmo arranjo; como eram as suas entradas,
12 Kii tatsutɨa meukanenierekai, kuraru tau manatineika meutayune 'utɨa, muwa xeikɨa matahani pɨyɨwekai.
12 assim eram as das celas que olhavam para o sul, no princípio do caminho, a saber, o caminho bem defronte do muro para o oriente, para quem por elas entra.
13 Hikɨ tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kii tayeta mieme meta tatsutɨa mieme takwa 'aurie muku'u, mɨkɨ kii mɨpatsietɨka kanihɨkɨtɨni. Mawari wewiwamete Yawé hɨxie 'ahurawa memukɨka muwa mekatenitikwa'akuni mawari waɨkawa mɨtipatsietɨka. Muwa mekateneutapikuni hatsi mawariyari, 'itiya mawariyari mayanikɨ meta mɨrayukatuani mawariyari mayanikɨ, muwa muyepatsiekɨ.
13 Então, o homem me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão e onde depositarão as coisas santíssimas, isto é, as ofertas de manjares e as pelo pecado e pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Kepauka mawari wewiwamete muwa memeutahaxɨani, muwa me'ayenexɨame yukamixate mete'anakatɨtɨ mɨpatsietɨka takwa 'amakuyewatsie mepɨka'anuyekɨne, mɨkɨ kamixate kanipatsietɨkani. Kepauka teɨteri hipame memɨwatahɨawe takwa, hipame kamixate mete'anakatɨxɨame mepɨyɨaka».
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Kepauka tewi mɨtiutahayewaxɨ tuki 'inɨatanetɨ, kanenanuyewitɨni kitenie tau manatineika hepatsie, hikɨ kuraruyari kaniu'inɨata.
15 Acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pela porta que olha para o oriente; e mediu em redor.
16 Kɨye kaniutikweni ti'inɨnɨatame mi'inɨatakɨ tau manatineika hepatsie muyeka, mɨkɨ huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir: quinhentas canas ao redor.
17 Hikɨ 'arike tayeta muyeka kaniu'inɨata, mɨkɨtatsiere huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
17 Mediu o lado norte: quinhentas canas ao redor.
18 Hikɨ 'arike tatsutɨa muyekatsie, mɨkɨta huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
18 Mediu também o lado sul: quinhentas canas.
19 Hikɨ kaneyani tau makayuyuipike hepatsie mutikatsie, mɨkɨta huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanexeiyakaitɨni.
19 Voltou-se para o lado ocidental e mediu quinhentas canas.
20 Tewi kaniti'inɨata naukakɨa kematewatɨka. Mɨkɨ kanikurarutɨiyariekaitɨni huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanitewikaitɨni meta huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata meturuyari 'atayeutɨ. Mɨkɨ kuraru mɨtipatsie katinikunakaitɨ mɨkatipatsie tsata.
20 Mediu pelos quatro lados; havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.