Ezequiel 41

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikɨ tewi tukita kaneneutawitɨni, mukawetɨka kaniu'inɨata, mɨkɨ haika meturuyari kanexeiyakaitɨni meta tapata yaxeikɨa.
1 Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, três metros de largura de um lado e três metros de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Kitenie meutahanitsie 'auxɨwi meturuyari kanatayeukaitɨni, 'ixumeriyari huta meturuyari heimana 'imeriyu kanatayeukaitɨni. Meta tuki 'amuyeyewa kaniu'inɨata, mɨkɨ xeitewiyari meturuyari payetewikai meta tamamata meturuyari 'atayeutɨ, mɨpaɨ puyeyeukai.
2 A largura da entrada era de cinco metros, e as paredes laterais tinham dois metros e meio, uma de cada lado. Também mediu a profundidade da nave, e deu vinte metros; mediu a largura, e deu dez metros.
3 Hikɨta muyeniere paitɨ kaneutahani, mukawetɨka kaniuti'inɨata, mɨkɨ xexuitɨ xeimeturuyari kanexeiyatɨkateitɨni. Meutahanitsie haika meturuyari pexeiyakai, 'ixumeriyarita 'atahuta tsikuriyari kanexeiyatɨkateitɨni.
3 Entrou na parte interior, mediu o pilar da entrada, e deu um metro; mediu a largura da entrada, e deu três metros.
4 Hikɨ mutanierepai kani'inɨata kemuyeyeukai, tamamata meturuyari kaneutatewakaitɨni, meta mɨpaɨ kanatayeukaitɨni. Hikɨ mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Uwa Waɨkawa Muyepatsie katini'aneni».
4 Também mediu o seu comprimento, e deu dez metros; mediu a largura, e deu dez metros, na parte frontal da nave. Então ele me disse: — Este é o Santo dos Santos.
5 Hikɨta tuki kuraruyari kaniu'inɨata, haika meturuyari kanitsuikaitɨni. Tuki warita kii mawewiyatɨkatei huta meturuyari kanexeiyatɨkateitɨni.
5 Depois ele mediu a parede do templo: três metros de espessura. A largura de cada câmara lateral era de dois metros. Essas câmaras ficavam em toda a volta do templo.
6 Mɨkɨ kiite 'auriena kanawewiyatɨkateitɨni yuheima haikatɨ 'a'utɨ. Xeikiiyarita xeitewiyari heimana tamamata kii pɨye'ukai. Tuki 'ixumeriyaritsie 'akananukuyeyeukaitɨni haikakɨa 'anakunetɨ kii yuheima ma'u mana muyu'utɨkanikɨ, tuki 'ixumeriyaritsie mɨkaheu'utɨkanikɨ.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar. E havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Tuki warita kii mawetɨkatei naitɨ yuheima muyewetɨka naitsarie meutahani pɨyɨwekai, meta wapaitɨ manutiyani pɨyɨwekai, wapaitɨ kii manawewiyatɨkatei matsi 'etsiwa 'apuyeyeyeukai. 'Imɨmɨi 'amatayewa pexeiyakai kii mukananatɨtsie 'uwetɨ kii hairieka miemetetsie 'utinieretɨ.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; por isso o templo era mais largo em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior, passando pelo andar do meio.
8 Metatsiere tuki warita 'ixumeri 'a'atitewame nekaniuxeiya hanekame mɨkɨ pɨ'ayumiemetɨkai kii tuki warita mawetɨka mutuikatɨkanikɨ. Mɨkɨ 'ixumeri haika meturuyari kanexeiyakaitɨni.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os alicerces das câmaras laterais de três metros de altura.
9 Kii mawetɨka tuki warie mɨkɨ wawarita paitɨ 'ixumeriyari makatei huta meturuyari heima 'imeriyu pexeiyakai, metatsiere tuki waritatsie mutika
9 A grossura da parede externa das câmaras laterais era de dois metros e meio. A área aberta entre as câmaras laterais do templo
10 meta mawari wewiwamete wakii tuki warita ma'utɨka mɨkɨ wawarita panuyemawetɨkatei tamamata meturuyari 'atayeutɨ.
10 e as outras câmaras tinha dez metros de largura por todo o redor do templo.
11 Kii tuki warie mawetɨkatei, wariena paitɨ manuyemawetɨkatsie hutakɨa kanatetenikaitɨni, xewitɨ tayeta hepatsie xewitɨta tatsutɨa hepatsie. Manuyemawetɨkatei kii mawetɨka warita huta meturuyari heimana 'imeriyu kanexeiyatɨkateitɨni.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área que sobrava era de dois metros e meio ao redor.
12 Kii tau makayuyuipike muwekai takwa 'aurie, mɨkɨ xeitewiyari heima tamamata heimana 'auxɨwi meturuyari patayeukai, kuraruyari huta meturuyari heimana 'imeriyu putsuikai meta huta tewiyari heimana 'auxɨwi meturuyari payetewikai.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado oeste, tinha a largura de trinta e cinco metros. A parede do edifício tinha dois metros e meio de espessura ao redor, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Tewi tuki kaniu'inɨata, mɨkɨ huta tewiyari heimana tamamata meturuyari kanitewikaitɨni. Meta takwa kaniu'inɨata meta kii metatsierie kuraru maka yaxeikɨa pautatewakai.
13 Então ele mediu o templo: cinquenta metros de comprimento. A área separada, o edifício e as suas paredes também tinham cinquenta metros de comprimento.
14 Meta takwa tuki kitenie hɨxie tau manatineika hepa mukuma, huta tewiyari heimana tamamata meturuyari pexeiyani.
14 A largura da frente do templo e da área separada, do lado oeste, era de cinquenta metros.
15 Meta kemayetewi kii tau makayuyuipike muwekai takwa 'aurie pu'inɨataxɨ tuki warita meutayune yeikame naime, huta tewiyari heimana tamamata meturuyari pexeiyakai.
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias em cada lado, e deu cinquenta metros. O templo propriamente dito, o Santíssimo, o vestíbulo do átrio,
16 mɨranutakɨkatɨretsie, neniereme mayexaxawa meuwɨtɨka, meta kii yuheima haikakɨa mawetɨka yuyeikamete hexeiyatɨkaime, manutanenitsie tsutɨtɨ, naitɨ mɨkɨ mexa pɨkawerekai herie. Wapaitɨ meta hetɨana naitɨ pɨkawerekai metatsiere neniereme maxaxawa kɨyexi pɨhɨkɨtɨkai.
16 os umbrais, as janelas estreitas e as galerias ao redor dos três, diante do umbral, estavam cobertos de madeira ao redor, e isto desde o chão até as janelas, que estavam cobertas.
17 Metatsiere naitsarie tukita meutahanitsie meta mutanieretsie paitɨ Waɨkawa Muyepatsietsie, kuraru makatsie herie meta taɨtana paitɨ,
17 No espaço em cima da porta, e até o templo de dentro e de fora, e em toda a parede ao redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 mepɨwaku'ukai Kakaɨyari teɨtametemama me'anuyutaxeiyatɨ meta takɨ yaxeikɨa. Yuxexuitɨ Kakaɨyari teɨtametemama huta nierikayari mepexeiyatɨkatei,
18 a saber, querubins e palmeiras. Entre um querubim e outro querubim havia uma palmeira. Cada querubim tinha dois rostos:
19 xewitɨ tewi hepaɨ pɨraka'eriekai xewitɨta maye hepaɨ. Yuxexuitɨ wanierika takɨ mepɨxeiyakai wa'aurie mɨti'ukai. Naitsarie tukita mepɨwakunekai Kakaɨyari teɨtametemama wa'ɨkiyarite.
19 um rosto humano olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leão olhava para a palmeira do outro lado. Era assim por todo o templo ao redor.
20 Kwiepa paitɨ meta 'itupari meutitewatsie paitɨ wa'ɨkiyarite mepawetɨkatei Kakaɨyari teɨtametemama meta takɨ naitsarie tuki 'ixumeriyaritsie.
20 Desde o chão até acima da entrada havia querubins e palmeiras, até mesmo pela parede do templo.
21 Tuki kitenieyaritsie muka'utɨka meuwetɨka mɨkɨ pɨpepetsawikai, meta yaxeikɨa peutatetewakai, hikɨ Waɨkawa Muyepatsietsie heutahaximetɨ mana pɨtiuwekai
21 Os batentes do templo eram quadrados, e a entrada do Santo dos Santos tinha a mesma aparência.
22 kɨye mexayari mawari taiyame hepaɨ 'anetɨ, mɨkɨ xeimeturuyari heimana 'imeriyu kanawekaitɨni meta xeimeturuyari heutatewatɨ meta mɨpaɨ 'atayeutɨ. 'Itsikinayarite meta hetsiena mawekai meta tapana mɨkɨ naitɨ mexate pɨtihɨkɨtɨkai. Tewi mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ mexa kanihɨkɨtɨni Yawé hɨxie muwe».
22 O altar de madeira tinha um metro e meio de altura, e o seu comprimento era de um metro. Os seus cantos, a sua base e os seus lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que está diante do
23 Tuki meta Waɨkawa Muyepatsietsie mexa 'itupariyari peuwɨkai 'ayehutatɨ.
23 Tanto o templo quanto o Santo dos Santos tinham duas portas.
24 Xexuitɨ kitenie huhutakatɨ peuwɨkai, naitɨ hutatɨ ta'aurie paxɨrɨwekai.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Tuki 'itupariyaritsie Kakaɨyari teɨtametemama wa'ɨkiyari mepa'ukai meta takɨ, tukita mema'utɨka hepaɨ. Kii meukuwewiya heimana mexakɨ xeikɨa panuyenakai.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, havia querubins e palmeiras, como havia nas paredes. Havia também uma cobertura feita de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 Kii meukuwewiya naitsata neniereme peixeiyakai 'ayexaxawatɨ heumanetɨ meta takɨ 'ɨkiyari ha'utɨkaitɨ. Metatsiere kii tuki warie mawetɨkatei yuheima mexa xamaruyari pexeiyatɨkatei.
26 E havia janelas estreitas e palmeiras em ambos os lados do vestíbulo, bem como nas câmaras laterais do templo e na cobertura de madeira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.