Ezequiel 3

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ xapa mɨraye'uxa keneutakwa'i, hikɨ 'ixaheritsixi ketiniwaxatɨamie».
1 A voz me disse: “Filho do homem, coma o que lhe dou. Coma este rolo! Depois, vá e fale ao povo de Israel”.
2 Ne nekaniutakwaxani mɨkɨta xapa kanenamini.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, xapa nematsiyetuirie keneutakwa'i, kɨmana keneutahuxai». Hikɨ ne nekanitakwani, waɨkawa pakakakai xiete hepaɨ.
3 “Filho do homem, encha seu estômago com ele”, disse a voz. Quando comi, o sabor era doce como mel em minha boca.
4 Tawarita mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheri nuiwariyari wahetsɨa kenemie, neniuki keniwaretaxatɨa.
4 Em seguida, ele disse: “Filho do homem, vá ao povo de Israel e transmita-lhe minhas mensagens.
5 Nepɨkamatsinɨ'a yɨkɨ memɨte'uniuka wahetsɨa, mɨkwaniwe mɨwa'eniekakɨ, 'ixaheritsixi wahetsɨa nekameninɨ'aka.
5 Não o envio a um povo estrangeiro, cuja língua você não entende, mas ao povo de Israel.
6 Nepɨkamatsinɨ'a hipame memɨyumɨire yɨkɨ memɨte'uniuka wahetsɨa, mɨkwaniwe mɨwa'eniekakɨ, tsepa mɨkɨ wahetsɨa nemɨmatsihenɨ'a, nekatinimaika mɨkɨ mekamene'eniewaweni.
6 Não, eu não o envio a um povo de língua estrangeira e difícil. Se o fizesse, eles lhe dariam ouvidos!
7 Peru 'ixaheritsixi teɨteriyari mepɨkametsihe'enieni, pɨkawanake yamemɨtekahuni. Yunaitɨ mana kiekatari mepɨtsetse'i mepɨkateyuxatɨarinɨa.
7 O povo de Israel, porém, não lhe dará ouvidos, assim como não deu ouvidos a mim. Pois todos eles têm o coração duro e são teimosos.
8 'Ayumieme, neta petse'ime nepɨmatsihayeitɨani, pekaheu'ename wahepaɨ.
8 Mas eu tornei você tão obstinado e inflexível quanto eles.
9 Pekatariweme nepɨmatsihayeitɨani, tete kwinimieme mɨtitse'i hepaɨ, pekahewatayuaneme 'ai hepaɨ. Pepɨkawarayemakaka meta pepɨka'utimamaweni, tsepa kwinimieme teɨteri 'axamemɨte'u'iyari memɨhɨkɨ».
9 Endureci sua testa como a pedra mais dura. Portanto, não tenha medo deles nem tema seus olhares raivosos, pois são um povo rebelde”.
10 Hikɨ mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, naime ketineu'eni kenemɨmatitahɨawe, 'a'iyaritsie keneuti'uta.
10 Então ele acrescentou: “Filho do homem, primeiro deixe que minhas palavras entrem até o fundo de seu coração. Ouça-as com atenção.
11 Hikɨ kenemie hakewa 'a'iwama memehapanie. Heiwatɨ mematsihe'enieni, yatɨ hawaikɨ, peru 'ekɨ mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”».
11 Depois, vá a seu povo no exílio e diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Faça isso quer eles ouçam quer não”.
12 Hikɨ Kakaɨyari 'Iyarieya kanenanukuketɨani, ne'utɨma mɨpaɨ nekatiniu'ena tɨranarikɨ kwie mutayuaneni hepaɨ: «Yawé xawatɨriyaya 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, hakewa meyeika».
12 Em seguida, o Espírito me pôs em pé, e eu ouvi uma estrondosa proclamação atrás de mim. (Que a glória do S enhor seja louvada em sua habitação!)
13 Nekani'enieni memayeneniere wa'anate memuyutikatsixɨtsie, meta mɨxikɨrawi wa'aurie mutimanekai, wayuariya waɨkawa putirɨrɨrɨkakai.
13 Era o som das asas dos seres vivos que tocavam umas nas outras e o barulho das rodas debaixo deles.
14 'Iyari kanenanukuketɨani nehetsie katiniuwiya, nenutuixietɨ meta 'axanetiyɨkɨhɨawetɨ nekaneyani, Yawé tɨrɨkariyaya netsiwiyakaku karima.
14 O Espírito me levantou e me tirou de lá. Saí amargurado e agitado, mas a mão do S enhor era forte sobre mim.
15 Mɨpaɨ ne'anetɨ Teri-'Awi nekaniye'ani, Kewaxi hatetsitayaritsie, hakewa memehapaniekai 'ixaheritsixi, yemekɨ waɨkawa nenehɨawetɨ wahamatɨa nepuyuhayewaxɨ 'atahuta tukari.
15 Cheguei à colônia dos exilados judeus em Tel-Abibe, junto ao rio Quebar. Estava atônito e permaneci no meio deles durante sete dias.
16 'Atahuta tukari 'anukayaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
16 Depois de sete dias, o S enhor me deu uma mensagem:
17 «Tewi pemunu'aya, 'ekɨ waxexeiyame nekamanayeitɨani, 'ixaheritsixi teɨteriyari. 'Ayumieme, kepauka neniuki pemɨ'enieni, nehetsiemieme ketiniwarutaxatɨa
17 “Filho do homem, eu o nomeei vigia de Israel. Sempre que receber uma mensagem minha, advirta o povo.
18 'axatiyuruwame: “Mɨyakɨ katinapiniyarieka”. Xɨka 'ekɨ 'atsipekatitahɨawe 'axatiyuruwame, xɨka pekatiutaxatɨani 'amuyeikanikɨ, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ yayɨanetɨ, peru ne mumɨkɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ.
18 Se eu avisar os perversos: ‘Vocês estão condenados à morte’, mas você não lhes transmitir a advertência, para que mudem sua conduta perversa e salvem a vida, eles morrerão em seus pecados. E eu o considerarei responsável pela morte deles.
19 Xɨkata 'ekɨ petitaxatɨayu, xɨka mɨkɨ 'axamɨti'ane katiuhayewa meta 'axatiyurienetɨ kanimɨmɨkɨ, peru 'ekɨ 'atukari pekanitawikweitsitɨamɨkɨ.
19 Se você os advertir, mas eles não quiserem se arrepender e continuarem a pecar, eles morrerão em seus pecados. Você, porém, salvará sua vida.
20 Metatsiere, xɨka 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'axatiyurienetɨ 'ayani, xɨka ne nehetihɨani, 'ekɨta xɨka pekatitaxatɨani, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ meripaitɨ ke'aixɨa mɨtiuyuri pɨkatihekɨare hetsiena. Mɨkɨ kanimɨmɨkɨ ke'axamɨtiuyuri mɨkatiutaxatɨariekɨ, peru ne mumɨkɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ.
20 “Se os justos se desviarem de sua conduta justa e não prestarem atenção aos obstáculos que eu puser em seu caminho, eles morrerão. E, se você não os advertir, eles morrerão em seus pecados. Nenhum dos atos de justiça deles será lembrado, e eu o considerarei responsável pela morte deles.
21 Peru xɨka 'ekɨ petitaxatɨani 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'axamɨkatiyurienenikɨ, xɨka mɨkɨ tiuhayewa, mɨkɨ 'akaniuyeikamɨkɨ mɨmatsi'anu'enikɨ pemɨtitaxatɨatsie, 'ekɨta 'atukari pepɨtawikweitsitɨani».
21 Mas, se você advertir os justos a não pecarem e eles lhe derem ouvidos e não pecarem, eles viverão. E você também salvará sua vida”.
22 Hikɨ Yawé neheima kaniutimeni, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kenanukukexi 'ɨtsita kenemie, mana nekamatinetaxatɨamɨkɨ».
22 A mão do S enhor veio sobre mim, e ele disse: “Levante-se e vá até o vale, e eu lhe falarei ali”.
23 Ne nekananukukeni nekaneyani 'ɨtsita. Mana Yawé xawatɨriyaya nekaniuxeiya, kenemɨtixei Kewaxi hatetsitayaritsie, hikɨ kwiepa nehɨxima nekaniukaweni.
23 Levantei-me, fui até o vale e ali vi a glória do S enhor , como na primeira visão junto ao rio Quebar, e prostrei-me com o rosto no chão.
24 Hikɨ Kakaɨyari 'Iyarieya nehetsie kaneutahani, 'akaneniutaketɨani mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Akiita kenemieka keneuyunama.
24 Então o Espírito entrou em mim e me pôs em pé. “Vá para sua casa e tranque-se dentro dela”, disse ele.
25 'Ekɨ tewi pemunu'aya, kaunarikɨ pekanihɨiyamɨkɨ teɨteri watsata pemɨka'uyeikanikɨ.
25 “Ali, filho do homem, você será amarrado com cordas e não poderá sair para o meio do povo.
26 Ne 'aneni mɨwerekɨ yanepɨtiyurieni, mɨpaɨ pekaniuwetɨ pepayani, pemɨwatatieni pepɨkayɨweni, tsepa kwinimieme 'axamemɨteyuruwamete.
26 Farei sua língua se prender ao céu da boca, para que fique mudo e não possa repreendê-los, pois são rebeldes.
27 Peru ne kepauka nematsitahɨawe, 'aneni nepɨtatuani pepɨtiwataxatɨani: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”. Kemɨ'ane meu'enamɨkɨ ke'u'ena, meta kemɨ'ane mɨkaheu'enamɨkɨ pɨka'enani, teɨteri memɨteyukahiwe'erie memɨhɨkɨkɨ.
27 Mas, quando eu lhe der uma mensagem, desprenderei sua língua e deixarei que fale. Então você lhes dirá: ‘Assim diz o S enhor Soberano!’. Quem escolher ouvir, ouvirá, mas quem se recusar, não ouvirá, pois são um povo rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.