Ezequiel 3
hch (HCH) vs ARA
1 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ xapa mɨraye'uxa keneutakwa'i, hikɨ 'ixaheritsixi ketiniwaxatɨamie».
1 Ainda me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, vai e fala à casa de Israel.
2 Ne nekaniutakwaxani mɨkɨta xapa kanenamini.
2 Então, abri a boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, xapa nematsiyetuirie keneutakwa'i, kɨmana keneutahuxai». Hikɨ ne nekanitakwani, waɨkawa pakakakai xiete hepaɨ.
3 E me disse: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Eu o comi, e na boca me era doce como o mel.
4 Tawarita mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheri nuiwariyari wahetsɨa kenemie, neniuki keniwaretaxatɨa.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel e dize-lhe as minhas palavras.
5 Nepɨkamatsinɨ'a yɨkɨ memɨte'uniuka wahetsɨa, mɨkwaniwe mɨwa'eniekakɨ, 'ixaheritsixi wahetsɨa nekameninɨ'aka.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranho falar nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Nepɨkamatsinɨ'a hipame memɨyumɨire yɨkɨ memɨte'uniuka wahetsɨa, mɨkwaniwe mɨwa'eniekakɨ, tsepa mɨkɨ wahetsɨa nemɨmatsihenɨ'a, nekatinimaika mɨkɨ mekamene'eniewaweni.
6 nem a muitos povos de estranho falar e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviasse, certamente, te dariam ouvidos.
7 Peru 'ixaheritsixi teɨteriyari mepɨkametsihe'enieni, pɨkawanake yamemɨtekahuni. Yunaitɨ mana kiekatari mepɨtsetse'i mepɨkateyuxatɨarinɨa.
7 Mas a casa de Israel não te dará ouvidos, porque não me quer dar ouvidos a mim; pois toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 'Ayumieme, neta petse'ime nepɨmatsihayeitɨani, pekaheu'ename wahepaɨ.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o rosto deles e dura a tua fronte, contra a sua fronte.
9 Pekatariweme nepɨmatsihayeitɨani, tete kwinimieme mɨtitse'i hepaɨ, pekahewatayuaneme 'ai hepaɨ. Pepɨkawarayemakaka meta pepɨka'utimamaweni, tsepa kwinimieme teɨteri 'axamemɨte'u'iyari memɨhɨkɨ».
9 Fiz a tua fronte como o diamante, mais dura do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assustes com o seu rosto, porque são casa rebelde.
10 Hikɨ mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, naime ketineu'eni kenemɨmatitahɨawe, 'a'iyaritsie keneuti'uta.
10 Ainda me disse mais: Filho do homem, mete no coração todas as minhas palavras que te hei de falar e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Hikɨ kenemie hakewa 'a'iwama memehapanie. Heiwatɨ mematsihe'enieni, yatɨ hawaikɨ, peru 'ekɨ mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”».
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e, quer ouçam quer deixem de ouvir, fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus.
12 Hikɨ Kakaɨyari 'Iyarieya kanenanukuketɨani, ne'utɨma mɨpaɨ nekatiniu'ena tɨranarikɨ kwie mutayuaneni hepaɨ: «Yawé xawatɨriyaya 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, hakewa meyeika».
12 Levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que, levantando-se do seu lugar, dizia: Bendita seja a glória do Senhor .
13 Nekani'enieni memayeneniere wa'anate memuyutikatsixɨtsie, meta mɨxikɨrawi wa'aurie mutimanekai, wayuariya waɨkawa putirɨrɨrɨkakai.
13 Ouvi o tatalar das asas dos seres viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas juntamente com eles e o sonido de um grande estrondo.
14 'Iyari kanenanukuketɨani nehetsie katiniuwiya, nenutuixietɨ meta 'axanetiyɨkɨhɨawetɨ nekaneyani, Yawé tɨrɨkariyaya netsiwiyakaku karima.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; eu fui amargurado na excitação do meu espírito; mas a mão do Senhor se fez muito forte sobre mim.
15 Mɨpaɨ ne'anetɨ Teri-'Awi nekaniye'ani, Kewaxi hatetsitayaritsie, hakewa memehapaniekai 'ixaheritsixi, yemekɨ waɨkawa nenehɨawetɨ wahamatɨa nepuyuhayewaxɨ 'atahuta tukari.
15 Então, fui a Tel-Abibe, aos do exílio, que habitavam junto ao rio Quebar, e passei a morar onde eles habitavam; e, por sete dias, assentei-me ali, atônito, no meio deles.
16 'Atahuta tukari 'anukayaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
16 Findos os sete dias, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 «Tewi pemunu'aya, 'ekɨ waxexeiyame nekamanayeitɨani, 'ixaheritsixi teɨteriyari. 'Ayumieme, kepauka neniuki pemɨ'enieni, nehetsiemieme ketiniwarutaxatɨa
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 'axatiyuruwame: “Mɨyakɨ katinapiniyarieka”. Xɨka 'ekɨ 'atsipekatitahɨawe 'axatiyuruwame, xɨka pekatiutaxatɨani 'amuyeikanikɨ, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ yayɨanetɨ, peru ne mumɨkɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ.
18 Quando eu disser ao perverso: Certamente, morrerás, e tu não o avisares e nada disseres para o advertir do seu mau caminho, para lhe salvar a vida, esse perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Xɨkata 'ekɨ petitaxatɨayu, xɨka mɨkɨ 'axamɨti'ane katiuhayewa meta 'axatiyurienetɨ kanimɨmɨkɨ, peru 'ekɨ 'atukari pekanitawikweitsitɨamɨkɨ.
19 Mas, se avisares o perverso, e ele não se converter da sua maldade e do seu caminho perverso, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu salvaste a tua alma.
20 Metatsiere, xɨka 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'axatiyurienetɨ 'ayani, xɨka ne nehetihɨani, 'ekɨta xɨka pekatitaxatɨani, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ meripaitɨ ke'aixɨa mɨtiuyuri pɨkatihekɨare hetsiena. Mɨkɨ kanimɨmɨkɨ ke'axamɨtiuyuri mɨkatiutaxatɨariekɨ, peru ne mumɨkɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ.
20 Também quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; visto que não o avisaste, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não serão lembradas, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Peru xɨka 'ekɨ petitaxatɨani 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'axamɨkatiyurienenikɨ, xɨka mɨkɨ tiuhayewa, mɨkɨ 'akaniuyeikamɨkɨ mɨmatsi'anu'enikɨ pemɨtitaxatɨatsie, 'ekɨta 'atukari pepɨtawikweitsitɨani».
21 No entanto, se tu avisares o justo, para que não peque, e ele não pecar, certamente, viverá, porque foi avisado; e tu salvaste a tua alma.
22 Hikɨ Yawé neheima kaniutimeni, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kenanukukexi 'ɨtsita kenemie, mana nekamatinetaxatɨamɨkɨ».
22 A mão do Senhor veio sobre mim, e ele me disse: Levanta-te e sai para o vale, onde falarei contigo.
23 Ne nekananukukeni nekaneyani 'ɨtsita. Mana Yawé xawatɨriyaya nekaniuxeiya, kenemɨtixei Kewaxi hatetsitayaritsie, hikɨ kwiepa nehɨxima nekaniukaweni.
23 Levantei-me e saí para o vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que eu vira junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Hikɨ Kakaɨyari 'Iyarieya nehetsie kaneutahani, 'akaneniutaketɨani mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Akiita kenemieka keneuyunama.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Vai e encerra-te dentro da tua casa.
25 'Ekɨ tewi pemunu'aya, kaunarikɨ pekanihɨiyamɨkɨ teɨteri watsata pemɨka'uyeikanikɨ.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; e não sairás ao meio deles.
26 Ne 'aneni mɨwerekɨ yanepɨtiyurieni, mɨpaɨ pekaniuwetɨ pepayani, pemɨwatatieni pepɨkayɨweni, tsepa kwinimieme 'axamemɨteyuruwamete.
26 Farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, ficarás mudo e incapaz de os repreender; porque são casa rebelde.
27 Peru ne kepauka nematsitahɨawe, 'aneni nepɨtatuani pepɨtiwataxatɨani: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”. Kemɨ'ane meu'enamɨkɨ ke'u'ena, meta kemɨ'ane mɨkaheu'enamɨkɨ pɨka'enani, teɨteri memɨteyukahiwe'erie memɨhɨkɨkɨ.
27 Mas, quando eu falar contigo, darei que fale a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque são casa rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.