Ezequiel 3

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ xapa mɨraye'uxa keneutakwa'i, hikɨ 'ixaheritsixi ketiniwaxatɨamie».
1 Depois, me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, e fala à casa de Israel.
2 Ne nekaniutakwaxani mɨkɨta xapa kanenamini.
2 Então, abri a minha boca, e me deu a comer o rolo.
3 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, xapa nematsiyetuirie keneutakwa'i, kɨmana keneutahuxai». Hikɨ ne nekanitakwani, waɨkawa pakakakai xiete hepaɨ.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então, o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Tawarita mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheri nuiwariyari wahetsɨa kenemie, neniuki keniwaretaxatɨa.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, e entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Nepɨkamatsinɨ'a yɨkɨ memɨte'uniuka wahetsɨa, mɨkwaniwe mɨwa'eniekakɨ, 'ixaheritsixi wahetsɨa nekameninɨ'aka.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Nepɨkamatsinɨ'a hipame memɨyumɨire yɨkɨ memɨte'uniuka wahetsɨa, mɨkwaniwe mɨwa'eniekakɨ, tsepa mɨkɨ wahetsɨa nemɨmatsihenɨ'a, nekatinimaika mɨkɨ mekamene'eniewaweni.
6 nem a muitos povos de estranha fala e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Peru 'ixaheritsixi teɨteriyari mepɨkametsihe'enieni, pɨkawanake yamemɨtekahuni. Yunaitɨ mana kiekatari mepɨtsetse'i mepɨkateyuxatɨarinɨa.
7 Mas a casa de Israel não te quererá dar ouvidos, porque não me querem dar ouvidos a mim; porque toda a casa de Israel é de rosto obstinado e dura de coração.
8 'Ayumieme, neta petse'ime nepɨmatsihayeitɨani, pekaheu'ename wahepaɨ.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra o seu rosto, e forte a tua fronte contra a sua fronte.
9 Pekatariweme nepɨmatsihayeitɨani, tete kwinimieme mɨtitse'i hepaɨ, pekahewatayuaneme 'ai hepaɨ. Pepɨkawarayemakaka meta pepɨka'utimamaweni, tsepa kwinimieme teɨteri 'axamemɨte'u'iyari memɨhɨkɨ».
9 Fiz como diamante a tua fronte, mais forte do que a pederneira; não os temas, pois, nem te assombres com o seu rosto, porque casa rebelde são.
10 Hikɨ mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, naime ketineu'eni kenemɨmatitahɨawe, 'a'iyaritsie keneuti'uta.
10 Disse-me mais: Filho do homem, coloca no coração todas as minhas palavras que te hei de dizer e ouve- as com os teus ouvidos.
11 Hikɨ kenemie hakewa 'a'iwama memehapanie. Heiwatɨ mematsihe'enieni, yatɨ hawaikɨ, peru 'ekɨ mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”».
11 Eia, pois, vai aos do cativeiro, aos filhos do teu povo, e lhes falarás, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Jeová , quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Hikɨ Kakaɨyari 'Iyarieya kanenanukuketɨani, ne'utɨma mɨpaɨ nekatiniu'ena tɨranarikɨ kwie mutayuaneni hepaɨ: «Yawé xawatɨriyaya 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, hakewa meyeika».
12 E levantou-me o Espírito, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor , desde o seu lugar.
13 Nekani'enieni memayeneniere wa'anate memuyutikatsixɨtsie, meta mɨxikɨrawi wa'aurie mutimanekai, wayuariya waɨkawa putirɨrɨrɨkakai.
13 E ouvi o barulho das asas dos animais, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte deles, e o sonido de um grande estrondo.
14 'Iyari kanenanukuketɨani nehetsie katiniuwiya, nenutuixietɨ meta 'axanetiyɨkɨhɨawetɨ nekaneyani, Yawé tɨrɨkariyaya netsiwiyakaku karima.
14 Então, o Espírito me levantou e me levou; e eu me fui mui triste, no ardor do meu espírito; mas a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Mɨpaɨ ne'anetɨ Teri-'Awi nekaniye'ani, Kewaxi hatetsitayaritsie, hakewa memehapaniekai 'ixaheritsixi, yemekɨ waɨkawa nenehɨawetɨ wahamatɨa nepuyuhayewaxɨ 'atahuta tukari.
15 E vim aos do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e fiquei ali sete dias, pasmado no meio deles.
16 'Atahuta tukari 'anukayaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
16 E sucedeu que, ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 «Tewi pemunu'aya, 'ekɨ waxexeiyame nekamanayeitɨani, 'ixaheritsixi teɨteriyari. 'Ayumieme, kepauka neniuki pemɨ'enieni, nehetsiemieme ketiniwarutaxatɨa
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; e tu da minha boca ouvirás a palavra e os avisarás da minha parte.
18 'axatiyuruwame: “Mɨyakɨ katinapiniyarieka”. Xɨka 'ekɨ 'atsipekatitahɨawe 'axatiyuruwame, xɨka pekatiutaxatɨani 'amuyeikanikɨ, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ yayɨanetɨ, peru ne mumɨkɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; não o avisando tu, não falando para avisar o ímpio acerca do seu caminho ímpio, para salvar a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua maldade, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
19 Xɨkata 'ekɨ petitaxatɨayu, xɨka mɨkɨ 'axamɨti'ane katiuhayewa meta 'axatiyurienetɨ kanimɨmɨkɨ, peru 'ekɨ 'atukari pekanitawikweitsitɨamɨkɨ.
19 Mas, se avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu caminho ímpio, ele morrerá na sua maldade, mas tu livraste a tua alma.
20 Metatsiere, xɨka 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'axatiyurienetɨ 'ayani, xɨka ne nehetihɨani, 'ekɨta xɨka pekatitaxatɨani, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ meripaitɨ ke'aixɨa mɨtiuyuri pɨkatihekɨare hetsiena. Mɨkɨ kanimɨmɨkɨ ke'axamɨtiuyuri mɨkatiutaxatɨariekɨ, peru ne mumɨkɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça e fizer maldade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque, não o avisando tu, no seu pecado morrerá, e suas justiças que praticara não virão em memória, mas o seu sangue da tua mão o requererei.
21 Peru xɨka 'ekɨ petitaxatɨani 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'axamɨkatiyurienenikɨ, xɨka mɨkɨ tiuhayewa, mɨkɨ 'akaniuyeikamɨkɨ mɨmatsi'anu'enikɨ pemɨtitaxatɨatsie, 'ekɨta 'atukari pepɨtawikweitsitɨani».
21 Mas, avisando tu o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque foi avisado; e tu livraste a tua alma.
22 Hikɨ Yawé neheima kaniutimeni, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kenanukukexi 'ɨtsita kenemie, mana nekamatinetaxatɨamɨkɨ».
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Ne nekananukukeni nekaneyani 'ɨtsita. Mana Yawé xawatɨriyaya nekaniuxeiya, kenemɨtixei Kewaxi hatetsitayaritsie, hikɨ kwiepa nehɨxima nekaniukaweni.
23 E levantei-me e saí ao vale, e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
24 Hikɨ Kakaɨyari 'Iyarieya nehetsie kaneutahani, 'akaneniutaketɨani mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Akiita kenemieka keneuyunama.
24 Então, entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé, e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 'Ekɨ tewi pemunu'aya, kaunarikɨ pekanihɨiyamɨkɨ teɨteri watsata pemɨka'uyeikanikɨ.
25 Porque, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti e te ligarão com elas; não sairás, pois, ao meio deles.
26 Ne 'aneni mɨwerekɨ yanepɨtiyurieni, mɨpaɨ pekaniuwetɨ pepayani, pemɨwatatieni pepɨkayɨweni, tsepa kwinimieme 'axamemɨteyuruwamete.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo e não lhes servirás de varão que repreenda; porque casa rebelde são eles.
27 Peru ne kepauka nematsitahɨawe, 'aneni nepɨtatuani pepɨtiwataxatɨani: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”. Kemɨ'ane meu'enamɨkɨ ke'u'ena, meta kemɨ'ane mɨkaheu'enamɨkɨ pɨka'enani, teɨteri memɨteyukahiwe'erie memɨhɨkɨkɨ.
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor : Quem ouvir ouça, e quem deixar de ouvir deixe; porque casa rebelde são eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.