Ezequiel 3

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ xapa mɨraye'uxa keneutakwa'i, hikɨ 'ixaheritsixi ketiniwaxatɨamie».
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Ne nekaniutakwaxani mɨkɨta xapa kanenamini.
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, xapa nematsiyetuirie keneutakwa'i, kɨmana keneutahuxai». Hikɨ ne nekanitakwani, waɨkawa pakakakai xiete hepaɨ.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Tawarita mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheri nuiwariyari wahetsɨa kenemie, neniuki keniwaretaxatɨa.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Nepɨkamatsinɨ'a yɨkɨ memɨte'uniuka wahetsɨa, mɨkwaniwe mɨwa'eniekakɨ, 'ixaheritsixi wahetsɨa nekameninɨ'aka.
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Nepɨkamatsinɨ'a hipame memɨyumɨire yɨkɨ memɨte'uniuka wahetsɨa, mɨkwaniwe mɨwa'eniekakɨ, tsepa mɨkɨ wahetsɨa nemɨmatsihenɨ'a, nekatinimaika mɨkɨ mekamene'eniewaweni.
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Peru 'ixaheritsixi teɨteriyari mepɨkametsihe'enieni, pɨkawanake yamemɨtekahuni. Yunaitɨ mana kiekatari mepɨtsetse'i mepɨkateyuxatɨarinɨa.
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 'Ayumieme, neta petse'ime nepɨmatsihayeitɨani, pekaheu'ename wahepaɨ.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 Pekatariweme nepɨmatsihayeitɨani, tete kwinimieme mɨtitse'i hepaɨ, pekahewatayuaneme 'ai hepaɨ. Pepɨkawarayemakaka meta pepɨka'utimamaweni, tsepa kwinimieme teɨteri 'axamemɨte'u'iyari memɨhɨkɨ».
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 Hikɨ mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, naime ketineu'eni kenemɨmatitahɨawe, 'a'iyaritsie keneuti'uta.
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Hikɨ kenemie hakewa 'a'iwama memehapanie. Heiwatɨ mematsihe'enieni, yatɨ hawaikɨ, peru 'ekɨ mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”».
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Hikɨ Kakaɨyari 'Iyarieya kanenanukuketɨani, ne'utɨma mɨpaɨ nekatiniu'ena tɨranarikɨ kwie mutayuaneni hepaɨ: «Yawé xawatɨriyaya 'aixɨa ketikuxaxatsiwani, hakewa meyeika».
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 Nekani'enieni memayeneniere wa'anate memuyutikatsixɨtsie, meta mɨxikɨrawi wa'aurie mutimanekai, wayuariya waɨkawa putirɨrɨrɨkakai.
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 'Iyari kanenanukuketɨani nehetsie katiniuwiya, nenutuixietɨ meta 'axanetiyɨkɨhɨawetɨ nekaneyani, Yawé tɨrɨkariyaya netsiwiyakaku karima.
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Mɨpaɨ ne'anetɨ Teri-'Awi nekaniye'ani, Kewaxi hatetsitayaritsie, hakewa memehapaniekai 'ixaheritsixi, yemekɨ waɨkawa nenehɨawetɨ wahamatɨa nepuyuhayewaxɨ 'atahuta tukari.
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 'Atahuta tukari 'anukayaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 «Tewi pemunu'aya, 'ekɨ waxexeiyame nekamanayeitɨani, 'ixaheritsixi teɨteriyari. 'Ayumieme, kepauka neniuki pemɨ'enieni, nehetsiemieme ketiniwarutaxatɨa
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 'axatiyuruwame: “Mɨyakɨ katinapiniyarieka”. Xɨka 'ekɨ 'atsipekatitahɨawe 'axatiyuruwame, xɨka pekatiutaxatɨani 'amuyeikanikɨ, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ yayɨanetɨ, peru ne mumɨkɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 Xɨkata 'ekɨ petitaxatɨayu, xɨka mɨkɨ 'axamɨti'ane katiuhayewa meta 'axatiyurienetɨ kanimɨmɨkɨ, peru 'ekɨ 'atukari pekanitawikweitsitɨamɨkɨ.
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 Metatsiere, xɨka 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'axatiyurienetɨ 'ayani, xɨka ne nehetihɨani, 'ekɨta xɨka pekatitaxatɨani, mɨkɨ kanimɨmɨkɨ meripaitɨ ke'aixɨa mɨtiuyuri pɨkatihekɨare hetsiena. Mɨkɨ kanimɨmɨkɨ ke'axamɨtiuyuri mɨkatiutaxatɨariekɨ, peru ne mumɨkɨ nekamatinitawawiriemɨkɨ.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 Peru xɨka 'ekɨ petitaxatɨani 'aixɨa mɨtiuka'iyari 'axamɨkatiyurienenikɨ, xɨka mɨkɨ tiuhayewa, mɨkɨ 'akaniuyeikamɨkɨ mɨmatsi'anu'enikɨ pemɨtitaxatɨatsie, 'ekɨta 'atukari pepɨtawikweitsitɨani».
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 Hikɨ Yawé neheima kaniutimeni, mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Kenanukukexi 'ɨtsita kenemie, mana nekamatinetaxatɨamɨkɨ».
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Ne nekananukukeni nekaneyani 'ɨtsita. Mana Yawé xawatɨriyaya nekaniuxeiya, kenemɨtixei Kewaxi hatetsitayaritsie, hikɨ kwiepa nehɨxima nekaniukaweni.
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Hikɨ Kakaɨyari 'Iyarieya nehetsie kaneutahani, 'akaneniutaketɨani mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Akiita kenemieka keneuyunama.
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 'Ekɨ tewi pemunu'aya, kaunarikɨ pekanihɨiyamɨkɨ teɨteri watsata pemɨka'uyeikanikɨ.
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 Ne 'aneni mɨwerekɨ yanepɨtiyurieni, mɨpaɨ pekaniuwetɨ pepayani, pemɨwatatieni pepɨkayɨweni, tsepa kwinimieme 'axamemɨteyuruwamete.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 Peru ne kepauka nematsitahɨawe, 'aneni nepɨtatuani pepɨtiwataxatɨani: “Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni”. Kemɨ'ane meu'enamɨkɨ ke'u'ena, meta kemɨ'ane mɨkaheu'enamɨkɨ pɨka'enani, teɨteri memɨteyukahiwe'erie memɨhɨkɨkɨ.
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.