Ezequiel 39
hch (HCH) vs NVI
1 »Tewi pemunu'aya, Kuki ketineutaxatɨa meta mɨpaɨ ketinaye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne nekamanaye'unieka Kuki, ti'aitame Metseki meta Tuwari kwieyaritetsie.
1 "Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
2 Pemayeyanikɨ nepɨmatsi'ayewitɨni, 'ateewa paitɨ tayeta nepɨmatsihakanetɨani, 'Ixaheri hɨriyaritsie nepɨmatsi'atɨani.
2 Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.
3 'A'utata tupi pemakwe'e nekanitamuramɨkɨ, meta 'atserieta 'ɨrɨte pema'ɨ xatsitsata nekaneikaxɨrimɨkɨ.
3 Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.
4 'Ixaheri hɨriyaritsie pekanimieriemɨkɨ, yunaitɨ 'akuyaxima wahamatɨa meta 'anuiwarite memɨmatsihaweiya. Wirɨkɨxi meta yeutari nepɨwaranɨnɨ'ani memɨxetikwanikɨ.
4 Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.
5 — ausente —
5 Você cairá em campo aberto, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor.
6 — ausente —
6 Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.
7 »”Neteɨterima 'ixaheritsixi wahɨxie nepɨnehekɨata. Tawariri kenemɨtipatsie 'axanepɨkatikuxaxatsiwani, meta nuiwarite mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ, mɨpatsie 'Ixaheri hetsiemieme.
7 " ‘Farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.
8 'Ikɨ naitɨ katinaye'aximeni, 'ari mɨpaɨ katiniyɨximeni. 'Ikɨ tukari ne nemitaxataxɨ kanihɨkɨtɨni. Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
8 E aí vem! É certo que acontecerá, palavra do Soberano Senhor. Este é o dia de que eu falei.
9 »”Hikɨ teɨteri 'Ixaheritsie kiekatari, mekanewayekɨnixɨakuni mɨratitaiyarɨwatsie, mana mekatenititaiyakuni, xepiinite kuyaxa timieme: yuhetsie nunuwamete meta 'etsimɨyeyeu, tupi meta 'ɨrɨ, hatsate meta tepɨa manuyemɨtsɨ. Mɨkɨkɨ mepɨteyuna'itsirieka 'atahuta wiyari.
9 " ‘Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.
10 'Ana mepɨkakukɨ'etɨweni 'ateewa paitɨ 'ɨtsita, meta kɨyexi 'amɨtipapa mepɨkatehawitekeni, kɨye memɨnaika xetupi pɨtihɨkɨtɨni. Meta mepɨtewanawairieni kemɨ'ane memɨtewarunawatsiriekai. Yawé mɨpaɨ kanaineni.
10 Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam, palavra do Soberano Senhor.
11 »”Mɨkɨ tukaritsie 'Ixaheri kwieyaritsie, mayeweri Kɨkamete memanuyekɨkatsie, haramara tetsita, nepɨwati'ine Kuki hetsiemieme. Mana kɨkamete wahetsiemieme pɨranunare. Mana Kuki pɨkateukieni, meta yunaitɨ kuyaximama, hikɨ mɨpaɨ mepɨte'iterɨwa Mayeweri Kuki kuyaximama memayehe.
11 " ‘Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.
12 Merikɨte memɨwakateukukɨ 'ixaheritsixi 'atahuta metseri mepɨyurieni yukwieyari memɨ'itienikɨ.
12 " ‘Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.
13 Yunaitɨ mɨkɨ kwieyaritsie kiekatari mepɨwakateuku. Hikɨ meta kepauka ne witsine'anetɨ nemaneyeitɨani, 'ana mɨkɨ tukaritsie mepɨku'eriwani. Ne, Yawé, naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni.
13 Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável, palavra do Soberano Senhor.
14 »”'Atahuta metseri 'anukayayu, 'ukitsi mekaniwaranayexeiyakuni mɨkɨ kwieyaritsie memɨtinierekɨ hipame mewarawitɨtɨ, xɨka 'akuxi xewitɨ kwiepa hawaikɨ hekani memɨwakateukukɨ, mɨpaɨke meteyurieme yukwieyari mekani'itikuni.
14 " ‘Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrer a terra e sepultar os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.
15 Xɨka mɨkɨ xewitɨ 'ume hetaxeiya pei'inɨaritɨani, 'arike teteukumete memikateukukɨ Mayeweritsie Kuki kuyaximama memayehe.
15 Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.
16 Mɨpaɨ meteyuriemeke yukwieyari 'itiyakame mepayeitɨani. Manata kiekari puyukamani Hamuna titewatɨ ‘Mɨmɨiremete’ manuyɨne ”.
16 ( Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná. ) E assim eles purificarão a terra’.
17 »Tewi pemunu'aya, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨpaɨ memɨte'awɨwawe yunaime ketiniwarutahɨawi, meta yunaime memɨteyukwa'a, naitsarie memu'uwa meke'uyukuxeɨrieni, meke'u'axɨani mawari nemɨwaraxatɨatsie, 'Ixaheri hɨriyaritetsie. Mana wai mepetikwani meta xuriya mepɨtihareni:
17 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: ‘Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.
18 kuyaxi kwinimieme memɨte'ayu'iwa wawaiyari, te'aitamete kwiepa memɨtama waxuriya, muxatsi 'ukitsi memɨhɨkɨtɨni hepaɨ, tsipuri yatɨni tsikerutsixi, Watsani kwieyaritsie memɨwaiyatɨarietɨka hepaɨ.
18 Comerão a carne de poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.
19 Ne nemawari nemukuha'aritɨanitsie, wiya xepɨtikwani xe'iyari paye'ani meta xuriya xepanu'ieni kɨmana xepɨtitarɨweni.
19 No sacrifício que lhes estou preparando, vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.
20 Nemexatsie xepɨtihuxani kawayutsixi wahekɨ meta yaxikemete, kuyaxi kwinimieme memɨtehayu'iwa meta meyumɨireme kuyaxi. Ne Yawé, mɨpaɨ nekanaineni.
20 À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo’, palavra do Soberano Senhor.
21 »Nexawatɨriya matsiɨkɨme nepayeitɨani nuiwarite wahɨxie. Yunaitɨ mɨkɨ mepɨneniere kehepaɨ 'aixɨa nemɨtiyurieni heitseriemekɨ meta kenemɨtiwakwinitɨakai.
21 "Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.
22 Hikɨ mana mɨtiyeyani, 'ixaheritsixi mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ wakakaɨyari.
22 Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.
23 Meta hipatɨ nuiwarite mɨpaɨ mepɨtehetimani kename 'ixaheritsixi me'ehapanie 'axameteyurietɨ, meta yamemɨkatekahukaikɨ nehetsɨa. 'Ayumieme ne nekaniwaruku'eirieni, nekaniwayetuani memɨwaraye'unie wahetsɨa, 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa.
23 E as nações saberão que o povo de Israel foi para o exílio por causa de sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram pela espada.
24 Yanekatiniuyurieni wahetsie ke'axamemɨteyuriekai ka'itiyakamekɨ, 'ayumieme nepɨwarexɨri.
24 Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.
25 »'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Hikɨta yanekatiniyurimɨkɨ memakunuaxɨanikɨ Kakuwu nuiwarimama. Nekaniwatinenimayatamɨkɨ 'ixaheritsixi teɨteriyari yunaime, 'ana yunaitɨ 'aixɨa mepɨnetexeiyani kenemɨtipatsiekɨ.
25 "Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.
26 Kepauka 'aixɨa 'iyari yukwietsie memu'uwani, xewitɨ kawa'uximatɨakaku, yutewiyarika mepatɨmaiyani naime 'axakememɨte'uyuri kemɨkanetinakekai.
26 Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra sem que ninguém lhes causasse medo.
27 Kepauka ne nemɨxekuxeɨrieni nuiwarite watsata nexehayewitɨme, teɨteri memɨxe'aye'unie watsata nekanixekuxeɨrimɨkɨ, yumɨireme nuiwarite wahɨxie mɨkɨkɨ kenemɨtipatsie nepɨnehekɨata.
27 Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado de entre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.
28 Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé wakakaɨyari nehɨkɨ, nemɨwarenɨ'a xeime kwieyaritsie paitɨ memanutaxɨriyanikɨ, peru 'ariketa nemɨxe'ukuxeɨri xekwieyaritsie, yunaime nixeime nekahayewatɨ.
28 Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.
29 Tawariri nepɨkaxeku'eirieni, ne'iyarikɨ 'Ixaheri nepɨtahɨniya. Ne, Yawé, mɨpaɨ nekanaineni».
29 Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.