Ezequiel 38

hch (HCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «Tewi pemunu'aya, Kuki mɨpaɨ ketineutahɨawi Makuki kiekame, Metseki meta Tuwari wahetsie mɨti'aita. Ketineutahekɨata hetsiena mieme,
2 — Homem mortal , agora fale contra Gogue , o principal governador das nações de Meseque e Tubal, na terra de Magogue. Profetize contra ele
3 mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Kuki, ne nepɨmatsi'aye'unie, Metseki meta Tuwari pemɨti'aita.
3 e diga que eu, o Senhor Deus, estou contra ele.
4 Pemayeyanikɨ nepɨmatsi'ayewitɨni, tepɨa 'atenitsie nekaniuyekemɨkɨ, yanekatiniyurimɨkɨ yunaime 'akuyaxima pemɨwarayewitɨnikɨ, kawayutsixi, meta memanatei. Yunaitɨ mɨkɨ kuyaxi wahepaɨ meteheukukemaritɨ, mɨkɨ memuyumɨire, yuhetsie nunuwame me'u'ɨtɨ meta 'ixipara 'ari me'u'ɨtɨ.
4 Eu o farei dar meia-volta, porei uma argola no seu nariz e o arrastarei junto com as suas tropas para longe. Com os seus cavalos e os seus cavaleiros fardados, o seu exército é enorme. E cada soldado carrega um escudo e está armado com espada.
5 Peritsiya, 'Etihupiya meta Puhuti mekaniwanɨkakuni, yunaitɨ mɨkɨ yuhetsie nunuwame me'u'ɨtɨ meta yumu'utsie nunuwame mete'upitɨ kuyaxa timieme.
5 Soldados da Pérsia, Etiópia e Líbia estão com ele, e todos têm escudos e capacetes.
6 Kumexi kiekatari mekaniwanɨkakuni, yunaitɨ kuyaximama, meta Weti-Tukaxima, mɨkɨ peteewa tayeta wakie, yunaitɨ kuyaximama meta hipatɨ kuyaxi memɨmatsinɨ'ɨ.
6 Todas as tropas das terras de Gomer e de Bete Togarma, que ficam no Norte, estão com ele, e também soldados de muitas outras nações.
7 »”Keneuyukuha'aritɨa, kenayeniereni 'ekɨ meta yunaitɨ 'a'aurie memahane, mɨkɨ yunaime keniwakuyuitɨwani.
7 Diga que se prepare e que apronte todas as tropas que ele comanda.
8 Karikɨ mɨixa tukari 'anukayayu pekanitanɨ'ariemɨkɨ pemuyutamienikɨ. Mɨixa wiyari 'anukayayu xeime kwieyari pekanitamiemɨkɨ 'ari manukuke, nuiwari mɨixa wiyari mu'unikai, peru 'ari memu'axɨa hipame nuiwarite watsata me'u'uwatɨ, 'Ixaheri hɨriyaritsie mekaniu'axɨani. Mekaniukuxeɨriyani hipame nuiwarite watsata me'u'uwatɨ, hikɨri 'aixɨa 'iyari mekaniu'uwani.
8 Depois de muitos anos, eu o mandarei invadir um país onde o povo tem vivido sem medo de guerra, desde quando foram trazidos de volta de muitas nações. Ele invadirá as montanhas de Israel, que tinham estado arrasadas e desertas por tanto tempo, mas onde agora todo o povo vive em segurança.
9 Peru 'ekɨ pekaniwatakwimɨkɨ wiyeri mɨtɨrɨkaɨye hepaɨ. 'Ekɨ pekatiniyurimɨkɨ meta 'akuyaxima meta kemɨ'ane 'ahetsie memɨtewiya, hai mɨyɨwi hepaɨ pepɨyɨni kwie pepanukanani.
9 Ele, e o seu exército, e muitas nações que estão com ele atacarão como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Uxa'atɨni warie yɨkɨ pepɨti'erieni meta pewaraye'unietɨ 'axa'anemekɨ.
10 O que o Senhor Deus diz a Gogue é isto: — Quando chegar aquela hora, você começará a fazer um plano perverso.
11 Meta mɨpaɨ pekanitayɨmɨkɨ: ‘Xeime kwieyaritsie nekanitahamɨkɨ yuhetsie mɨkaheutanuawetsie, xeime nuiwari nekanitamiemɨkɨ kayuwatɨ memu'uwa kiekarite mɨkayukurarutɨiya, 'ituparite mɨkaheuwɨ meta mɨkaheuku'uwetɨka.
11 Você resolverá invadir um país desarmado, onde o povo vive calmo e seguro, em cidades sem muralhas e sem defesa.
12 Naime piinite nekatiniwanawairiemɨkɨ, kiekarite mu'u'unikai 'aixɨa muti'itɨarie nekanitamiemɨkɨ, mɨkɨ teɨteri hipame nuiwarite watsata me'u'uwatɨ memuyukuxeɨri, mɨkɨ teɨteri kwiniemieme mekateneuxeiyani, tewaxi meta piinite, mɨkɨ mexɨakate mekaniyu'erieka’.
12 Você assaltará o povo que vive em cidades já arrasadas e roubará o que há nelas. Os moradores dessas cidades foram tirados do meio das outras nações e reunidos num lugar só; e agora possuem gado e propriedades e vivem no centro do mundo .
13 Tsawa meta Rerani kiekatari, metatsiere Taritsi tetuayamete meta yunaitɨ memɨtɨrɨkawi, mɨpaɨ mepɨmateta'iwawiya: ‘¿Kepetikuyuriene? ¿Petatikunawatsiriene? ¿'Ayumieme 'akuyaxima petiwarukuxeɨri? ¿Pɨrata meta huru petatsinawairienike petinua, meta tatewama tapiinite? ¿Pemɨyemiekɨ waɨkawa perapitɨ tapiinite?’ ”
13 O povo de Sabá e Dedã e os negociantes e as autoridades da Espanha lhe perguntarão: “Você reuniu o seu exército e atacou para assaltar e levar o que o povo tem? Você está pensando em pegar gado, prata e ouro e outras coisas de valor e ir embora com tudo o que roubar?”
14 »'Ayumieme, tewi pemunu'aya, ketineutaxata Kuki hetsiemieme, mɨpaɨ ketinaye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Iya tukaritsie, ¿kamɨtsɨ pekatimaika neteɨterima 'Ixaheri kayuwatɨ memu'uwa?
14 Por isso, o Senhor Deus me mandou falar em seu nome a Gogue e dizer a ele o seguinte: — Naquele tempo, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você sairá
15 'Ateewa tayeta pekanakanemɨkɨ, hakewa paitɨ pemekiekame, hipameta teɨteri pewarawitɨtɨ meyumɨireme. Yunaitɨ mɨkɨ kawayutsixi wahetsie meputeni, mepuyumɨireni, kuyaxi memɨtɨrɨkawi mepɨhɨkɨtɨni.
15 e virá do seu lugar que fica no Norte distante. Você virá comandando um grande e poderoso exército de soldados de muitas nações, e todos a cavalo. Como uma tempestade que passa pela terra, você atacará o meu povo de Israel.
16 'Imatɨrieka tukaritsie, neteɨterima 'ixaheritsixi pepɨwatakwini, haiwitɨri mɨyɨyɨwi hepaɨ naime kwieyari pepanukanani. Ne yanepɨtiyurieni 'ekɨ Kuki, nekwieyari pemɨtamienikɨ, nuiwarite memɨtama memɨnetsihetimanikɨ, 'ahetsie yanetiyurieyu, kenemɨtipatsie yamepɨtehetimani yunaitɨ.
16 Quando chegar a hora, eu o mandarei invadir a minha terra para que as nações fiquem sabendo quem sou e vejam a minha santidade naquilo que estou fazendo por meio de você.
17 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ekɨ nepɨmatsixatakai meripaitɨ nete'uximayatsiriwamete wahetsie mɨpaɨ nemutayɨ, Kakaɨyari niukametemama 'Ixaheri kwieyaritsie. Mɨkɨ tukaritsie paitɨ, mɨixa wiyari, mɨkɨ mɨpaɨ mekatenihekɨatani kename ne nematsita'inienikekai 'ixaheritsixi pemɨwatakwinikɨ.
17 Você é aquele de quem falei há muito tempo, quando anunciei por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que no futuro eu iria trazer alguém para atacar o povo de Israel. O
18 Peru kepauka Kuki 'Ixaheri mɨtamieni, ne nekaniyeha'amɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
18 O Senhor Deus diz: — No dia em que
19 Waɨkawamekɨ neha'atɨ, mɨpaɨ nekanaineni 'ana kwie kanitayuamɨkɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
19 No calor da minha ira , afirmo que naquele dia haverá um forte terremoto na terra de Israel.
20 Mekanenitimakakuni ketsɨte haramaratsie memuye'uwa, memɨte'awɨwawe, yeuta memɨte'u'uwa, kuterixi yuhukama memɨteku'uwa, meta yunaitɨ teɨteri kwiepa memu'uwa. Hɨri kanatikainixɨamɨkɨ, 'ai wamuneniere kananuka'unixɨamɨkɨ, meta naitɨ kuraru kanika'unixɨamɨkɨ.
20 Todos os peixes e aves, todos os animais grandes e pequenos e todos os seres humanos do mundo inteiro tremerão de medo de mim. As montanhas serão arrasadas, as grandes pedras ficarão em pedaços, e todas as muralhas cairão.
21 Naitsarie hɨritsie nekaniwata'inimɨkɨ memitamienikɨ Kuki, kuyaxi yukɨmana mekaniyutakwikuni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
21 Farei cair sobre Gogue todo tipo de desgraças, que o encherão de medo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Os soldados de Gogue ferirão uns aos outros com as suas espadas.
22 Ne kwiniya Kuki nekanipitɨamɨkɨ meta xuriya, mɨkɨ hetsie meta kuyaximama, metatsiere yunaitɨ kemɨ'ane meminɨ'ɨ nuiwarite, tɨrɨkaɨyetɨ kanikawiyemɨkɨ, tee kanikaxɨriemɨkɨ, tai meta 'atsupɨre mɨtatɨka.
22 Eu os castigarei com doenças e morte. Derramarei chuvas pesadas, pedras de gelo, fogo e enxofre em cima de Gogue e do seu exército e em cima das muitas nações que estão do lado dele.
23 Mɨpaɨ netiyurieme nepɨnehekɨata kenemɨtimariwe kenemɨtipatsie, hipame yumɨireme nuiwarite wahɨxie mɨpaɨ nekatiniyuhekɨatamɨkɨ. Hikɨ 'ana mɨpaɨ mekatenetimaikuni kename ne, Yawé nehɨkɨ”.
23 Desse modo, mostrarei a todas as nações que sou poderoso e santo. Elas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.