Ezequiel 38
hch (HCH) vs ARC
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, Kuki mɨpaɨ ketineutahɨawi Makuki kiekame, Metseki meta Tuwari wahetsie mɨti'aita. Ketineutahekɨata hetsiena mieme,
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal, e profetiza contra ele.
3 mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Kuki, ne nepɨmatsi'aye'unie, Metseki meta Tuwari pemɨti'aita.
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
4 Pemayeyanikɨ nepɨmatsi'ayewitɨni, tepɨa 'atenitsie nekaniuyekemɨkɨ, yanekatiniyurimɨkɨ yunaime 'akuyaxima pemɨwarayewitɨnikɨ, kawayutsixi, meta memanatei. Yunaitɨ mɨkɨ kuyaxi wahepaɨ meteheukukemaritɨ, mɨkɨ memuyumɨire, yuhetsie nunuwame me'u'ɨtɨ meta 'ixipara 'ari me'u'ɨtɨ.
4 E te farei voltar, e porei anzóis nos teus queixos, e te levarei a ti, com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos vestidos bizarramente, congregação grande, com escudo e rodela, manejando todos a espada;
5 Peritsiya, 'Etihupiya meta Puhuti mekaniwanɨkakuni, yunaitɨ mɨkɨ yuhetsie nunuwame me'u'ɨtɨ meta yumu'utsie nunuwame mete'upitɨ kuyaxa timieme.
5 persas, etíopes e os de Pute com eles, todos com escudo e capacete;
6 Kumexi kiekatari mekaniwanɨkakuni, yunaitɨ kuyaximama, meta Weti-Tukaxima, mɨkɨ peteewa tayeta wakie, yunaitɨ kuyaximama meta hipatɨ kuyaxi memɨmatsinɨ'ɨ.
6 Gomer e todas as suas tropas; a casa de Togarma, da banda do Norte, e todas as suas tropas, muitos povos contigo.
7 »”Keneuyukuha'aritɨa, kenayeniereni 'ekɨ meta yunaitɨ 'a'aurie memahane, mɨkɨ yunaime keniwakuyuitɨwani.
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas congregações que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
8 Karikɨ mɨixa tukari 'anukayayu pekanitanɨ'ariemɨkɨ pemuyutamienikɨ. Mɨixa wiyari 'anukayayu xeime kwieyari pekanitamiemɨkɨ 'ari manukuke, nuiwari mɨixa wiyari mu'unikai, peru 'ari memu'axɨa hipame nuiwarite watsata me'u'uwatɨ, 'Ixaheri hɨriyaritsie mekaniu'axɨani. Mekaniukuxeɨriyani hipame nuiwarite watsata me'u'uwatɨ, hikɨri 'aixɨa 'iyari mekaniu'uwani.
8 Depois de muitos dias, serás visitado; no fim dos anos, virás à terra que se retirou da espada e que veio dentre muitos povos aos montes de Israel, que sempre serviram de assolação; mas aquela terra foi tirada dentre os povos, e todos eles habitarão seguramente.
9 Peru 'ekɨ pekaniwatakwimɨkɨ wiyeri mɨtɨrɨkaɨye hepaɨ. 'Ekɨ pekatiniyurimɨkɨ meta 'akuyaxima meta kemɨ'ane 'ahetsie memɨtewiya, hai mɨyɨwi hepaɨ pepɨyɨni kwie pepanukanani.
9 Então, subirás, virás como uma tempestade, far-te-ás como uma nuvem para cobrir a terra, tu e todas as tuas tropas, e muitos povos contigo.
10 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Uxa'atɨni warie yɨkɨ pepɨti'erieni meta pewaraye'unietɨ 'axa'anemekɨ.
10 Assim diz o Senhor Jeová : E acontecerá, naquele dia, que terás imaginações no teu coração e conceberás um mau desígnio.
11 Meta mɨpaɨ pekanitayɨmɨkɨ: ‘Xeime kwieyaritsie nekanitahamɨkɨ yuhetsie mɨkaheutanuawetsie, xeime nuiwari nekanitamiemɨkɨ kayuwatɨ memu'uwa kiekarite mɨkayukurarutɨiya, 'ituparite mɨkaheuwɨ meta mɨkaheuku'uwetɨka.
11 E dirás: Subirei contra a terra das aldeias não muradas, virei contra os que estão em repouso, que habitam seguros; todos eles habitam sem muro e não têm ferrolho nem portas;
12 Naime piinite nekatiniwanawairiemɨkɨ, kiekarite mu'u'unikai 'aixɨa muti'itɨarie nekanitamiemɨkɨ, mɨkɨ teɨteri hipame nuiwarite watsata me'u'uwatɨ memuyukuxeɨri, mɨkɨ teɨteri kwiniemieme mekateneuxeiyani, tewaxi meta piinite, mɨkɨ mexɨakate mekaniyu'erieka’.
12 isso a fim de tomar o despojo, e de arrebatar a presa, e tornar a tua mão contra as terras desertas que agora se habitam e contra o povo que se ajuntou dentre as nações, o qual tem gado e possessões e habita no meio da terra.
13 Tsawa meta Rerani kiekatari, metatsiere Taritsi tetuayamete meta yunaitɨ memɨtɨrɨkawi, mɨpaɨ mepɨmateta'iwawiya: ‘¿Kepetikuyuriene? ¿Petatikunawatsiriene? ¿'Ayumieme 'akuyaxima petiwarukuxeɨri? ¿Pɨrata meta huru petatsinawairienike petinua, meta tatewama tapiinite? ¿Pemɨyemiekɨ waɨkawa perapitɨ tapiinite?’ ”
13 Sabá, e Dedã, e os mercadores de Társis, e todos os seus leõezinhos te dirão: Vens tu para tomar o despojo? Ajuntaste o teu bando para arrebatar a presa, para levar a prata e o ouro, para tomar o gado e as possessões, para saquear grande despojo?
14 »'Ayumieme, tewi pemunu'aya, ketineutaxata Kuki hetsiemieme, mɨpaɨ ketinaye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Iya tukaritsie, ¿kamɨtsɨ pekatimaika neteɨterima 'Ixaheri kayuwatɨ memu'uwa?
14 Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Jeová : Não o saberás, naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar com segurança?
15 'Ateewa tayeta pekanakanemɨkɨ, hakewa paitɨ pemekiekame, hipameta teɨteri pewarawitɨtɨ meyumɨireme. Yunaitɨ mɨkɨ kawayutsixi wahetsie meputeni, mepuyumɨireni, kuyaxi memɨtɨrɨkawi mepɨhɨkɨtɨni.
15 Virás, pois, do teu lugar, das bandas do Norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, grande ajuntamento e exército numeroso;
16 'Imatɨrieka tukaritsie, neteɨterima 'ixaheritsixi pepɨwatakwini, haiwitɨri mɨyɨyɨwi hepaɨ naime kwieyari pepanukanani. Ne yanepɨtiyurieni 'ekɨ Kuki, nekwieyari pemɨtamienikɨ, nuiwarite memɨtama memɨnetsihetimanikɨ, 'ahetsie yanetiyurieyu, kenemɨtipatsie yamepɨtehetimani yunaitɨ.
16 e subirás contra o meu povo de Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra; no fim dos dias, sucederá que hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu me houver santificado em ti os seus olhos, ó Gogue.
17 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ekɨ nepɨmatsixatakai meripaitɨ nete'uximayatsiriwamete wahetsie mɨpaɨ nemutayɨ, Kakaɨyari niukametemama 'Ixaheri kwieyaritsie. Mɨkɨ tukaritsie paitɨ, mɨixa wiyari, mɨkɨ mɨpaɨ mekatenihekɨatani kename ne nematsita'inienikekai 'ixaheritsixi pemɨwatakwinikɨ.
17 Assim diz o Senhor Jeová : Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, pelo ministério de meus servos, os profetas de Israel, os quais, naqueles dias, profetizaram largos anos, que te traria contra eles?
18 Peru kepauka Kuki 'Ixaheri mɨtamieni, ne nekaniyeha'amɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
18 Sucederá, porém, naquele dia, no dia em que vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Jeová , que a minha indignação subirá a meus narizes.
19 Waɨkawamekɨ neha'atɨ, mɨpaɨ nekanaineni 'ana kwie kanitayuamɨkɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
19 Porque disse no meu zelo, no fogo do meu furor, que, naquele dia, haverá grande tremor sobre a terra de Israel,
20 Mekanenitimakakuni ketsɨte haramaratsie memuye'uwa, memɨte'awɨwawe, yeuta memɨte'u'uwa, kuterixi yuhukama memɨteku'uwa, meta yunaitɨ teɨteri kwiepa memu'uwa. Hɨri kanatikainixɨamɨkɨ, 'ai wamuneniere kananuka'unixɨamɨkɨ, meta naitɨ kuraru kanika'unixɨamɨkɨ.
20 de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, e as aves do céu, e os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, e todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes cairão, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.
21 Naitsarie hɨritsie nekaniwata'inimɨkɨ memitamienikɨ Kuki, kuyaxi yukɨmana mekaniyutakwikuni —Yawé mɨpaɨ kanaineni—.
21 Porque chamarei contra Gogue a espada, sobre todos os meus montes, diz o Senhor Jeová ; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.
22 Ne kwiniya Kuki nekanipitɨamɨkɨ meta xuriya, mɨkɨ hetsie meta kuyaximama, metatsiere yunaitɨ kemɨ'ane meminɨ'ɨ nuiwarite, tɨrɨkaɨyetɨ kanikawiyemɨkɨ, tee kanikaxɨriemɨkɨ, tai meta 'atsupɨre mɨtatɨka.
22 E contenderei com ele por meio da peste e do sangue; e uma chuva inundante, e grandes pedras de saraiva, fogo e enxofre farei cair sobre ele, e sobre as suas tropas, e sobre os muitos povos que estiverem com ele.
23 Mɨpaɨ netiyurieme nepɨnehekɨata kenemɨtimariwe kenemɨtipatsie, hipame yumɨireme nuiwarite wahɨxie mɨpaɨ nekatiniyuhekɨatamɨkɨ. Hikɨ 'ana mɨpaɨ mekatenetimaikuni kename ne, Yawé nehɨkɨ”.
23 Assim, eu me engrandecerei, e me santificarei, e me farei conhecer aos olhos de muitas nações; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.