Ezequiel 37

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikɨ Yawé tɨrɨkariyaya nehetsie kaninuani, 'iyarieya kanenewitɨni, 'ayewerikaku kaneni'atɨani mana 'umete pɨhɨnekai.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Mana mɨkɨ kaneniuwitɨtɨyani watsata, hikɨ nekaniune'ɨwiya mayeweritsie 'umete waɨkawa kaniyeheteitɨni, wawakitɨri.
2 Ele me fez andar ao redor deles, e eu pude ver que eram muito numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya 'aku, ¿'ikɨ 'umete manutanenierekɨ tiyɨwe?» Neta mɨpaɨ nekatinita'eiya: «Yawé naimekɨmɨyɨwe 'ekɨtsɨ pekatinimaika».
3 Então me perguntou: — Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: —
4 Merikɨte mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ 'umete ketiniwarutahekɨatɨa, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “'Umete xemɨwawaki, Yawé niukieya xekeneu'eni.
4 Então ele me disse: — Profetize para estes ossos e diga-lhes: “Ossos secos, ouçam a palavra do
5 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni 'umete hepaɨtsita: ‘Ne tukari 'iyayari xemexeiyanikɨ nekanixepitɨamɨkɨ, xeme tawarita xe'ayenenieretɨ xekanakɨnikuni.
5 — Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: “Eis que farei entrar em vocês o espírito, e vocês viverão.
6 Tatá xehexeiyame nekanixe'ayeitɨamɨkɨ, wai hetsiena mɨkanenikɨ yanetiniyurimɨkɨ, meta nawi nekanixekaweriexɨamɨkɨ, tukari 'iyayari xemexeiyanikɨ nekanixepitɨamɨkɨ, hikɨ 'ana xe'ayenenieretɨ xekanakɨnikuni hekwamekɨ. 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ’”».
6 Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .”
7 Yawé kemɨnetiuta'aitɨakai, mɨpaɨ netiniuhekɨata. Mexi'akuxi netikuxatakai, yuariya nawetɨyani kwie kaniutayuani, hikɨ 'ana 'umete naitɨ kaniyutimɨani yukɨmana.
7 Então profetizei como me havia sido ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Ne nekaniune'ɨwiya, wahetsie tatá meta waiyari kanikaneikakaitɨni metatsiere wanawi kanikaweririkekaitɨni, peru 'akuxi tukari mepɨkahexeiyakai.
8 Olhei, e eis que apareceram tendões sobre os ossos, cresceram as carnes, e eles se cobriram de pele. Mas não havia neles o espírito.
9 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Ketineutaxata tewi pemunu'aya, 'iya tukari mexeiya keneutahiwi, mɨpaɨ ketineutahɨawi: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: ‘Nauka 'ekayaritsie kenaye'a, 'ikɨ 'umete mɨkwikwi'i tukari keniwarupitɨa tawarita memanutanenierekɨ’ ”».
9 Então ele me disse: — Profetize ao espírito. Profetize, filho do homem, e diga ao espírito: Assim diz o
10 Ne yanepɨtiutahekɨataxɨ Yawé kemɨnetiuta'aitɨa, tukari 'iyayari wahetsie kaninuani, hikɨ 'umete kananutaneniere meta 'amekaniti'uni. Kuyaxi mepɨhɨkɨtɨkai mepɨkayu'inɨatsinɨakai.
10 Profetizei como ele me havia ordenado. O espírito entrou neles, eles viveram e se puseram em pé. Formavam um exército, um enorme exército.
11 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ 'umete 'ixaheritsixi teɨteriyari mekanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Ta'umete kaniutiwaniri. Tixaɨtɨri tepɨkatetakwewie. 'Ari tepeuyexɨri”.
11 Então ele me disse: — Filho do homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: “Os nossos ossos estão secos, perdemos a nossa esperança, fomos exterminados.”
12 'Ayumieme, ketiniwarutaxatɨa meta mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Neteɨterima, hakewa xemeteuke nepɨxehewatiyepiexɨani, nepɨxehewatihapani, nekanixe'atɨamɨkɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
12 Portanto, profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que abrirei as sepulturas de vocês e os farei sair delas, ó povo meu, e os levarei de volta à terra de Israel.
13 Kepaukari xeteukiya nemɨwatiyepiexɨani meta muwa nemɨxehewatihapani, hikɨ 'ana neteɨterima, mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
13 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu.
14 Xehetsie ne'iya tukariyari nepɨxepitɨani, tawarita 'axepu'uwani. Xekwietsie nepɨxe'atɨani. Hikɨ mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé kenemutayɨ nepeye'atɨani. Yawé mɨpaɨ kanaineni”».
14 Porei em vocês o meu Espírito, e vocês viverão. Eu os estabelecerei na sua própria terra, e vocês saberão que eu sou o Senhor . Eu falei e eu o cumprirei, diz o Senhor .”
15 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 «Tewi pemunu'aya, xeime 'itsɨ keneutikweka hetsiena ketina'utɨa: “Kura hetsiemieme meta hetsiena memɨtewiya 'ixaheritsixi”. Hikɨ tawarita xeime 'itsɨ petikweme hetsiena mɨpaɨ ketineu'utɨa: “Kutse hetsiemieme, 'Epɨrahini 'itsɨya, meta hetsiena memɨtewiya 'ixaheritsixi”.
16 — Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e escreva nele o seguinte: “De Judá e dos filhos de Israel, seus companheiros.” Depois, pegue outro pedaço de madeira e escreva nele: “De José, pedaço de madeira de Efraim, e de toda a casa de Israel, seus companheiros.”
17 Mɨkɨ hutame keneutinɨitɨa, yuxewitɨ 'itsɨ mayanikɨ 'amamatsie.
17 Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão.
18 »Kepauka 'a'iwama mɨpaɨ memɨmateta'iwawiya: “¿Ketita mɨkɨ ti'inɨariyari?”,
18 Quando os filhos do seu povo perguntarem: “Você não vai nos explicar o que significa isso?”,
19 'ekɨ mɨpaɨ pepɨtiwata'eiya, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne 'itsɨ nekaninawairiemɨkɨ, 'Epɨrahini mekwe'e Kutse 'itsɨya, metatsiere nuiwarite 'ixaheritsixi hetsiena memɨtewiya, Kura 'itsɨyatsie pɨta mekateniwiyakuni. Mɨpaɨ netiyurieme xei'itsɨyari nepɨwarayeitɨani, meta nehetsɨa xei'itsɨyari mepɨhɨkɨtɨni”.
19 responda: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu pegarei o pedaço de madeira de José, que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.”
20 'Amamatsie kena'ɨka 'itsɨte mɨra'utɨka, mɨkɨ memixeiyanikɨ,
20 — Os pedaços de madeira em que você escreveu devem ficar na sua mão, para que o povo os veja.
21 meta mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Ixaheritsixi nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, tsepa kemɨ'ane nuiwarite watsata memu'uwa meta nekaniwarakunuitɨamɨkɨ wakwietsie.
21 Então diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu tirarei os filhos de Israel do meio das nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lugares ao redor, e os levarei para a sua própria terra.
22 'Ena kwiepa, 'Ixaheri hɨriyaritsie, mɨkɨ xeinuiwari nekaniwarayeitɨamɨkɨ. Yuxewitɨ xeikɨa ti'aitame katiniwa'aitɨakamɨkɨ, tawariri huta nuiwariyari mepɨkahakɨne meta yuhutatɨri mepɨkate'aitani.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais se dividirão em dois reinos.
23 Tawariri meka'itiyatɨ mepɨkahayuyeitɨani yukakaɨyarixikɨ, meta 'axameteyurietɨ, meta tita mɨtixani'eriwa meteyurietɨ. Ne naime nepɨtiwanawairieni, nepɨwa'itieni ke'axamemɨteyuriekai. Mɨkɨ neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni neta wakakaɨyari.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões. Eu os livrarei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
24 Rawiri neti'uximayatsiriwame tixe'aitɨwame pɨhɨkɨtɨni, yunaitɨ mɨkɨ xeime xeikɨa yukutsiyari mepexeiyani. Ne'inɨari niukiyari kemaine mɨpaɨ mepɨte'u'uwani, mepeye'atɨwani kemaine, yamepɨtekahuni.
24 — “O meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 Kakuwu neti'uximayatsiriwame kwie nemiyetuiritsie mepu'uwani, hakewa meripaitɨ watutsima meme'uwakai, mɨkɨ waniwema meta wateukarima yuheyemekɨ mana mekanikutekuni, Rawiri neti'uximayatsiriwame xeikɨa tiwa'aitɨwame pɨhɨkɨtɨni yuheyemekɨ.
25 Habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual os pais de vocês habitaram. Habitarão nela, eles e os seus filhos e os filhos dos seus filhos, para sempre. E Davi, meu servo, será o príncipe deles para sempre.
26 Wahamatɨa tɨratu nepɨwewieni 'aixɨa 'anemekɨ memu'uwanikɨ. Mɨkɨ tɨratu yuheyemekɨ pɨmiemetɨni. Yanepɨtiyurieni memɨtimɨirekɨ, meta wahixɨapa netuki nepɨtakeni yuheyemekɨ.
26 Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna. Eu os estabelecerei, os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Wahamatɨa nepuyeikani, ne wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni mɨkɨta neteɨterima mepakɨne.
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Kepauka netuki wahixɨapa muweni yuheyemekɨ, 'ana nuiwarite mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé, 'Ixaheri teɨteriyari mepatsiekame newarayeitɨa”».
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.