Ezequiel 37

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hikɨ Yawé tɨrɨkariyaya nehetsie kaninuani, 'iyarieya kanenewitɨni, 'ayewerikaku kaneni'atɨani mana 'umete pɨhɨnekai.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor; e ele me levou no Espírito do Senhor, e me pôs no meio do vale que estava cheio de ossos;
2 Mana mɨkɨ kaneniuwitɨtɨyani watsata, hikɨ nekaniune'ɨwiya mayeweritsie 'umete waɨkawa kaniyeheteitɨni, wawakitɨri.
2 e me fez andar ao redor deles. E eis que eram muito numerosos sobre a face do vale; e eis que estavam sequíssimos.
3 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya 'aku, ¿'ikɨ 'umete manutanenierekɨ tiyɨwe?» Neta mɨpaɨ nekatinita'eiya: «Yawé naimekɨmɨyɨwe 'ekɨtsɨ pekatinimaika».
3 Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes.
4 Merikɨte mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «'Ikɨ 'umete ketiniwarutahekɨatɨa, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “'Umete xemɨwawaki, Yawé niukieya xekeneu'eni.
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni 'umete hepaɨtsita: ‘Ne tukari 'iyayari xemexeiyanikɨ nekanixepitɨamɨkɨ, xeme tawarita xe'ayenenieretɨ xekanakɨnikuni.
5 Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós o fôlego da vida, e vivereis.
6 Tatá xehexeiyame nekanixe'ayeitɨamɨkɨ, wai hetsiena mɨkanenikɨ yanetiniyurimɨkɨ, meta nawi nekanixekaweriexɨamɨkɨ, tukari 'iyayari xemexeiyanikɨ nekanixepitɨamɨkɨ, hikɨ 'ana xe'ayenenieretɨ xekanakɨnikuni hekwamekɨ. 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ’”».
6 E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vos estenderei pele, e porei em vós o fôlego da vida, e vivereis. Então sabereis que eu sou o Senhor.
7 Yawé kemɨnetiuta'aitɨakai, mɨpaɨ netiniuhekɨata. Mexi'akuxi netikuxatakai, yuariya nawetɨyani kwie kaniutayuani, hikɨ 'ana 'umete naitɨ kaniyutimɨani yukɨmana.
7 Profetizei, pois, como se me deu ordem. Ora enquanto eu profetizava, houve um ruído; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, osso ao seu osso.
8 Ne nekaniune'ɨwiya, wahetsie tatá meta waiyari kanikaneikakaitɨni metatsiere wanawi kanikaweririkekaitɨni, peru 'akuxi tukari mepɨkahexeiyakai.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego.
9 Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Ketineutaxata tewi pemunu'aya, 'iya tukari mexeiya keneutahiwi, mɨpaɨ ketineutahɨawi: “Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: ‘Nauka 'ekayaritsie kenaye'a, 'ikɨ 'umete mɨkwikwi'i tukari keniwarupitɨa tawarita memanutanenierekɨ’ ”».
9 Então ele me disse: Profetiza ao fôlego da vida, profetiza, ó filho do homem, e dize ao fôlego da vida: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó fôlego da vida, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Ne yanepɨtiutahekɨataxɨ Yawé kemɨnetiuta'aitɨa, tukari 'iyayari wahetsie kaninuani, hikɨ 'umete kananutaneniere meta 'amekaniti'uni. Kuyaxi mepɨhɨkɨtɨkai mepɨkayu'inɨatsinɨakai.
10 Profetizei, pois, como ele me ordenara; então o fôlego da vida entrou neles e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Mɨpaɨta kanetiniutahɨawe: «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ 'umete 'ixaheritsixi teɨteriyari mekanihɨkɨtɨni. Mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuaneni: “Ta'umete kaniutiwaniri. Tixaɨtɨri tepɨkatetakwewie. 'Ari tepeuyexɨri”.
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Os nossos ossos secaram-se, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo cortados.
12 'Ayumieme, ketiniwarutaxatɨa meta mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Neteɨterima, hakewa xemeteuke nepɨxehewatiyepiexɨani, nepɨxehewatihapani, nekanixe'atɨamɨkɨ 'Ixaheri kwieyaritsie.
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu vos abrirei as vossas sepulturas, sim, das vossas sepulturas vos farei sair, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Kepaukari xeteukiya nemɨwatiyepiexɨani meta muwa nemɨxehewatihapani, hikɨ 'ana neteɨterima, mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
13 E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor.
14 Xehetsie ne'iya tukariyari nepɨxepitɨani, tawarita 'axepu'uwani. Xekwietsie nepɨxe'atɨani. Hikɨ mɨpaɨ xepɨtehetimani ne Yawé kenemutayɨ nepeye'atɨani. Yawé mɨpaɨ kanaineni”».
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o Senhor, o falei e o cumpri, diz o Senhor.
15 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 «Tewi pemunu'aya, xeime 'itsɨ keneutikweka hetsiena ketina'utɨa: “Kura hetsiemieme meta hetsiena memɨtewiya 'ixaheritsixi”. Hikɨ tawarita xeime 'itsɨ petikweme hetsiena mɨpaɨ ketineu'utɨa: “Kutse hetsiemieme, 'Epɨrahini 'itsɨya, meta hetsiena memɨtewiya 'ixaheritsixi”.
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pau, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Depois toma outro pau, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 Mɨkɨ hutame keneutinɨitɨa, yuxewitɨ 'itsɨ mayanikɨ 'amamatsie.
17 e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão.
18 »Kepauka 'a'iwama mɨpaɨ memɨmateta'iwawiya: “¿Ketita mɨkɨ ti'inɨariyari?”,
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas?
19 'ekɨ mɨpaɨ pepɨtiwata'eiya, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne 'itsɨ nekaninawairiemɨkɨ, 'Epɨrahini mekwe'e Kutse 'itsɨya, metatsiere nuiwarite 'ixaheritsixi hetsiena memɨtewiya, Kura 'itsɨyatsie pɨta mekateniwiyakuni. Mɨpaɨ netiyurieme xei'itsɨyari nepɨwarayeitɨani, meta nehetsɨa xei'itsɨyari mepɨhɨkɨtɨni”.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei a vara de José, que esteve na mão de Efraim, e as das tribos de Israel, suas companheiras, e lhes ajuntarei a vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 'Amamatsie kena'ɨka 'itsɨte mɨra'utɨka, mɨkɨ memixeiyanikɨ,
20 E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 meta mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “'Ixaheritsixi nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, tsepa kemɨ'ane nuiwarite watsata memu'uwa meta nekaniwarakunuitɨamɨkɨ wakwietsie.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lados, e os introduzirei na sua terra;
22 'Ena kwiepa, 'Ixaheri hɨriyaritsie, mɨkɨ xeinuiwari nekaniwarayeitɨamɨkɨ. Yuxewitɨ xeikɨa ti'aitame katiniwa'aitɨakamɨkɨ, tawariri huta nuiwariyari mepɨkahakɨne meta yuhutatɨri mepɨkate'aitani.
22 e deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações, nem de maneira alguma se dividirão para o futuro em dois reinos;
23 Tawariri meka'itiyatɨ mepɨkahayuyeitɨani yukakaɨyarixikɨ, meta 'axameteyurietɨ, meta tita mɨtixani'eriwa meteyurietɨ. Ne naime nepɨtiwanawairieni, nepɨwa'itieni ke'axamemɨteyuriekai. Mɨkɨ neteɨterima mepɨhɨkɨtɨni neta wakakaɨyari.
23 nem se contaminarão mais com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas apostasias com que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Rawiri neti'uximayatsiriwame tixe'aitɨwame pɨhɨkɨtɨni, yunaitɨ mɨkɨ xeime xeikɨa yukutsiyari mepexeiyani. Ne'inɨari niukiyari kemaine mɨpaɨ mepɨte'u'uwani, mepeye'atɨwani kemaine, yamepɨtekahuni.
24 Também meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor só; andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Kakuwu neti'uximayatsiriwame kwie nemiyetuiritsie mepu'uwani, hakewa meripaitɨ watutsima meme'uwakai, mɨkɨ waniwema meta wateukarima yuheyemekɨ mana mekanikutekuni, Rawiri neti'uximayatsiriwame xeikɨa tiwa'aitɨwame pɨhɨkɨtɨni yuheyemekɨ.
25 Ainda habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual habitaram vossos pais; nela habitarão, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Wahamatɨa tɨratu nepɨwewieni 'aixɨa 'anemekɨ memu'uwanikɨ. Mɨkɨ tɨratu yuheyemekɨ pɨmiemetɨni. Yanepɨtiyurieni memɨtimɨirekɨ, meta wahixɨapa netuki nepɨtakeni yuheyemekɨ.
26 Farei com eles um pacto de paz, que será um pacto perpétuo. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Wahamatɨa nepuyeikani, ne wakakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni mɨkɨta neteɨterima mepakɨne.
27 Meu tabernáculo permanecerá com eles; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Kepauka netuki wahixɨapa muweni yuheyemekɨ, 'ana nuiwarite mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne Yawé, 'Ixaheri teɨteriyari mepatsiekame newarayeitɨa”».
28 E as nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.