Ezequiel 36

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, 'Ixaheri hɨriteya wahetsiemieme ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “'Ixaheri hɨriteya, Yawé niukieya xekeneu'eni.
1 E tu, filho do homem, profere o seguinte oráculo acerca das montanhas de Israel: montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨxe'aye'unie mɨpaɨ katiniuyuta'ɨre: ‘Hɨrite meripaitɨ mieme tahetsie kanimiemetɨniri’”.
2 Eis o que diz o Senhor Javé: o inimigo gritou a respeito de vós. Ah! Ah! As colinas eternas nos hão de ser dadas em propriedade!
3 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwarutaxatɨa keniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xeme yunaime mepɨxe'uka'unaxɨ mepɨxeheuyehɨa yunaime, yunaitɨ nuiwarite wahetsɨa miemete xepakɨ, meta nanaimariwamete 'atsieriwamete xepakɨ yunaitɨ teɨteri wahetsiemieme.
3 Profere, pois, o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: Já que de todos os lados tendes sido devastados e tendes vos tornado propriedade de outras nações, pois tendes sido objeto de maledicências e de calúnias dos povos,
4 'Ayumieme 'Ixaheri hɨriyari, Yawé naimekɨmɨyɨwe niukieya xekeneu'eni, hɨrite meta yemurite, mayeweweri meta 'akite, kiekari muti'unixɨ yuxaɨta mukumane, kiekari teɨteri memɨkawarexeiya, memeutanawariexɨa, teɨteri 'ahurawa kiekatari mepɨwa'atsekai.
4 pois bem, montes de Israel, escutai o que diz o Senhor Javé às montanhas, às colinas, às torrentes, aos vales, às ruínas desoladas e às cidades abandonadas, que foram entregues à pilhagem e às zombarias das nações vizinhas;
5 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Waɨkawa ne'ɨtetsatɨ nekaniuyutaxata yunaime nuiwarite wahetsiemieme meta naime 'Erumi kwieyaritsie, waɨkawa meyutemamawietɨ meta waɨkawa meheinanaimatɨ nekwie mepuka'unaxɨ meta mekaneteniunawatsirieni”.
5 pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: juro que é no ardor do meu zelo que vou falar contra os demais povos e contra Edom todo que, com uma alegria cheia de desprezo, se estão atribuindo a posse de minha terra para saqueá-la.
6 »'Ayumieme, 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa hɨrite meta yemurite, 'akite meta mayeweweritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: “Ne'ɨtetsatɨ neha'atɨ neputaniu, xeme xemɨte'uka'eniwakɨ nuiwarite wahetsiemieme nanaimariwamete xepakɨ.
6 Por isso, pronuncia o teu oráculo sobre a terra de Israel, e dize às montanhas, aos outeiros, às torrentes e aos vales: eis o que diz o Senhor Javé: é no furor do meu zelo que falo. Tendes carregado o desprezo injurioso das nações.
7 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: Mɨpaɨ nekanaineni teikɨ nehemetɨ, nuiwarite memamanetɨka nanaimariwamete mekanakɨnikuni.
7 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: eu o juro. As nações que vos rodeiam terão também elas que sofrer ignomínia,
8 »”Matsi xeme, hɨrite 'Ixaheri kwieyaritsie miemete, xehetsie kɨyexi pɨtineni 'ikwaxi mepɨkaxuawitɨani neteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ariri mekanakunuaxɨaximeni.
8 enquanto vós, montes de Israel, vós lançareis os vossos ramos e trareis vosso fruto para o meu povo de Israel, porque sua volta está próxima.
9 Ne nekaniyu'iyaritɨaka xehetsiemieme, ne xehetsie nekaninuakamɨkɨ. Xeme hɨrite xehetsie katinika'etsitɨmɨkɨ katinika'itsanatɨmɨkɨ,
9 Porque eis que venho até vós, eu me volto para vós, a fim de que sejais {novamente} cultivados e semeados.
10 meta nekaniwatimɨiriyamɨkɨ 'ixaheritsixi. Kiekari mukumane tawari wahetsie teɨteri mekanitixuawerikuni, muti'unixɨ 'aixɨa mekanitiyurikuni.
10 Multiplicarei sobre o vosso solo os homens de toda a casa de Israel: as cidades serão repovoadas e as ruínas, reconstruídas.
11 Xehetsie teɨteri nepɨwatimɨiriya meta tewaxi, mɨkɨ meyumɨiriyatɨ mekanakɨnikuni. Waɨkawa kiepa nekanayeitɨamɨkɨ, mɨkɨ mana mekaniu'uwakuni, 'aixɨa'anemekɨ xekaniyekɨnikuni keyuri meripaitɨ. 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
11 Multiplicarei sobre vosso solo homens e animais, que serão numerosos e fecundos; eu vos repovoarei como outrora e vos tornarei mais prósperos do que nunca. Vós reconhecereis assim que eu é que sou o Senhor.
12 Yanepɨtiyurieni neteɨterima 'ixaheritsixi xekwieyaritsie memuyekɨkanikɨ. Mɨkɨ mana mepɨkiekataritɨni, 'ekɨ pepɨwahetsiemiemetɨni, tawariri waniwema pepɨkawakunamirieni.
12 É meu povo de Israel, esses homens que farei nascer sobre o vosso solo; serás a sua posse e herança, e não os privarás mais dos seus filhos.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨpaɨ mepɨmatekumamate kename 'ekɨ teɨteri pewakwa'a meta waniwema yunaime,
13 Eis o que diz o Senhor Javé: como se diz de ti que és uma devoradora e que privas a tua nação de seus filhos,
14 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Tawariri 'ateɨterima pepɨkawatikwani meta waniwema pepɨkawaxɨtɨani.
14 pois bem, por isso não devorarás mais homens e não mais privarás tua nação de seus filhos - oráculo do Senhor Javé.
15 Tawariri nuiwarite mɨpaɨ mepɨkametexata, tawarita teɨteri mepɨkamatsitatieni, 'ateɨterima 'ahetsie mepɨkahekaxɨrieni. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
15 Farei de maneira a não mais ouvires as injúrias das nações pagãs, e que não sofras mais os ultrajes dos povos, e não mais farás tropeçar tua nação - oráculo do Senhor Javé.
16 Tawarita Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
16 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 «Tewi pemunu'aya, kepauka 'ixaheritsixi yukwieyaritsie memu'uwakai, mɨkɨ ka'itiyakame mekaneyeitɨani. Kememɨyɨakai nehɨxie, mɨpaɨ pɨtimatsiɨkɨkai, 'ukaratsi mɨka'itiya kepauka xuriyaya maye'a hepaɨ.
17 filho do homem, quando os israelitas habitavam sobre o seu território, eles mancharam-no por seu comportamento e seus atos: seu proceder era, a meus olhos, como a menstruação de uma mulher.
18 'Ayumieme, kwiepa waɨkawa xuriya mutayeurikɨ, yukakaɨyarixi wahekɨ ka'itiyakame mekanayeitɨani, ne nekaniuyeha'ani wahetsiemieme.
18 Por isso desencadeei sobre eles o meu furor, devido ao sangue que tinham derramado sobre a terra e aos ídolos com que a profanaram;
19 Nekaniwareutaxɨriexɨani nuiwarite watsata, hikɨ yumɨireme teɨteri watsata mekaniuyuhayewa. Yanepɨwaruyuri 'axakememɨte'uyurikɨ.
19 eu os dispersei no meio das nações e os disseminei entre as nações estrangeiras: foi esse um julgamento apropriado a seu comportamento e aos seus atos.
20 Peru kepauka yumɨireme nuiwarite watsata memɨye'axɨa, patsiekamekɨ kenemɨtitewa nekapatsiekame mekanayeitɨani, mɨpaɨ mepɨtekɨhɨawarɨwakai: “Yawé teɨterimama mepɨhɨkɨ, peru mɨyatɨtɨ yukwiepa waɨriyarika mepayehapanie”.
20 Entre todos os povos aonde foram, aviltaram o meu santo nome, porque se dizia deles: eis o povo do Senhor, eles deixaram a sua terra.
21 'Ayumieme nehetsie neputanua patsiekamekɨ kenemɨtitewakɨ, 'ixaheritsixi kapatsiekame nuiwarite watsata memayeitɨwakaikɨ tsepa hakewa meme'uwakai.
21 Eu, pois, quis salvar a honra do meu santo nome, que os israelitas profanaram entre as nações, às quais tinham ido.
22 »'Ayumieme, 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne yanekatiniyurimɨkɨ, peru xehetsiemieme nepɨkatiyurieni matsi nehetsiemieme nepɨtiyurieni nemɨpatsiekɨ, xeme nekapatsiekame xemayeitɨa kemɨ'ane nuiwarite watsata xemu'uwakaitsie.
22 Por isso, declara à casa de Israel o que segue: eis o que diz o Senhor Javé: não é por vós que faço isto, ó israelitas, mas por honra do meu santo nome que profanastes entre pagãos, aonde tínheis ido.
23 Kenemɨtimariwe mepɨnetsihetimani, nuiwarite watsata mɨpatsiekai kapatsiekame mekanayeitɨani, xemeta kemɨ'ane kapatsiekame xemayeitɨa. Kepauka nemɨnehekɨata kenemɨtimariwe xehɨxie, hikɨ nuiwarite 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
23 Quero manifestar a santidade do meu augusto nome que aviltastes, profanando-o entre as nações pagãs, a fim de que conheçam que eu sou o Senhor - oráculo do Senhor Javé -, quando sob seus olhares eu houver manifestado a minha santidade por meu proceder em relação a vós.
24 Nuiwarite watsata me'u'uwame nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, hipame teɨteri watsata me'u'uwame nekaniwarayewitɨmɨkɨ, wakwiepa nekaniwa'atɨamɨkɨ.
24 Eu vos retirarei do meio das nações, eu vos reunirei de todos os lugares, e vos conduzirei ao vosso solo.
25 Haa 'aixɨa mɨ'anekɨ nekaniwati'ɨyamɨkɨ, 'ana 'aixɨa me'itɨarietɨ mekanakɨnikuni. Nekaniwa'itimɨkɨ 'axamɨti'anekɨ meta hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiyakɨ.
25 Derramarei sobre vós águas puras, que vos purificarão de todas as vossas imundícies e de todas as vossas abominações.
26 'Iyari hekwame nepɨwayetuirieni, hekwame nepɨwapitɨani, hikɨ tete 'iyariyari memexeiya nepɨwanawairieni, wai 'iyariyari pɨta nepɨwarukayetsirieni.
26 Dar-vos-ei um coração novo e em vós porei um espírito novo; tirar-vos-ei do peito o coração de pedra e dar-vos-ei um coração de carne.
27 Xehetsie ne'iyari nepɨpitɨani, meta yanepɨtiyurieni ne'aitsika xemuweiyanikɨ meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxemɨtekahunikɨ.
27 Dentro de vós meterei meu espírito, fazendo com que obedeçais às minhas leis e sigais e observeis os meus preceitos.
28 Kwie xetutsima nemɨwayetuiritsie xepu'uwani, xeme neteɨterima xepɨhɨkɨtɨni neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
28 Habitareis a terra de que fiz presente a vossos pais; sereis meu povo, e serei vosso Deus.
29 Ne nepɨtixenawairieni naime mɨkati'itiya. Waɨkawa tɨriku xemexeiyanikɨ yanepɨtiyurieni, nepɨkaxepitɨani xemɨyehaakakwitɨweni.
29 Purificar-vos-ei de todas as vossas imundícies. Farei vir o trigo, farei com que seja produzido em abundância e isentar-vos-ei da fome.
30 'Iteɨritetsie waɨkawa 'ikwaxi nepɨkaxuawitɨani, meta xemaka'etsatsie timieme, tawariri xemɨkate'uka'eniwanikɨ nuiwarite watsata haakakɨ.
30 Farei abundar os frutos das árvores e a colheita dos campos, a fim de que não tenhais mais de sofrer entre as nações a vergonha da fome.
31 'Anake xepaye'erieni ke'axaxemɨteyuriekai meta 'axakexemɨte'u'uwakai, 'ana xepuyutitetewiya ke'axaxemɨte'uyurikɨ meta tita mɨtixani'eriwakɨ yaxete'uyurieka.
31 Então, lembrando-vos de vosso perverso proceder e de vossas ignóbeis ações, vos desgostareis de vós mesmos, por causa das vossas iniqüidades e de vossas abominações.
32 Mɨpaɨta xeketenemaika, 'ikɨ kenemɨtiyurieni xehetsiemieme nepɨkatiyurieni. Yawé mɨpaɨ kanaineni. 'Ixaheri teɨteriyari 'aku, xekeneyutetewiyani xekeneyɨhɨaweni kexemɨyɨakai.
32 Não é por vós que faço isso - oráculo do Senhor Javé -, sabei-o bem. Tende vergonha, enrubescei-vos por causa de vosso comportamento, ó israelitas!
33 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Kepauka ne nemɨxe'itieni naime 'axamɨti'anekɨ, kiekari kiepa nekanayeitɨamɨkɨ meta kiekari muka'unarie 'aixɨa nekanitiyurimɨkɨ.
33 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, repovoarei as cidades; as ruínas serão reerguidas,
34 Kwie muku'eiriwaxɨ kanika'etsiemɨkɨ, tawariri 'akumawetɨ pɨkahayani mana memuyekɨka wahɨxie.
34 e a terra inculta de novo cultivada, ao invés desse espetáculo de desolação oferecido aos olhares de todos os passantes.
35 Hikɨ mɨpaɨ pɨtitaniukieni: ‘'Ikɨ kwie meripaitɨ makumawe mɨhɨkɨtɨkai, hikɨ neuxei 'Ereni haraweriyari pɨhɨkɨ, meripaitɨ kiekarite yuxaɨta mukumanekai meta mu'u'unikai, hikɨ pɨkiepa meta 'aixɨa pɨrekukurarutsie’.
35 Dir-se-á: esta terra que se achava devastada tornou-se um jardim do Éden! Essas cidades em ruínas, desertas e desoladas, estão agora restauradas e repovoadas.
36 Hikɨ nuiwarite 'auriena mamanetɨka, mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, ne'enukawewi mu'u'unikai meta ne'ika'iteɨtaxɨ makumaweriyariekai. Ne Yawé mɨpaɨ neputayɨ meta mɨpaɨ nepɨreye'atɨani”.
36 Então as nações que restaram em torno de vós saberão que sou eu o Senhor, que reconstruí o que estava em ruínas e replantei o que estava baldio. Sou eu, o Senhor, que o digo e o farei.
37 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Meta nepɨnewaɨriya teɨteri 'ixaheritsixi memɨnetsitawawirienikɨ memuyutimɨirekɨ, muxatsi wahepaɨ memuyutipaɨmerekɨ.
37 Eis o que diz o Senhor Javé: nisto ainda me deixarei abrandar pela casa de Israel e o farei por eles: eu os multiplicarei como um rebanho.
38 Hikɨ kiekari yuxaɨta mukumane teɨteri wahekɨ mepɨtihɨne. Muxatsi wahepaɨ mepɨyɨni, kepauka patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa 'ixɨarariyaritsie, memehapawa mawari memakɨnekɨ Kerutsareme kiekariyaritsie. Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ».
38 Tais como os rebanhos dos animais consagrados, tais como as manadas que se conduzem a Jerusalém, por ocasião das festas solenes, tais serão os rebanhos de homens que povoarão vossas cidades em ruínas. Então se saberá que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.