Ezequiel 36
hch (HCH) vs NVT
1 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, 'Ixaheri hɨriteya wahetsiemieme ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “'Ixaheri hɨriteya, Yawé niukieya xekeneu'eni.
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨxe'aye'unie mɨpaɨ katiniuyuta'ɨre: ‘Hɨrite meripaitɨ mieme tahetsie kanimiemetɨniri’”.
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwarutaxatɨa keniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xeme yunaime mepɨxe'uka'unaxɨ mepɨxeheuyehɨa yunaime, yunaitɨ nuiwarite wahetsɨa miemete xepakɨ, meta nanaimariwamete 'atsieriwamete xepakɨ yunaitɨ teɨteri wahetsiemieme.
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 'Ayumieme 'Ixaheri hɨriyari, Yawé naimekɨmɨyɨwe niukieya xekeneu'eni, hɨrite meta yemurite, mayeweweri meta 'akite, kiekari muti'unixɨ yuxaɨta mukumane, kiekari teɨteri memɨkawarexeiya, memeutanawariexɨa, teɨteri 'ahurawa kiekatari mepɨwa'atsekai.
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Waɨkawa ne'ɨtetsatɨ nekaniuyutaxata yunaime nuiwarite wahetsiemieme meta naime 'Erumi kwieyaritsie, waɨkawa meyutemamawietɨ meta waɨkawa meheinanaimatɨ nekwie mepuka'unaxɨ meta mekaneteniunawatsirieni”.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 »'Ayumieme, 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa hɨrite meta yemurite, 'akite meta mayeweweritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: “Ne'ɨtetsatɨ neha'atɨ neputaniu, xeme xemɨte'uka'eniwakɨ nuiwarite wahetsiemieme nanaimariwamete xepakɨ.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: Mɨpaɨ nekanaineni teikɨ nehemetɨ, nuiwarite memamanetɨka nanaimariwamete mekanakɨnikuni.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 »”Matsi xeme, hɨrite 'Ixaheri kwieyaritsie miemete, xehetsie kɨyexi pɨtineni 'ikwaxi mepɨkaxuawitɨani neteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ariri mekanakunuaxɨaximeni.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Ne nekaniyu'iyaritɨaka xehetsiemieme, ne xehetsie nekaninuakamɨkɨ. Xeme hɨrite xehetsie katinika'etsitɨmɨkɨ katinika'itsanatɨmɨkɨ,
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 meta nekaniwatimɨiriyamɨkɨ 'ixaheritsixi. Kiekari mukumane tawari wahetsie teɨteri mekanitixuawerikuni, muti'unixɨ 'aixɨa mekanitiyurikuni.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Xehetsie teɨteri nepɨwatimɨiriya meta tewaxi, mɨkɨ meyumɨiriyatɨ mekanakɨnikuni. Waɨkawa kiepa nekanayeitɨamɨkɨ, mɨkɨ mana mekaniu'uwakuni, 'aixɨa'anemekɨ xekaniyekɨnikuni keyuri meripaitɨ. 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Yanepɨtiyurieni neteɨterima 'ixaheritsixi xekwieyaritsie memuyekɨkanikɨ. Mɨkɨ mana mepɨkiekataritɨni, 'ekɨ pepɨwahetsiemiemetɨni, tawariri waniwema pepɨkawakunamirieni.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨpaɨ mepɨmatekumamate kename 'ekɨ teɨteri pewakwa'a meta waniwema yunaime,
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Tawariri 'ateɨterima pepɨkawatikwani meta waniwema pepɨkawaxɨtɨani.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Tawariri nuiwarite mɨpaɨ mepɨkametexata, tawarita teɨteri mepɨkamatsitatieni, 'ateɨterima 'ahetsie mepɨkahekaxɨrieni. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Tawarita Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 «Tewi pemunu'aya, kepauka 'ixaheritsixi yukwieyaritsie memu'uwakai, mɨkɨ ka'itiyakame mekaneyeitɨani. Kememɨyɨakai nehɨxie, mɨpaɨ pɨtimatsiɨkɨkai, 'ukaratsi mɨka'itiya kepauka xuriyaya maye'a hepaɨ.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 'Ayumieme, kwiepa waɨkawa xuriya mutayeurikɨ, yukakaɨyarixi wahekɨ ka'itiyakame mekanayeitɨani, ne nekaniuyeha'ani wahetsiemieme.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Nekaniwareutaxɨriexɨani nuiwarite watsata, hikɨ yumɨireme teɨteri watsata mekaniuyuhayewa. Yanepɨwaruyuri 'axakememɨte'uyurikɨ.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Peru kepauka yumɨireme nuiwarite watsata memɨye'axɨa, patsiekamekɨ kenemɨtitewa nekapatsiekame mekanayeitɨani, mɨpaɨ mepɨtekɨhɨawarɨwakai: “Yawé teɨterimama mepɨhɨkɨ, peru mɨyatɨtɨ yukwiepa waɨriyarika mepayehapanie”.
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 'Ayumieme nehetsie neputanua patsiekamekɨ kenemɨtitewakɨ, 'ixaheritsixi kapatsiekame nuiwarite watsata memayeitɨwakaikɨ tsepa hakewa meme'uwakai.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 »'Ayumieme, 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne yanekatiniyurimɨkɨ, peru xehetsiemieme nepɨkatiyurieni matsi nehetsiemieme nepɨtiyurieni nemɨpatsiekɨ, xeme nekapatsiekame xemayeitɨa kemɨ'ane nuiwarite watsata xemu'uwakaitsie.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 Kenemɨtimariwe mepɨnetsihetimani, nuiwarite watsata mɨpatsiekai kapatsiekame mekanayeitɨani, xemeta kemɨ'ane kapatsiekame xemayeitɨa. Kepauka nemɨnehekɨata kenemɨtimariwe xehɨxie, hikɨ nuiwarite 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Nuiwarite watsata me'u'uwame nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, hipame teɨteri watsata me'u'uwame nekaniwarayewitɨmɨkɨ, wakwiepa nekaniwa'atɨamɨkɨ.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Haa 'aixɨa mɨ'anekɨ nekaniwati'ɨyamɨkɨ, 'ana 'aixɨa me'itɨarietɨ mekanakɨnikuni. Nekaniwa'itimɨkɨ 'axamɨti'anekɨ meta hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiyakɨ.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 'Iyari hekwame nepɨwayetuirieni, hekwame nepɨwapitɨani, hikɨ tete 'iyariyari memexeiya nepɨwanawairieni, wai 'iyariyari pɨta nepɨwarukayetsirieni.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 Xehetsie ne'iyari nepɨpitɨani, meta yanepɨtiyurieni ne'aitsika xemuweiyanikɨ meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxemɨtekahunikɨ.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Kwie xetutsima nemɨwayetuiritsie xepu'uwani, xeme neteɨterima xepɨhɨkɨtɨni neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Ne nepɨtixenawairieni naime mɨkati'itiya. Waɨkawa tɨriku xemexeiyanikɨ yanepɨtiyurieni, nepɨkaxepitɨani xemɨyehaakakwitɨweni.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 'Iteɨritetsie waɨkawa 'ikwaxi nepɨkaxuawitɨani, meta xemaka'etsatsie timieme, tawariri xemɨkate'uka'eniwanikɨ nuiwarite watsata haakakɨ.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 'Anake xepaye'erieni ke'axaxemɨteyuriekai meta 'axakexemɨte'u'uwakai, 'ana xepuyutitetewiya ke'axaxemɨte'uyurikɨ meta tita mɨtixani'eriwakɨ yaxete'uyurieka.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Mɨpaɨta xeketenemaika, 'ikɨ kenemɨtiyurieni xehetsiemieme nepɨkatiyurieni. Yawé mɨpaɨ kanaineni. 'Ixaheri teɨteriyari 'aku, xekeneyutetewiyani xekeneyɨhɨaweni kexemɨyɨakai.
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Kepauka ne nemɨxe'itieni naime 'axamɨti'anekɨ, kiekari kiepa nekanayeitɨamɨkɨ meta kiekari muka'unarie 'aixɨa nekanitiyurimɨkɨ.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Kwie muku'eiriwaxɨ kanika'etsiemɨkɨ, tawariri 'akumawetɨ pɨkahayani mana memuyekɨka wahɨxie.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 Hikɨ mɨpaɨ pɨtitaniukieni: ‘'Ikɨ kwie meripaitɨ makumawe mɨhɨkɨtɨkai, hikɨ neuxei 'Ereni haraweriyari pɨhɨkɨ, meripaitɨ kiekarite yuxaɨta mukumanekai meta mu'u'unikai, hikɨ pɨkiepa meta 'aixɨa pɨrekukurarutsie’.
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Hikɨ nuiwarite 'auriena mamanetɨka, mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, ne'enukawewi mu'u'unikai meta ne'ika'iteɨtaxɨ makumaweriyariekai. Ne Yawé mɨpaɨ neputayɨ meta mɨpaɨ nepɨreye'atɨani”.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Meta nepɨnewaɨriya teɨteri 'ixaheritsixi memɨnetsitawawirienikɨ memuyutimɨirekɨ, muxatsi wahepaɨ memuyutipaɨmerekɨ.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Hikɨ kiekari yuxaɨta mukumane teɨteri wahekɨ mepɨtihɨne. Muxatsi wahepaɨ mepɨyɨni, kepauka patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa 'ixɨarariyaritsie, memehapawa mawari memakɨnekɨ Kerutsareme kiekariyaritsie. Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ».
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.