Ezequiel 36

hch (HCH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, 'Ixaheri hɨriteya wahetsiemieme ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “'Ixaheri hɨriteya, Yawé niukieya xekeneu'eni.
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨxe'aye'unie mɨpaɨ katiniuyuta'ɨre: ‘Hɨrite meripaitɨ mieme tahetsie kanimiemetɨniri’”.
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwarutaxatɨa keniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xeme yunaime mepɨxe'uka'unaxɨ mepɨxeheuyehɨa yunaime, yunaitɨ nuiwarite wahetsɨa miemete xepakɨ, meta nanaimariwamete 'atsieriwamete xepakɨ yunaitɨ teɨteri wahetsiemieme.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 'Ayumieme 'Ixaheri hɨriyari, Yawé naimekɨmɨyɨwe niukieya xekeneu'eni, hɨrite meta yemurite, mayeweweri meta 'akite, kiekari muti'unixɨ yuxaɨta mukumane, kiekari teɨteri memɨkawarexeiya, memeutanawariexɨa, teɨteri 'ahurawa kiekatari mepɨwa'atsekai.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Waɨkawa ne'ɨtetsatɨ nekaniuyutaxata yunaime nuiwarite wahetsiemieme meta naime 'Erumi kwieyaritsie, waɨkawa meyutemamawietɨ meta waɨkawa meheinanaimatɨ nekwie mepuka'unaxɨ meta mekaneteniunawatsirieni”.
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 »'Ayumieme, 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa hɨrite meta yemurite, 'akite meta mayeweweritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: “Ne'ɨtetsatɨ neha'atɨ neputaniu, xeme xemɨte'uka'eniwakɨ nuiwarite wahetsiemieme nanaimariwamete xepakɨ.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: Mɨpaɨ nekanaineni teikɨ nehemetɨ, nuiwarite memamanetɨka nanaimariwamete mekanakɨnikuni.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 »”Matsi xeme, hɨrite 'Ixaheri kwieyaritsie miemete, xehetsie kɨyexi pɨtineni 'ikwaxi mepɨkaxuawitɨani neteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ariri mekanakunuaxɨaximeni.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 Ne nekaniyu'iyaritɨaka xehetsiemieme, ne xehetsie nekaninuakamɨkɨ. Xeme hɨrite xehetsie katinika'etsitɨmɨkɨ katinika'itsanatɨmɨkɨ,
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 meta nekaniwatimɨiriyamɨkɨ 'ixaheritsixi. Kiekari mukumane tawari wahetsie teɨteri mekanitixuawerikuni, muti'unixɨ 'aixɨa mekanitiyurikuni.
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Xehetsie teɨteri nepɨwatimɨiriya meta tewaxi, mɨkɨ meyumɨiriyatɨ mekanakɨnikuni. Waɨkawa kiepa nekanayeitɨamɨkɨ, mɨkɨ mana mekaniu'uwakuni, 'aixɨa'anemekɨ xekaniyekɨnikuni keyuri meripaitɨ. 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Yanepɨtiyurieni neteɨterima 'ixaheritsixi xekwieyaritsie memuyekɨkanikɨ. Mɨkɨ mana mepɨkiekataritɨni, 'ekɨ pepɨwahetsiemiemetɨni, tawariri waniwema pepɨkawakunamirieni.
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨpaɨ mepɨmatekumamate kename 'ekɨ teɨteri pewakwa'a meta waniwema yunaime,
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Tawariri 'ateɨterima pepɨkawatikwani meta waniwema pepɨkawaxɨtɨani.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 Tawariri nuiwarite mɨpaɨ mepɨkametexata, tawarita teɨteri mepɨkamatsitatieni, 'ateɨterima 'ahetsie mepɨkahekaxɨrieni. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 Tawarita Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 «Tewi pemunu'aya, kepauka 'ixaheritsixi yukwieyaritsie memu'uwakai, mɨkɨ ka'itiyakame mekaneyeitɨani. Kememɨyɨakai nehɨxie, mɨpaɨ pɨtimatsiɨkɨkai, 'ukaratsi mɨka'itiya kepauka xuriyaya maye'a hepaɨ.
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 'Ayumieme, kwiepa waɨkawa xuriya mutayeurikɨ, yukakaɨyarixi wahekɨ ka'itiyakame mekanayeitɨani, ne nekaniuyeha'ani wahetsiemieme.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Nekaniwareutaxɨriexɨani nuiwarite watsata, hikɨ yumɨireme teɨteri watsata mekaniuyuhayewa. Yanepɨwaruyuri 'axakememɨte'uyurikɨ.
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 Peru kepauka yumɨireme nuiwarite watsata memɨye'axɨa, patsiekamekɨ kenemɨtitewa nekapatsiekame mekanayeitɨani, mɨpaɨ mepɨtekɨhɨawarɨwakai: “Yawé teɨterimama mepɨhɨkɨ, peru mɨyatɨtɨ yukwiepa waɨriyarika mepayehapanie”.
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 'Ayumieme nehetsie neputanua patsiekamekɨ kenemɨtitewakɨ, 'ixaheritsixi kapatsiekame nuiwarite watsata memayeitɨwakaikɨ tsepa hakewa meme'uwakai.
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 »'Ayumieme, 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne yanekatiniyurimɨkɨ, peru xehetsiemieme nepɨkatiyurieni matsi nehetsiemieme nepɨtiyurieni nemɨpatsiekɨ, xeme nekapatsiekame xemayeitɨa kemɨ'ane nuiwarite watsata xemu'uwakaitsie.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 Kenemɨtimariwe mepɨnetsihetimani, nuiwarite watsata mɨpatsiekai kapatsiekame mekanayeitɨani, xemeta kemɨ'ane kapatsiekame xemayeitɨa. Kepauka nemɨnehekɨata kenemɨtimariwe xehɨxie, hikɨ nuiwarite 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 Nuiwarite watsata me'u'uwame nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, hipame teɨteri watsata me'u'uwame nekaniwarayewitɨmɨkɨ, wakwiepa nekaniwa'atɨamɨkɨ.
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Haa 'aixɨa mɨ'anekɨ nekaniwati'ɨyamɨkɨ, 'ana 'aixɨa me'itɨarietɨ mekanakɨnikuni. Nekaniwa'itimɨkɨ 'axamɨti'anekɨ meta hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiyakɨ.
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 'Iyari hekwame nepɨwayetuirieni, hekwame nepɨwapitɨani, hikɨ tete 'iyariyari memexeiya nepɨwanawairieni, wai 'iyariyari pɨta nepɨwarukayetsirieni.
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 Xehetsie ne'iyari nepɨpitɨani, meta yanepɨtiyurieni ne'aitsika xemuweiyanikɨ meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxemɨtekahunikɨ.
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 Kwie xetutsima nemɨwayetuiritsie xepu'uwani, xeme neteɨterima xepɨhɨkɨtɨni neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 Ne nepɨtixenawairieni naime mɨkati'itiya. Waɨkawa tɨriku xemexeiyanikɨ yanepɨtiyurieni, nepɨkaxepitɨani xemɨyehaakakwitɨweni.
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 'Iteɨritetsie waɨkawa 'ikwaxi nepɨkaxuawitɨani, meta xemaka'etsatsie timieme, tawariri xemɨkate'uka'eniwanikɨ nuiwarite watsata haakakɨ.
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 'Anake xepaye'erieni ke'axaxemɨteyuriekai meta 'axakexemɨte'u'uwakai, 'ana xepuyutitetewiya ke'axaxemɨte'uyurikɨ meta tita mɨtixani'eriwakɨ yaxete'uyurieka.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 Mɨpaɨta xeketenemaika, 'ikɨ kenemɨtiyurieni xehetsiemieme nepɨkatiyurieni. Yawé mɨpaɨ kanaineni. 'Ixaheri teɨteriyari 'aku, xekeneyutetewiyani xekeneyɨhɨaweni kexemɨyɨakai.
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Kepauka ne nemɨxe'itieni naime 'axamɨti'anekɨ, kiekari kiepa nekanayeitɨamɨkɨ meta kiekari muka'unarie 'aixɨa nekanitiyurimɨkɨ.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 Kwie muku'eiriwaxɨ kanika'etsiemɨkɨ, tawariri 'akumawetɨ pɨkahayani mana memuyekɨka wahɨxie.
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 Hikɨ mɨpaɨ pɨtitaniukieni: ‘'Ikɨ kwie meripaitɨ makumawe mɨhɨkɨtɨkai, hikɨ neuxei 'Ereni haraweriyari pɨhɨkɨ, meripaitɨ kiekarite yuxaɨta mukumanekai meta mu'u'unikai, hikɨ pɨkiepa meta 'aixɨa pɨrekukurarutsie’.
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 Hikɨ nuiwarite 'auriena mamanetɨka, mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, ne'enukawewi mu'u'unikai meta ne'ika'iteɨtaxɨ makumaweriyariekai. Ne Yawé mɨpaɨ neputayɨ meta mɨpaɨ nepɨreye'atɨani”.
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Meta nepɨnewaɨriya teɨteri 'ixaheritsixi memɨnetsitawawirienikɨ memuyutimɨirekɨ, muxatsi wahepaɨ memuyutipaɨmerekɨ.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 Hikɨ kiekari yuxaɨta mukumane teɨteri wahekɨ mepɨtihɨne. Muxatsi wahepaɨ mepɨyɨni, kepauka patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa 'ixɨarariyaritsie, memehapawa mawari memakɨnekɨ Kerutsareme kiekariyaritsie. Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ».
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.