Ezequiel 36

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, 'Ixaheri hɨriteya wahetsiemieme ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “'Ixaheri hɨriteya, Yawé niukieya xekeneu'eni.
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨxe'aye'unie mɨpaɨ katiniuyuta'ɨre: ‘Hɨrite meripaitɨ mieme tahetsie kanimiemetɨniri’”.
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwarutaxatɨa keniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xeme yunaime mepɨxe'uka'unaxɨ mepɨxeheuyehɨa yunaime, yunaitɨ nuiwarite wahetsɨa miemete xepakɨ, meta nanaimariwamete 'atsieriwamete xepakɨ yunaitɨ teɨteri wahetsiemieme.
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 'Ayumieme 'Ixaheri hɨriyari, Yawé naimekɨmɨyɨwe niukieya xekeneu'eni, hɨrite meta yemurite, mayeweweri meta 'akite, kiekari muti'unixɨ yuxaɨta mukumane, kiekari teɨteri memɨkawarexeiya, memeutanawariexɨa, teɨteri 'ahurawa kiekatari mepɨwa'atsekai.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Waɨkawa ne'ɨtetsatɨ nekaniuyutaxata yunaime nuiwarite wahetsiemieme meta naime 'Erumi kwieyaritsie, waɨkawa meyutemamawietɨ meta waɨkawa meheinanaimatɨ nekwie mepuka'unaxɨ meta mekaneteniunawatsirieni”.
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 »'Ayumieme, 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa hɨrite meta yemurite, 'akite meta mayeweweritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: “Ne'ɨtetsatɨ neha'atɨ neputaniu, xeme xemɨte'uka'eniwakɨ nuiwarite wahetsiemieme nanaimariwamete xepakɨ.
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: Mɨpaɨ nekanaineni teikɨ nehemetɨ, nuiwarite memamanetɨka nanaimariwamete mekanakɨnikuni.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 »”Matsi xeme, hɨrite 'Ixaheri kwieyaritsie miemete, xehetsie kɨyexi pɨtineni 'ikwaxi mepɨkaxuawitɨani neteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ariri mekanakunuaxɨaximeni.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 Ne nekaniyu'iyaritɨaka xehetsiemieme, ne xehetsie nekaninuakamɨkɨ. Xeme hɨrite xehetsie katinika'etsitɨmɨkɨ katinika'itsanatɨmɨkɨ,
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 meta nekaniwatimɨiriyamɨkɨ 'ixaheritsixi. Kiekari mukumane tawari wahetsie teɨteri mekanitixuawerikuni, muti'unixɨ 'aixɨa mekanitiyurikuni.
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Xehetsie teɨteri nepɨwatimɨiriya meta tewaxi, mɨkɨ meyumɨiriyatɨ mekanakɨnikuni. Waɨkawa kiepa nekanayeitɨamɨkɨ, mɨkɨ mana mekaniu'uwakuni, 'aixɨa'anemekɨ xekaniyekɨnikuni keyuri meripaitɨ. 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 Yanepɨtiyurieni neteɨterima 'ixaheritsixi xekwieyaritsie memuyekɨkanikɨ. Mɨkɨ mana mepɨkiekataritɨni, 'ekɨ pepɨwahetsiemiemetɨni, tawariri waniwema pepɨkawakunamirieni.
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨpaɨ mepɨmatekumamate kename 'ekɨ teɨteri pewakwa'a meta waniwema yunaime,
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Tawariri 'ateɨterima pepɨkawatikwani meta waniwema pepɨkawaxɨtɨani.
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 Tawariri nuiwarite mɨpaɨ mepɨkametexata, tawarita teɨteri mepɨkamatsitatieni, 'ateɨterima 'ahetsie mepɨkahekaxɨrieni. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 Tawarita Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 «Tewi pemunu'aya, kepauka 'ixaheritsixi yukwieyaritsie memu'uwakai, mɨkɨ ka'itiyakame mekaneyeitɨani. Kememɨyɨakai nehɨxie, mɨpaɨ pɨtimatsiɨkɨkai, 'ukaratsi mɨka'itiya kepauka xuriyaya maye'a hepaɨ.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 'Ayumieme, kwiepa waɨkawa xuriya mutayeurikɨ, yukakaɨyarixi wahekɨ ka'itiyakame mekanayeitɨani, ne nekaniuyeha'ani wahetsiemieme.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 Nekaniwareutaxɨriexɨani nuiwarite watsata, hikɨ yumɨireme teɨteri watsata mekaniuyuhayewa. Yanepɨwaruyuri 'axakememɨte'uyurikɨ.
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Peru kepauka yumɨireme nuiwarite watsata memɨye'axɨa, patsiekamekɨ kenemɨtitewa nekapatsiekame mekanayeitɨani, mɨpaɨ mepɨtekɨhɨawarɨwakai: “Yawé teɨterimama mepɨhɨkɨ, peru mɨyatɨtɨ yukwiepa waɨriyarika mepayehapanie”.
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 'Ayumieme nehetsie neputanua patsiekamekɨ kenemɨtitewakɨ, 'ixaheritsixi kapatsiekame nuiwarite watsata memayeitɨwakaikɨ tsepa hakewa meme'uwakai.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 »'Ayumieme, 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne yanekatiniyurimɨkɨ, peru xehetsiemieme nepɨkatiyurieni matsi nehetsiemieme nepɨtiyurieni nemɨpatsiekɨ, xeme nekapatsiekame xemayeitɨa kemɨ'ane nuiwarite watsata xemu'uwakaitsie.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 Kenemɨtimariwe mepɨnetsihetimani, nuiwarite watsata mɨpatsiekai kapatsiekame mekanayeitɨani, xemeta kemɨ'ane kapatsiekame xemayeitɨa. Kepauka nemɨnehekɨata kenemɨtimariwe xehɨxie, hikɨ nuiwarite 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 Nuiwarite watsata me'u'uwame nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, hipame teɨteri watsata me'u'uwame nekaniwarayewitɨmɨkɨ, wakwiepa nekaniwa'atɨamɨkɨ.
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Haa 'aixɨa mɨ'anekɨ nekaniwati'ɨyamɨkɨ, 'ana 'aixɨa me'itɨarietɨ mekanakɨnikuni. Nekaniwa'itimɨkɨ 'axamɨti'anekɨ meta hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiyakɨ.
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 'Iyari hekwame nepɨwayetuirieni, hekwame nepɨwapitɨani, hikɨ tete 'iyariyari memexeiya nepɨwanawairieni, wai 'iyariyari pɨta nepɨwarukayetsirieni.
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 Xehetsie ne'iyari nepɨpitɨani, meta yanepɨtiyurieni ne'aitsika xemuweiyanikɨ meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxemɨtekahunikɨ.
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 Kwie xetutsima nemɨwayetuiritsie xepu'uwani, xeme neteɨterima xepɨhɨkɨtɨni neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 Ne nepɨtixenawairieni naime mɨkati'itiya. Waɨkawa tɨriku xemexeiyanikɨ yanepɨtiyurieni, nepɨkaxepitɨani xemɨyehaakakwitɨweni.
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 'Iteɨritetsie waɨkawa 'ikwaxi nepɨkaxuawitɨani, meta xemaka'etsatsie timieme, tawariri xemɨkate'uka'eniwanikɨ nuiwarite watsata haakakɨ.
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 'Anake xepaye'erieni ke'axaxemɨteyuriekai meta 'axakexemɨte'u'uwakai, 'ana xepuyutitetewiya ke'axaxemɨte'uyurikɨ meta tita mɨtixani'eriwakɨ yaxete'uyurieka.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 Mɨpaɨta xeketenemaika, 'ikɨ kenemɨtiyurieni xehetsiemieme nepɨkatiyurieni. Yawé mɨpaɨ kanaineni. 'Ixaheri teɨteriyari 'aku, xekeneyutetewiyani xekeneyɨhɨaweni kexemɨyɨakai.
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Kepauka ne nemɨxe'itieni naime 'axamɨti'anekɨ, kiekari kiepa nekanayeitɨamɨkɨ meta kiekari muka'unarie 'aixɨa nekanitiyurimɨkɨ.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Kwie muku'eiriwaxɨ kanika'etsiemɨkɨ, tawariri 'akumawetɨ pɨkahayani mana memuyekɨka wahɨxie.
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 Hikɨ mɨpaɨ pɨtitaniukieni: ‘'Ikɨ kwie meripaitɨ makumawe mɨhɨkɨtɨkai, hikɨ neuxei 'Ereni haraweriyari pɨhɨkɨ, meripaitɨ kiekarite yuxaɨta mukumanekai meta mu'u'unikai, hikɨ pɨkiepa meta 'aixɨa pɨrekukurarutsie’.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 Hikɨ nuiwarite 'auriena mamanetɨka, mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, ne'enukawewi mu'u'unikai meta ne'ika'iteɨtaxɨ makumaweriyariekai. Ne Yawé mɨpaɨ neputayɨ meta mɨpaɨ nepɨreye'atɨani”.
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Meta nepɨnewaɨriya teɨteri 'ixaheritsixi memɨnetsitawawirienikɨ memuyutimɨirekɨ, muxatsi wahepaɨ memuyutipaɨmerekɨ.
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 Hikɨ kiekari yuxaɨta mukumane teɨteri wahekɨ mepɨtihɨne. Muxatsi wahepaɨ mepɨyɨni, kepauka patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa 'ixɨarariyaritsie, memehapawa mawari memakɨnekɨ Kerutsareme kiekariyaritsie. Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ».
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.