Ezequiel 36

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, 'Ixaheri hɨriteya wahetsiemieme ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi: “'Ixaheri hɨriteya, Yawé niukieya xekeneu'eni.
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨxe'aye'unie mɨpaɨ katiniuyuta'ɨre: ‘Hɨrite meripaitɨ mieme tahetsie kanimiemetɨniri’”.
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 'Ayumieme mɨpaɨ ketiniwarutaxatɨa keniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xeme yunaime mepɨxe'uka'unaxɨ mepɨxeheuyehɨa yunaime, yunaitɨ nuiwarite wahetsɨa miemete xepakɨ, meta nanaimariwamete 'atsieriwamete xepakɨ yunaitɨ teɨteri wahetsiemieme.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 'Ayumieme 'Ixaheri hɨriyari, Yawé naimekɨmɨyɨwe niukieya xekeneu'eni, hɨrite meta yemurite, mayeweweri meta 'akite, kiekari muti'unixɨ yuxaɨta mukumane, kiekari teɨteri memɨkawarexeiya, memeutanawariexɨa, teɨteri 'ahurawa kiekatari mepɨwa'atsekai.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Waɨkawa ne'ɨtetsatɨ nekaniuyutaxata yunaime nuiwarite wahetsiemieme meta naime 'Erumi kwieyaritsie, waɨkawa meyutemamawietɨ meta waɨkawa meheinanaimatɨ nekwie mepuka'unaxɨ meta mekaneteniunawatsirieni”.
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 »'Ayumieme, 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita ketineutahekɨata, mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa hɨrite meta yemurite, 'akite meta mayeweweritsie, mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: “Ne'ɨtetsatɨ neha'atɨ neputaniu, xeme xemɨte'uka'eniwakɨ nuiwarite wahetsiemieme nanaimariwamete xepakɨ.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe: Mɨpaɨ nekanaineni teikɨ nehemetɨ, nuiwarite memamanetɨka nanaimariwamete mekanakɨnikuni.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 »”Matsi xeme, hɨrite 'Ixaheri kwieyaritsie miemete, xehetsie kɨyexi pɨtineni 'ikwaxi mepɨkaxuawitɨani neteɨterima 'ixaheritsixi wahetsiemieme, 'ariri mekanakunuaxɨaximeni.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Ne nekaniyu'iyaritɨaka xehetsiemieme, ne xehetsie nekaninuakamɨkɨ. Xeme hɨrite xehetsie katinika'etsitɨmɨkɨ katinika'itsanatɨmɨkɨ,
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 meta nekaniwatimɨiriyamɨkɨ 'ixaheritsixi. Kiekari mukumane tawari wahetsie teɨteri mekanitixuawerikuni, muti'unixɨ 'aixɨa mekanitiyurikuni.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Xehetsie teɨteri nepɨwatimɨiriya meta tewaxi, mɨkɨ meyumɨiriyatɨ mekanakɨnikuni. Waɨkawa kiepa nekanayeitɨamɨkɨ, mɨkɨ mana mekaniu'uwakuni, 'aixɨa'anemekɨ xekaniyekɨnikuni keyuri meripaitɨ. 'Ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Yanepɨtiyurieni neteɨterima 'ixaheritsixi xekwieyaritsie memuyekɨkanikɨ. Mɨkɨ mana mepɨkiekataritɨni, 'ekɨ pepɨwahetsiemiemetɨni, tawariri waniwema pepɨkawakunamirieni.
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Mɨpaɨ mepɨmatekumamate kename 'ekɨ teɨteri pewakwa'a meta waniwema yunaime,
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Tawariri 'ateɨterima pepɨkawatikwani meta waniwema pepɨkawaxɨtɨani.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 Tawariri nuiwarite mɨpaɨ mepɨkametexata, tawarita teɨteri mepɨkamatsitatieni, 'ateɨterima 'ahetsie mepɨkahekaxɨrieni. Mɨpaɨ kanaineni Yawé naimekɨmɨyɨwe”».
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Tawarita Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 «Tewi pemunu'aya, kepauka 'ixaheritsixi yukwieyaritsie memu'uwakai, mɨkɨ ka'itiyakame mekaneyeitɨani. Kememɨyɨakai nehɨxie, mɨpaɨ pɨtimatsiɨkɨkai, 'ukaratsi mɨka'itiya kepauka xuriyaya maye'a hepaɨ.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 'Ayumieme, kwiepa waɨkawa xuriya mutayeurikɨ, yukakaɨyarixi wahekɨ ka'itiyakame mekanayeitɨani, ne nekaniuyeha'ani wahetsiemieme.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Nekaniwareutaxɨriexɨani nuiwarite watsata, hikɨ yumɨireme teɨteri watsata mekaniuyuhayewa. Yanepɨwaruyuri 'axakememɨte'uyurikɨ.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Peru kepauka yumɨireme nuiwarite watsata memɨye'axɨa, patsiekamekɨ kenemɨtitewa nekapatsiekame mekanayeitɨani, mɨpaɨ mepɨtekɨhɨawarɨwakai: “Yawé teɨterimama mepɨhɨkɨ, peru mɨyatɨtɨ yukwiepa waɨriyarika mepayehapanie”.
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 'Ayumieme nehetsie neputanua patsiekamekɨ kenemɨtitewakɨ, 'ixaheritsixi kapatsiekame nuiwarite watsata memayeitɨwakaikɨ tsepa hakewa meme'uwakai.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 »'Ayumieme, 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne yanekatiniyurimɨkɨ, peru xehetsiemieme nepɨkatiyurieni matsi nehetsiemieme nepɨtiyurieni nemɨpatsiekɨ, xeme nekapatsiekame xemayeitɨa kemɨ'ane nuiwarite watsata xemu'uwakaitsie.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 Kenemɨtimariwe mepɨnetsihetimani, nuiwarite watsata mɨpatsiekai kapatsiekame mekanayeitɨani, xemeta kemɨ'ane kapatsiekame xemayeitɨa. Kepauka nemɨnehekɨata kenemɨtimariwe xehɨxie, hikɨ nuiwarite 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 Nuiwarite watsata me'u'uwame nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, hipame teɨteri watsata me'u'uwame nekaniwarayewitɨmɨkɨ, wakwiepa nekaniwa'atɨamɨkɨ.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Haa 'aixɨa mɨ'anekɨ nekaniwati'ɨyamɨkɨ, 'ana 'aixɨa me'itɨarietɨ mekanakɨnikuni. Nekaniwa'itimɨkɨ 'axamɨti'anekɨ meta hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiyakɨ.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 'Iyari hekwame nepɨwayetuirieni, hekwame nepɨwapitɨani, hikɨ tete 'iyariyari memexeiya nepɨwanawairieni, wai 'iyariyari pɨta nepɨwarukayetsirieni.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 Xehetsie ne'iyari nepɨpitɨani, meta yanepɨtiyurieni ne'aitsika xemuweiyanikɨ meta ne'inɨari niukiyaritsie yaxemɨtekahunikɨ.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Kwie xetutsima nemɨwayetuiritsie xepu'uwani, xeme neteɨterima xepɨhɨkɨtɨni neta xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 Ne nepɨtixenawairieni naime mɨkati'itiya. Waɨkawa tɨriku xemexeiyanikɨ yanepɨtiyurieni, nepɨkaxepitɨani xemɨyehaakakwitɨweni.
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 'Iteɨritetsie waɨkawa 'ikwaxi nepɨkaxuawitɨani, meta xemaka'etsatsie timieme, tawariri xemɨkate'uka'eniwanikɨ nuiwarite watsata haakakɨ.
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 'Anake xepaye'erieni ke'axaxemɨteyuriekai meta 'axakexemɨte'u'uwakai, 'ana xepuyutitetewiya ke'axaxemɨte'uyurikɨ meta tita mɨtixani'eriwakɨ yaxete'uyurieka.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Mɨpaɨta xeketenemaika, 'ikɨ kenemɨtiyurieni xehetsiemieme nepɨkatiyurieni. Yawé mɨpaɨ kanaineni. 'Ixaheri teɨteriyari 'aku, xekeneyutetewiyani xekeneyɨhɨaweni kexemɨyɨakai.
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Kepauka ne nemɨxe'itieni naime 'axamɨti'anekɨ, kiekari kiepa nekanayeitɨamɨkɨ meta kiekari muka'unarie 'aixɨa nekanitiyurimɨkɨ.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Kwie muku'eiriwaxɨ kanika'etsiemɨkɨ, tawariri 'akumawetɨ pɨkahayani mana memuyekɨka wahɨxie.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Hikɨ mɨpaɨ pɨtitaniukieni: ‘'Ikɨ kwie meripaitɨ makumawe mɨhɨkɨtɨkai, hikɨ neuxei 'Ereni haraweriyari pɨhɨkɨ, meripaitɨ kiekarite yuxaɨta mukumanekai meta mu'u'unikai, hikɨ pɨkiepa meta 'aixɨa pɨrekukurarutsie’.
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 Hikɨ nuiwarite 'auriena mamanetɨka, mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, ne'enukawewi mu'u'unikai meta ne'ika'iteɨtaxɨ makumaweriyariekai. Ne Yawé mɨpaɨ neputayɨ meta mɨpaɨ nepɨreye'atɨani”.
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 »Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Meta nepɨnewaɨriya teɨteri 'ixaheritsixi memɨnetsitawawirienikɨ memuyutimɨirekɨ, muxatsi wahepaɨ memuyutipaɨmerekɨ.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Hikɨ kiekari yuxaɨta mukumane teɨteri wahekɨ mepɨtihɨne. Muxatsi wahepaɨ mepɨyɨni, kepauka patsiekamekɨ memuyukuxexeɨriwa 'ixɨarariyaritsie, memehapawa mawari memakɨnekɨ Kerutsareme kiekariyaritsie. Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ».
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.