Ezequiel 34

hch (HCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheritsie muxatsi wahɨwemete wahetsiemieme ketineutaxata, ketiniwarutaxatɨa, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xɨa'ui xeme, 'Ixaheritsie muxatsi wahɨwemete, xeme xeikɨa yɨkɨmana xemɨyu'ɨwiya. ¿Kamɨtsɨ tehɨwemete muxatsi mekatewa'ɨwiyani?
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Xeme waretsiyari xepɨ'ie, meta muxatsi wahuxari kamixayari xepanakatɨkɨ, meta xepɨwakwa'a muxatsi memɨwaiyatɨka, matsi muxatsi xepɨkawa'ɨwiya.
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 Kemɨ'ane muxa mɨwerani xepɨkaparewie, xɨkatikuyeni xepɨka'i'ɨwiya, mɨrekwinitɨarie xepɨka'uayema, meta meuyewe xepɨka'anukuwawa metatsiere huye memuku'eiri. Matsi pɨta muxatsi xepɨtewakwinitɨa xepɨwananaima.
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 'Ayumieme muxatsi mepeutaxuriexɨa: wahɨweme meuyewetsekɨ. 'Ayumieme teyukwa'amete watsata mekaniu'uwani.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Nemuxatsima meheuyexɨrieka 'ɨtsita mekaniu'uwani hɨritsiepai, kwiepa naitsarie mekaneutayeixɨani, nixewitɨ pɨkawara'eriwa pɨkawakuwaune.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 »”'Ayumieme, muxatsi wahɨwemete Yawé niukieya xekeneu'eni:
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Yurikɨ Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Nemuxatsima wahɨweme hauyewekakaku, mekaninawarietɨweni meta mekanikwaiyaka. Muxatsi wahɨwemete nemuxatsima mepɨkawa'ɨwiya, yɨkɨmana xeikɨa mepɨyutahɨ matsi nemuxatsima mepɨkawara'eriwa.
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 'Ayumieme, muxatsi wahɨwemete, Yawé niukieya xekeneu'eni.
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne nemuxatsima wahɨwemete nekaniwaraye'unieka. Ne nekatinixetawawiriemɨkɨ nemuxatsi wahetsiemieme, muxatsi wahɨwemeteri xepɨkahakɨne, meta yɨkɨmanari mepɨkayu'ɨwiyani. Nemuxatsima nepɨxenawairieni xemɨkawakwakakɨri.
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne nekɨmana nekaniwatiwaumɨkɨ meta nemuxatsima nekaniwa'ɨwikamɨkɨ.
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Muxatsi wa'ɨwiyame hepaɨ kemɨtiwata'ɨwiya meheuyexɨrieyu, mɨpaɨta ne nepɨtiwaxeiyani nemuxatsima meta naitsarie mɨpaɨ nepɨtiwatawikweitsitɨani, haiwitɨri mɨyɨyɨwi tukariyari 'aye'ayu meta tsepa kememɨteheutayeixɨakai.
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 Ne nuiwarite watsata nekaniwatiwaumɨkɨ, tsepa kemɨ'ane kwieyaritsie memu'uwa nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, wakwietsie pɨta nekaniwa'atɨamɨkɨ. 'Ixaheri hɨriyaritsie nekaniwahɨnemɨkɨ, mayeweweritsie meta naitsarie kiekari mukumanetsie.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 'Ɨxa waɨkawa maxuawetsie nepɨwatahɨni, wakii hɨri 'amutitɨtɨtsie 'Ixaheri kwieyaritsie puxuaweni. Mana mepɨka'uxipieni 'aixɨa 'anekɨa mehɨrietɨ meta 'ɨxa 'aixɨa mɨ'anene mepɨtikwani 'ixaheri hɨriyaritsie.
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Neri nekaniwatahɨimɨkɨ nemuxatsima, meta nekaniwaruka'uxipitɨwamɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 Memeuyexɨri muxatsi nekaniwatiwaumɨkɨ, 'ateewa paitɨ memekɨ nekaniwa'atɨamɨkɨ, kemɨ'ane memɨte'uka'eniwani nekaniwati'uayemamɨkɨ, meta kemɨ'ane memɨwerarani nekaniwatitɨrɨkariyamɨkɨ, matsi memɨwaiyatɨka meta memɨtɨrɨkawi nekaniwakumaweriyamɨkɨ. Ne heitseriemekɨ nepɨwaruwitɨximeni.
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 »”Xemeta nemuxatsima, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Yuxexuime muxatsi watsata, yuxexuimeta muxatsi 'ukitsi watsata meta tsipuri watsata, nekaniwaranayexeiyamɨkɨ yuxexuitɨ kememɨte'uyuri mepanutaxɨriyani.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 Xe'iyari 'aixɨa pɨka'ane 'ɨxa 'aixɨa mɨ'anene xemɨkwa'a, xepiketsina muyuhayewane. Haa 'aixɨa 'aneme xemɨhare xe'iyari 'aixɨa pɨka'ane, xepitɨniriya 'akuxi.
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 'Ayumieme nemuxatsima hikɨ 'ɨxa xemuketsi mepɨtikwani, meta haa mepɨtihareni xemitɨniriyaxɨ.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 »”'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanainene: Netɨtɨ 'aixɨa nepɨtiyurieni muxatsi memɨwaiyatɨka memɨwawaki wahamatɨa.
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Xeme yu'etsama xemɨwaretaimakɨ meta yuwarima, meta xemɨwatsikɨpatɨwekɨ memɨwerarani, mɨpaɨ xewayurietɨ xepɨwareutaweiyaxɨa,
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 ne nekaniwatawikweitsitɨamɨkɨ nemuxatsima, tawariri xepɨkatewakwinitɨaka. Ne 'aixɨa nepɨtiyurieni yuxexuime muxatsi wahetsiemieme.
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 Hikɨ 'ana wahɨweme xeime wahetsɨa nepɨhɨani, neti'uximayatsiriwame Rawiri, mɨkɨ pɨwakɨhɨneni, mɨkɨ yuxewitɨ pɨwahɨwemetɨni.
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Ne, Yawé, xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, Rawiri neti'uximayatsiriwame tixe'aitɨwame pɨhɨkɨtɨni. Ne, Yawé mɨpaɨ nekanaineni.
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 »”Wahamatɨa tɨratu nekaniwewimɨkɨ kayuwatɨ memu'uwanikɨ: wakwieyaritsie nekaniwakumaweriyamɨkɨ memɨteyukwa'a, nemuxatsima makumawetsie yu'iyarikɨ memu'uwanikɨ meta muhukuyatsie yu'iyarikɨ memeukukutsunikɨ.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 Mɨkɨ meta wa'aurie mɨrahane nehɨritetsie 'aixɨa memɨ'itɨarie mepɨhɨkɨtɨni. Wahetsie wiyeri nepanɨ'ani 'aixɨa memɨ'itɨariekakɨ kepauka meuyeweka.
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Neteɨterima wa'iteɨrite meta waharawerite kwiepa kwie pɨtiutixuawitɨwani, meta kayuwatɨ mepu'uwani yukwietsie. Kepauka ne wayuku nemɨtamura meta kepauka memɨtewa'aitɨa wahetsɨa nemɨwaxɨna, hikɨ 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Tawariri nuiwarite memɨtama mepɨkawatikwani, meta tawariri teyukwa'amete mepɨkawatikwani. 'Aixɨa 'iyari mepu'uwani, nixewitɨ pɨkawamariutani.
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Kwie nepɨwayetuirieni waɨkawa tiutixuaweriyame yumɨiretɨ memimate. Mɨkɨ kwieyaritsie mepɨkahehaakakwini, meta hipatɨ nuiwarite mewarutate'akaku mepɨka'u'uwani.
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Hikɨ 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé xekakaɨyari, xehamatɨa ne'uyeika mɨkɨta 'ixaheritsixi mepɨneteɨterima. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe, mɨpaɨ nekanaineni,
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 ne yurikɨ mɨpaɨ nepaine ne xekakaɨyari nepɨhɨkɨ, xemeta nemuxatsima, muxatsi nekuraruta miemete”».
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.