Ezequiel 34

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheritsie muxatsi wahɨwemete wahetsiemieme ketineutaxata, ketiniwarutaxatɨa, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xɨa'ui xeme, 'Ixaheritsie muxatsi wahɨwemete, xeme xeikɨa yɨkɨmana xemɨyu'ɨwiya. ¿Kamɨtsɨ tehɨwemete muxatsi mekatewa'ɨwiyani?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize aos pastores: Assim diz o Senhor DEUS: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não devem os pastores apascentar as ovelhas?
3 Xeme waretsiyari xepɨ'ie, meta muxatsi wahuxari kamixayari xepanakatɨkɨ, meta xepɨwakwa'a muxatsi memɨwaiyatɨka, matsi muxatsi xepɨkawa'ɨwiya.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Kemɨ'ane muxa mɨwerani xepɨkaparewie, xɨkatikuyeni xepɨka'i'ɨwiya, mɨrekwinitɨarie xepɨka'uayema, meta meuyewe xepɨka'anukuwawa metatsiere huye memuku'eiri. Matsi pɨta muxatsi xepɨtewakwinitɨa xepɨwananaima.
4 As fracas não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 'Ayumieme muxatsi mepeutaxuriexɨa: wahɨweme meuyewetsekɨ. 'Ayumieme teyukwa'amete watsata mekaniu'uwani.
5 Assim se espalharam, por não haver pastor, e tornaram-se pasto para todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 Nemuxatsima meheuyexɨrieka 'ɨtsita mekaniu'uwani hɨritsiepai, kwiepa naitsarie mekaneutayeixɨani, nixewitɨ pɨkawara'eriwa pɨkawakuwaune.
6 As minhas ovelhas andaram desgarradas por todos os montes, e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andaram espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem perguntasse por elas, nem quem as buscasse.
7 »”'Ayumieme, muxatsi wahɨwemete Yawé niukieya xekeneu'eni:
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
8 Yurikɨ Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Nemuxatsima wahɨweme hauyewekakaku, mekaninawarietɨweni meta mekanikwaiyaka. Muxatsi wahɨwemete nemuxatsima mepɨkawa'ɨwiya, yɨkɨmana xeikɨa mepɨyutahɨ matsi nemuxatsima mepɨkawara'eriwa.
8 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que, porquanto as minhas ovelhas foram entregues à rapina, e as minhas ovelhas vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuraram as minhas ovelhas; e os pastores apascentaram a si mesmos, e não apascentaram as minhas ovelhas;
9 'Ayumieme, muxatsi wahɨwemete, Yawé niukieya xekeneu'eni.
9 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
10 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne nemuxatsima wahɨwemete nekaniwaraye'unieka. Ne nekatinixetawawiriemɨkɨ nemuxatsi wahetsiemieme, muxatsi wahɨwemeteri xepɨkahakɨne, meta yɨkɨmanari mepɨkayu'ɨwiyani. Nemuxatsima nepɨxenawairieni xemɨkawakwakakɨri.
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; das suas mãos demandarei as minhas ovelhas, e eles deixarão de apascentar as ovelhas; os pastores não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e não lhes servirão mais de pasto.
11 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne nekɨmana nekaniwatiwaumɨkɨ meta nemuxatsima nekaniwa'ɨwikamɨkɨ.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 Muxatsi wa'ɨwiyame hepaɨ kemɨtiwata'ɨwiya meheuyexɨrieyu, mɨpaɨta ne nepɨtiwaxeiyani nemuxatsima meta naitsarie mɨpaɨ nepɨtiwatawikweitsitɨani, haiwitɨri mɨyɨyɨwi tukariyari 'aye'ayu meta tsepa kememɨteheutayeixɨakai.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e livrá-las-ei de todos os lugares por onde andam espalhadas, no dia nublado e de escuridão.
13 Ne nuiwarite watsata nekaniwatiwaumɨkɨ, tsepa kemɨ'ane kwieyaritsie memu'uwa nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, wakwietsie pɨta nekaniwa'atɨamɨkɨ. 'Ixaheri hɨriyaritsie nekaniwahɨnemɨkɨ, mayeweweritsie meta naitsarie kiekari mukumanetsie.
13 E tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos países, e as trarei à sua própria terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto aos rios, e em todas as habitações da terra.
14 'Ɨxa waɨkawa maxuawetsie nepɨwatahɨni, wakii hɨri 'amutitɨtɨtsie 'Ixaheri kwieyaritsie puxuaweni. Mana mepɨka'uxipieni 'aixɨa 'anekɨa mehɨrietɨ meta 'ɨxa 'aixɨa mɨ'anene mepɨtikwani 'ixaheri hɨriyaritsie.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será o seu aprisco; ali se deitarão num bom redil, e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 Neri nekaniwatahɨimɨkɨ nemuxatsima, meta nekaniwaruka'uxipitɨwamɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor DEUS.
16 Memeuyexɨri muxatsi nekaniwatiwaumɨkɨ, 'ateewa paitɨ memekɨ nekaniwa'atɨamɨkɨ, kemɨ'ane memɨte'uka'eniwani nekaniwati'uayemamɨkɨ, meta kemɨ'ane memɨwerarani nekaniwatitɨrɨkariyamɨkɨ, matsi memɨwaiyatɨka meta memɨtɨrɨkawi nekaniwakumaweriyamɨkɨ. Ne heitseriemekɨ nepɨwaruwitɨximeni.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 »”Xemeta nemuxatsima, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Yuxexuime muxatsi watsata, yuxexuimeta muxatsi 'ukitsi watsata meta tsipuri watsata, nekaniwaranayexeiyamɨkɨ yuxexuitɨ kememɨte'uyuri mepanutaxɨriyani.
17 E quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Xe'iyari 'aixɨa pɨka'ane 'ɨxa 'aixɨa mɨ'anene xemɨkwa'a, xepiketsina muyuhayewane. Haa 'aixɨa 'aneme xemɨhare xe'iyari 'aixɨa pɨka'ane, xepitɨniriya 'akuxi.
18 Acaso não vos basta pastar os bons pastos, senão que pisais o resto de vossos pastos aos vossos pés? E não vos basta beber as águas claras, senão que sujais o resto com os vossos pés?
19 'Ayumieme nemuxatsima hikɨ 'ɨxa xemuketsi mepɨtikwani, meta haa mepɨtihareni xemitɨniriyaxɨ.
19 E quanto às minhas ovelhas elas pastarão o que haveis pisado com os vossos pés, e beberão o que haveis sujado com os vossos pés.
20 »”'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanainene: Netɨtɨ 'aixɨa nepɨtiyurieni muxatsi memɨwaiyatɨka memɨwawaki wahamatɨa.
20 Por isso o Senhor DEUS assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre a ovelha gorda e a ovelha magra.
21 Xeme yu'etsama xemɨwaretaimakɨ meta yuwarima, meta xemɨwatsikɨpatɨwekɨ memɨwerarani, mɨpaɨ xewayurietɨ xepɨwareutaweiyaxɨa,
21 Porquanto com o lado e com o ombro dais empurrões, e com os vossos chifres escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora.
22 ne nekaniwatawikweitsitɨamɨkɨ nemuxatsima, tawariri xepɨkatewakwinitɨaka. Ne 'aixɨa nepɨtiyurieni yuxexuime muxatsi wahetsiemieme.
22 Portanto livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Hikɨ 'ana wahɨweme xeime wahetsɨa nepɨhɨani, neti'uximayatsiriwame Rawiri, mɨkɨ pɨwakɨhɨneni, mɨkɨ yuxewitɨ pɨwahɨwemetɨni.
23 E suscitarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.
24 Ne, Yawé, xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, Rawiri neti'uximayatsiriwame tixe'aitɨwame pɨhɨkɨtɨni. Ne, Yawé mɨpaɨ nekanaineni.
24 E eu, o Senhor, lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor, o disse.
25 »”Wahamatɨa tɨratu nekaniwewimɨkɨ kayuwatɨ memu'uwanikɨ: wakwieyaritsie nekaniwakumaweriyamɨkɨ memɨteyukwa'a, nemuxatsima makumawetsie yu'iyarikɨ memu'uwanikɨ meta muhukuyatsie yu'iyarikɨ memeukukutsunikɨ.
25 E farei com elas uma aliança de paz, e acabarei com as feras da terra, e habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 Mɨkɨ meta wa'aurie mɨrahane nehɨritetsie 'aixɨa memɨ'itɨarie mepɨhɨkɨtɨni. Wahetsie wiyeri nepanɨ'ani 'aixɨa memɨ'itɨariekakɨ kepauka meuyeweka.
26 E delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, farei uma bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 Neteɨterima wa'iteɨrite meta waharawerite kwiepa kwie pɨtiutixuawitɨwani, meta kayuwatɨ mepu'uwani yukwietsie. Kepauka ne wayuku nemɨtamura meta kepauka memɨtewa'aitɨa wahetsɨa nemɨwaxɨna, hikɨ 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as ataduras do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 Tawariri nuiwarite memɨtama mepɨkawatikwani, meta tawariri teyukwa'amete mepɨkawatikwani. 'Aixɨa 'iyari mepu'uwani, nixewitɨ pɨkawamariutani.
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, as feras da terra nunca mais as devorarão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 Kwie nepɨwayetuirieni waɨkawa tiutixuaweriyame yumɨiretɨ memimate. Mɨkɨ kwieyaritsie mepɨkahehaakakwini, meta hipatɨ nuiwarite mewarutate'akaku mepɨka'u'uwani.
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.
30 Hikɨ 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé xekakaɨyari, xehamatɨa ne'uyeika mɨkɨta 'ixaheritsixi mepɨneteɨterima. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe, mɨpaɨ nekanaineni,
30 Saberão, porém, que eu, o SENHOR seu Deus, estou com elas, e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor DEUS.
31 ne yurikɨ mɨpaɨ nepaine ne xekakaɨyari nepɨhɨkɨ, xemeta nemuxatsima, muxatsi nekuraruta miemete”».
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois; porém eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.