Ezequiel 34
hch (HCH) vs ARA
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheritsie muxatsi wahɨwemete wahetsiemieme ketineutaxata, ketiniwarutaxatɨa, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xɨa'ui xeme, 'Ixaheritsie muxatsi wahɨwemete, xeme xeikɨa yɨkɨmana xemɨyu'ɨwiya. ¿Kamɨtsɨ tehɨwemete muxatsi mekatewa'ɨwiyani?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 Xeme waretsiyari xepɨ'ie, meta muxatsi wahuxari kamixayari xepanakatɨkɨ, meta xepɨwakwa'a muxatsi memɨwaiyatɨka, matsi muxatsi xepɨkawa'ɨwiya.
3 Comeis a gordura, vestis-vos da lã e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 Kemɨ'ane muxa mɨwerani xepɨkaparewie, xɨkatikuyeni xepɨka'i'ɨwiya, mɨrekwinitɨarie xepɨka'uayema, meta meuyewe xepɨka'anukuwawa metatsiere huye memuku'eiri. Matsi pɨta muxatsi xepɨtewakwinitɨa xepɨwananaima.
4 A fraca não fortalecestes, a doente não curastes, a quebrada não ligastes, a desgarrada não tornastes a trazer e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 'Ayumieme muxatsi mepeutaxuriexɨa: wahɨweme meuyewetsekɨ. 'Ayumieme teyukwa'amete watsata mekaniu'uwani.
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todas as feras do campo.
6 Nemuxatsima meheuyexɨrieka 'ɨtsita mekaniu'uwani hɨritsiepai, kwiepa naitsarie mekaneutayeixɨani, nixewitɨ pɨkawara'eriwa pɨkawakuwaune.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo elevado outeiro; as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.
7 »”'Ayumieme, muxatsi wahɨwemete Yawé niukieya xekeneu'eni:
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 Yurikɨ Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Nemuxatsima wahɨweme hauyewekakaku, mekaninawarietɨweni meta mekanikwaiyaka. Muxatsi wahɨwemete nemuxatsima mepɨkawa'ɨwiya, yɨkɨmana xeikɨa mepɨyutahɨ matsi nemuxatsima mepɨkawara'eriwa.
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todas as feras do campo, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas, —
9 'Ayumieme, muxatsi wahɨwemete, Yawé niukieya xekeneu'eni.
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne nemuxatsima wahɨwemete nekaniwaraye'unieka. Ne nekatinixetawawiriemɨkɨ nemuxatsi wahetsiemieme, muxatsi wahɨwemeteri xepɨkahakɨne, meta yɨkɨmanari mepɨkayu'ɨwiyani. Nemuxatsima nepɨxenawairieni xemɨkawakwakakɨri.
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra os pastores e deles demandarei as minhas ovelhas; porei termo no seu pastoreio, e não se apascentarão mais a si mesmos; livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de pasto.
11 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne nekɨmana nekaniwatiwaumɨkɨ meta nemuxatsima nekaniwa'ɨwikamɨkɨ.
11 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Muxatsi wa'ɨwiyame hepaɨ kemɨtiwata'ɨwiya meheuyexɨrieyu, mɨpaɨta ne nepɨtiwaxeiyani nemuxatsima meta naitsarie mɨpaɨ nepɨtiwatawikweitsitɨani, haiwitɨri mɨyɨyɨwi tukariyari 'aye'ayu meta tsepa kememɨteheutayeixɨakai.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; livrá-las-ei de todos os lugares para onde foram espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 Ne nuiwarite watsata nekaniwatiwaumɨkɨ, tsepa kemɨ'ane kwieyaritsie memu'uwa nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, wakwietsie pɨta nekaniwa'atɨamɨkɨ. 'Ixaheri hɨriyaritsie nekaniwahɨnemɨkɨ, mayeweweritsie meta naitsarie kiekari mukumanetsie.
13 Tirá-las-ei dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as introduzirei na sua terra; apascentá-las-ei nos montes de Israel, junto às correntes e em todos os lugares habitados da terra.
14 'Ɨxa waɨkawa maxuawetsie nepɨwatahɨni, wakii hɨri 'amutitɨtɨtsie 'Ixaheri kwieyaritsie puxuaweni. Mana mepɨka'uxipieni 'aixɨa 'anekɨa mehɨrietɨ meta 'ɨxa 'aixɨa mɨ'anene mepɨtikwani 'ixaheri hɨriyaritsie.
14 Apascentá-las-ei de bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem; deitar-se-ão ali em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 Neri nekaniwatahɨimɨkɨ nemuxatsima, meta nekaniwaruka'uxipitɨwamɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 Memeuyexɨri muxatsi nekaniwatiwaumɨkɨ, 'ateewa paitɨ memekɨ nekaniwa'atɨamɨkɨ, kemɨ'ane memɨte'uka'eniwani nekaniwati'uayemamɨkɨ, meta kemɨ'ane memɨwerarani nekaniwatitɨrɨkariyamɨkɨ, matsi memɨwaiyatɨka meta memɨtɨrɨkawi nekaniwakumaweriyamɨkɨ. Ne heitseriemekɨ nepɨwaruwitɨximeni.
16 A perdida buscarei, a desgarrada tornarei a trazer, a quebrada ligarei e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com justiça.
17 »”Xemeta nemuxatsima, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Yuxexuime muxatsi watsata, yuxexuimeta muxatsi 'ukitsi watsata meta tsipuri watsata, nekaniwaranayexeiyamɨkɨ yuxexuitɨ kememɨte'uyuri mepanutaxɨriyani.
17 Quanto a vós outras, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Deus: Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 Xe'iyari 'aixɨa pɨka'ane 'ɨxa 'aixɨa mɨ'anene xemɨkwa'a, xepiketsina muyuhayewane. Haa 'aixɨa 'aneme xemɨhare xe'iyari 'aixɨa pɨka'ane, xepitɨniriya 'akuxi.
18 Acaso, não vos basta a boa pastagem? Haveis de pisar aos pés o resto do vosso pasto? E não vos basta o terdes bebido as águas claras? Haveis de turvar o resto com os pés?
19 'Ayumieme nemuxatsima hikɨ 'ɨxa xemuketsi mepɨtikwani, meta haa mepɨtihareni xemitɨniriyaxɨ.
19 Quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que haveis pisado com os pés e bebem o que haveis turvado com os pés.
20 »”'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanainene: Netɨtɨ 'aixɨa nepɨtiyurieni muxatsi memɨwaiyatɨka memɨwawaki wahamatɨa.
20 Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 Xeme yu'etsama xemɨwaretaimakɨ meta yuwarima, meta xemɨwatsikɨpatɨwekɨ memɨwerarani, mɨpaɨ xewayurietɨ xepɨwareutaweiyaxɨa,
21 Visto que, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com os chifres, impelis as fracas até as espalhardes fora,
22 ne nekaniwatawikweitsitɨamɨkɨ nemuxatsima, tawariri xepɨkatewakwinitɨaka. Ne 'aixɨa nepɨtiyurieni yuxexuime muxatsi wahetsiemieme.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que já não sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Hikɨ 'ana wahɨweme xeime wahetsɨa nepɨhɨani, neti'uximayatsiriwame Rawiri, mɨkɨ pɨwakɨhɨneni, mɨkɨ yuxewitɨ pɨwahɨwemetɨni.
23 Suscitarei para elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as apascentará; ele lhes servirá de pastor.
24 Ne, Yawé, xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, Rawiri neti'uximayatsiriwame tixe'aitɨwame pɨhɨkɨtɨni. Ne, Yawé mɨpaɨ nekanaineni.
24 Eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 »”Wahamatɨa tɨratu nekaniwewimɨkɨ kayuwatɨ memu'uwanikɨ: wakwieyaritsie nekaniwakumaweriyamɨkɨ memɨteyukwa'a, nemuxatsima makumawetsie yu'iyarikɨ memu'uwanikɨ meta muhukuyatsie yu'iyarikɨ memeukukutsunikɨ.
25 Farei com elas aliança de paz e acabarei com as bestas-feras da terra; seguras habitarão no deserto e dormirão nos bosques.
26 Mɨkɨ meta wa'aurie mɨrahane nehɨritetsie 'aixɨa memɨ'itɨarie mepɨhɨkɨtɨni. Wahetsie wiyeri nepanɨ'ani 'aixɨa memɨ'itɨariekakɨ kepauka meuyeweka.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu outeiro, eu farei bênção; farei descer a chuva a seu tempo, serão chuvas de bênçãos.
27 Neteɨterima wa'iteɨrite meta waharawerite kwiepa kwie pɨtiutixuawitɨwani, meta kayuwatɨ mepu'uwani yukwietsie. Kepauka ne wayuku nemɨtamura meta kepauka memɨtewa'aitɨa wahetsɨa nemɨwaxɨna, hikɨ 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 Tawariri nuiwarite memɨtama mepɨkawatikwani, meta tawariri teyukwa'amete mepɨkawatikwani. 'Aixɨa 'iyari mepu'uwani, nixewitɨ pɨkawamariutani.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, e as feras da terra nunca mais as comerão; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 Kwie nepɨwayetuirieni waɨkawa tiutixuaweriyame yumɨiretɨ memimate. Mɨkɨ kwieyaritsie mepɨkahehaakakwini, meta hipatɨ nuiwarite mewarutate'akaku mepɨka'u'uwani.
29 Levantar-lhes-ei plantação memorável, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o opróbrio dos gentios.
30 Hikɨ 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé xekakaɨyari, xehamatɨa ne'uyeika mɨkɨta 'ixaheritsixi mepɨneteɨterima. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe, mɨpaɨ nekanaineni,
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 ne yurikɨ mɨpaɨ nepaine ne xekakaɨyari nepɨhɨkɨ, xemeta nemuxatsima, muxatsi nekuraruta miemete”».
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.