Ezequiel 34
hch (HCH) vs NTLH
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «Tewi pemunu'aya, 'Ixaheritsie muxatsi wahɨwemete wahetsiemieme ketineutaxata, ketiniwarutaxatɨa, mɨpaɨ ketiniwaraye'eritɨa, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Xɨa'ui xeme, 'Ixaheritsie muxatsi wahɨwemete, xeme xeikɨa yɨkɨmana xemɨyu'ɨwiya. ¿Kamɨtsɨ tehɨwemete muxatsi mekatewa'ɨwiyani?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Xeme waretsiyari xepɨ'ie, meta muxatsi wahuxari kamixayari xepanakatɨkɨ, meta xepɨwakwa'a muxatsi memɨwaiyatɨka, matsi muxatsi xepɨkawa'ɨwiya.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 Kemɨ'ane muxa mɨwerani xepɨkaparewie, xɨkatikuyeni xepɨka'i'ɨwiya, mɨrekwinitɨarie xepɨka'uayema, meta meuyewe xepɨka'anukuwawa metatsiere huye memuku'eiri. Matsi pɨta muxatsi xepɨtewakwinitɨa xepɨwananaima.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 'Ayumieme muxatsi mepeutaxuriexɨa: wahɨweme meuyewetsekɨ. 'Ayumieme teyukwa'amete watsata mekaniu'uwani.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Nemuxatsima meheuyexɨrieka 'ɨtsita mekaniu'uwani hɨritsiepai, kwiepa naitsarie mekaneutayeixɨani, nixewitɨ pɨkawara'eriwa pɨkawakuwaune.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 »”'Ayumieme, muxatsi wahɨwemete Yawé niukieya xekeneu'eni:
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 Yurikɨ Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Nemuxatsima wahɨweme hauyewekakaku, mekaninawarietɨweni meta mekanikwaiyaka. Muxatsi wahɨwemete nemuxatsima mepɨkawa'ɨwiya, yɨkɨmana xeikɨa mepɨyutahɨ matsi nemuxatsima mepɨkawara'eriwa.
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 'Ayumieme, muxatsi wahɨwemete, Yawé niukieya xekeneu'eni.
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne nemuxatsima wahɨwemete nekaniwaraye'unieka. Ne nekatinixetawawiriemɨkɨ nemuxatsi wahetsiemieme, muxatsi wahɨwemeteri xepɨkahakɨne, meta yɨkɨmanari mepɨkayu'ɨwiyani. Nemuxatsima nepɨxenawairieni xemɨkawakwakakɨri.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ne nekɨmana nekaniwatiwaumɨkɨ meta nemuxatsima nekaniwa'ɨwikamɨkɨ.
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 Muxatsi wa'ɨwiyame hepaɨ kemɨtiwata'ɨwiya meheuyexɨrieyu, mɨpaɨta ne nepɨtiwaxeiyani nemuxatsima meta naitsarie mɨpaɨ nepɨtiwatawikweitsitɨani, haiwitɨri mɨyɨyɨwi tukariyari 'aye'ayu meta tsepa kememɨteheutayeixɨakai.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 Ne nuiwarite watsata nekaniwatiwaumɨkɨ, tsepa kemɨ'ane kwieyaritsie memu'uwa nekaniwakuxeɨrimɨkɨ, wakwietsie pɨta nekaniwa'atɨamɨkɨ. 'Ixaheri hɨriyaritsie nekaniwahɨnemɨkɨ, mayeweweritsie meta naitsarie kiekari mukumanetsie.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 'Ɨxa waɨkawa maxuawetsie nepɨwatahɨni, wakii hɨri 'amutitɨtɨtsie 'Ixaheri kwieyaritsie puxuaweni. Mana mepɨka'uxipieni 'aixɨa 'anekɨa mehɨrietɨ meta 'ɨxa 'aixɨa mɨ'anene mepɨtikwani 'ixaheri hɨriyaritsie.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Neri nekaniwatahɨimɨkɨ nemuxatsima, meta nekaniwaruka'uxipitɨwamɨkɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 Memeuyexɨri muxatsi nekaniwatiwaumɨkɨ, 'ateewa paitɨ memekɨ nekaniwa'atɨamɨkɨ, kemɨ'ane memɨte'uka'eniwani nekaniwati'uayemamɨkɨ, meta kemɨ'ane memɨwerarani nekaniwatitɨrɨkariyamɨkɨ, matsi memɨwaiyatɨka meta memɨtɨrɨkawi nekaniwakumaweriyamɨkɨ. Ne heitseriemekɨ nepɨwaruwitɨximeni.
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 »”Xemeta nemuxatsima, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Yuxexuime muxatsi watsata, yuxexuimeta muxatsi 'ukitsi watsata meta tsipuri watsata, nekaniwaranayexeiyamɨkɨ yuxexuitɨ kememɨte'uyuri mepanutaxɨriyani.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 Xe'iyari 'aixɨa pɨka'ane 'ɨxa 'aixɨa mɨ'anene xemɨkwa'a, xepiketsina muyuhayewane. Haa 'aixɨa 'aneme xemɨhare xe'iyari 'aixɨa pɨka'ane, xepitɨniriya 'akuxi.
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 'Ayumieme nemuxatsima hikɨ 'ɨxa xemuketsi mepɨtikwani, meta haa mepɨtihareni xemitɨniriyaxɨ.
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 »”'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanainene: Netɨtɨ 'aixɨa nepɨtiyurieni muxatsi memɨwaiyatɨka memɨwawaki wahamatɨa.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Xeme yu'etsama xemɨwaretaimakɨ meta yuwarima, meta xemɨwatsikɨpatɨwekɨ memɨwerarani, mɨpaɨ xewayurietɨ xepɨwareutaweiyaxɨa,
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 ne nekaniwatawikweitsitɨamɨkɨ nemuxatsima, tawariri xepɨkatewakwinitɨaka. Ne 'aixɨa nepɨtiyurieni yuxexuime muxatsi wahetsiemieme.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 Hikɨ 'ana wahɨweme xeime wahetsɨa nepɨhɨani, neti'uximayatsiriwame Rawiri, mɨkɨ pɨwakɨhɨneni, mɨkɨ yuxewitɨ pɨwahɨwemetɨni.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Ne, Yawé, xekakaɨyari nepɨhɨkɨtɨni, Rawiri neti'uximayatsiriwame tixe'aitɨwame pɨhɨkɨtɨni. Ne, Yawé mɨpaɨ nekanaineni.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 »”Wahamatɨa tɨratu nekaniwewimɨkɨ kayuwatɨ memu'uwanikɨ: wakwieyaritsie nekaniwakumaweriyamɨkɨ memɨteyukwa'a, nemuxatsima makumawetsie yu'iyarikɨ memu'uwanikɨ meta muhukuyatsie yu'iyarikɨ memeukukutsunikɨ.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 Mɨkɨ meta wa'aurie mɨrahane nehɨritetsie 'aixɨa memɨ'itɨarie mepɨhɨkɨtɨni. Wahetsie wiyeri nepanɨ'ani 'aixɨa memɨ'itɨariekakɨ kepauka meuyeweka.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Neteɨterima wa'iteɨrite meta waharawerite kwiepa kwie pɨtiutixuawitɨwani, meta kayuwatɨ mepu'uwani yukwietsie. Kepauka ne wayuku nemɨtamura meta kepauka memɨtewa'aitɨa wahetsɨa nemɨwaxɨna, hikɨ 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Tawariri nuiwarite memɨtama mepɨkawatikwani, meta tawariri teyukwa'amete mepɨkawatikwani. 'Aixɨa 'iyari mepu'uwani, nixewitɨ pɨkawamariutani.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 Kwie nepɨwayetuirieni waɨkawa tiutixuaweriyame yumɨiretɨ memimate. Mɨkɨ kwieyaritsie mepɨkahehaakakwini, meta hipatɨ nuiwarite mewarutate'akaku mepɨka'u'uwani.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Hikɨ 'ana mɨpaɨ xepɨtehetimani kename ne, Yawé xekakaɨyari, xehamatɨa ne'uyeika mɨkɨta 'ixaheritsixi mepɨneteɨterima. Ne Yawé naimekɨmɨyɨwe, mɨpaɨ nekanaineni,
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 ne yurikɨ mɨpaɨ nepaine ne xekakaɨyari nepɨhɨkɨ, xemeta nemuxatsima, muxatsi nekuraruta miemete”».
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.