Ezequiel 32
hch (HCH) vs NVI
1 Mexɨakame tukaritsie tamamata heimana huta metseritsie, tamamata heimana huta wiyari 'anuyemiekaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ hiwerika kwikariyari keneutakwika Parahuni mɨhetsiemieme, 'Ekipitutsie ti'aitame:
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Nepɨmatsitahatɨyani kwiepa,
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 'Awaiyari yeuta nepɨtaxɨrieni,
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 'Axuriyakɨ kwie nepɨhawiya
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 Kepauka naitɨ pemɨtaxɨtɨarieni,
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 'Ahetsiemieme mɨkuyɨrekɨ yanepɨtiyurieni,
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 »” ’Kepauka neniuki nemuye'atɨani 'ateewa paitɨ pemɨkahewamarietsie kename peka'unarieni, 'ana yumɨireme nuiwarite nekaniwatimariutamɨkɨ.
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Metatsiere yanekatiniyurimɨkɨ yumɨiretɨ teɨteri mekanihɨxiyakuni. Kepauka ne 'ixipara nemɨwatihana mɨkɨ wahɨxie, tewa'aitɨwamete mekanitimamakuni. Kepauka pemɨmierieni, yamepɨte'uyɨyɨakatɨkani memamatɨ mɨkɨta me'ukwi'iwakɨ.
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 »” ’Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ti'aitame Wawiruniya kiekame 'ixiparakɨ matsi'aye'unietɨ 'ahetsɨa kaninuamɨkɨ.
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Yanepɨtiyurieni 'ateɨterima memɨyumɨire 'ixiparakɨ memɨkwi'iwakɨ mekawanenimayatɨ, kuyaxi waɨkawa memayu'eririya mekateniyurikuni. Mɨkɨ 'Ekipitu kemɨtiyukatawe'eriekai nekanikumaweriyamɨkɨ.
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 Yunaime tewaxi haa waɨkawa maxuawetsie memɨtekwatɨwe nekatiniwakwimɨkɨ, tawariri hatsuaku mɨkɨ haa pɨkatɨniriyarieni teɨteri wahekɨ meta tewaxi.
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 Hikɨ haa nekanipitɨamɨkɨ kayuwatɨ mɨtimakakɨ kayuwatɨ muhanenikɨ, hatseiti hepaɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 Kepauka 'Ekipitu hakumaweme nemayeitɨani, meta naime mana mɨtixuawe nepɨrakuxɨtɨani, metatsiere yunaime mana kiekatari nemɨtiwakwinitɨani, hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ’”.
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 »'Ikɨ hiwerika kanihɨkɨtɨni kiekari mɨtama wanuiwarima memitakwikanikɨ, 'Ekipitu hetsiemieme meta memɨyumɨire wahetsiemieme. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 Tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie, tamamata heimana huta metseritsie tamamata heimana huta wiyari 'anuyemiekaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 «Tewi pemunu'aya, xeime hiwerika kwikariyari keneutakwika, 'Ekipitu memɨyumɨire wahetsiemieme, meta nuiwarite memɨtɨrɨkawi wahamatɨa yunaime meukatewatsie keniwareukatua, kwiniemieme meukatewatsie paitɨ.
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 Keniwaruta'iwawiya: “¿Kamɨtsɨ xeme matsi waɨkawa witsiti'anekame xete'erie? Hikɨtsɨ meukatewatsie xekeneukayuni xitekiya memɨkahexeiya wahamatɨa xekeneyeheni”.
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 'Ixiparakɨ memukwi wahamatɨa xekanikayunikuni. 'Ari yu'ixipara mekaniu'ɨka: 'Ekipitu mekehakumaweriyarieni meta yunaitɨ mana memɨtama.
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 Meukatewatsie paitɨ, kuyaxi kwiniemieme memɨtetɨrɨkawi 'Ekipitu hetsiemieme meta kemɨ'ane hetsiena memɨtewiyakai wahetsiemieme mɨpaɨ mepɨtiyuani: “'Ari meukatewatsie mekanikayune. 'Ari kwiepa memɨtama 'ixiparakɨ memukwi xitekiya memɨkahexeiya wahamatɨa mekanikuheni”.
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 »'Atsiriya muwa kaniyekani, meta yunaitɨ memɨyumɨire teɨterimama wateukiyapa. Mɨkɨ yunaitɨ 'ixiparakɨ memukwi'waxɨ.
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 Yunaitɨ kemɨ'ane kwiepa memɨtama memɨwamariutakai 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa. Hikɨ mepɨteukie meukatewatsie, 'Atsiriya teukiyapa 'aurie.
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 »'Erami muwa kaniyekani, teɨterimama memɨyumɨire 'aurienata mekaniteukeni. Mɨkɨ yunaitɨ 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ. Yunaitɨ kemɨ'ane memɨwamariutakai kwiepa memɨtama mekaniukwinitsiere, kwiepa memɨtama wahepaɨ meukatewatsie mekanikayune. Muwa mekaneyeheni mamariwawemete meka'eriwatɨ meukatewatsie memɨkayunixɨ wahamatɨa.
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 'Erami 'uta kaniukawiriyarieni mɨkite wahixɨapa, kwiepa memɨtama 'ixiparakɨ memukwi wahixɨapa. Mɨkɨ mekaniwamariutakaitɨni kwiepa memu'uwa, peru hikɨ meukatewatsie mekaniyeheni mekamamariwawetɨ meukatewatsie memɨkayunixɨa wahamatɨa. Muwa mekaniyuhayewani teɨteri memukwi'iwaxɨ wahamatɨa.
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 »Muwata mekaniyeheni Metseki meta Tuwari, wa'aurieta teɨterimama memɨyumɨire wateukiyapa. Mɨkɨ yunaitɨ xitekiya memɨkahexeiya mekanihɨkɨtɨni, memukwi'iwaxɨ 'ixiparakɨ kwiepa memu'uwa memɨwamariutakaikɨ.
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 Memɨtehayu'iwaxɨ wahamatɨa mepɨkatihe meripaitɨ memukwi'iwaxɨ xitekiya memɨkahexeiya watsata, meukatewatsie memukayunixɨa kuya kamixaya me'anakatɨtɨkaitɨ meta yu'ixipara memu'uritatɨ. Matsi ke'axamemɨte'uyurikɨ yamekateniupitɨarienita, mɨkɨ kwiepa memɨtama memɨwarutimariukɨ.
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 »'Ekipitu, muwata 'ekɨ pepɨkayune, xitekiya memɨkahexeiya watsata, pemuritɨ peteuketɨ 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ watsata.
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 »'Erumi muwa kanatikani, te'aitametemama yunaitɨ. Tsepa memɨtɨrɨkawikai, mɨkɨta 'ixiparakɨ memukwi'iwakai wahamatɨa mekaniyeheni, xitekiya memɨkahexeiya wahamatɨa mekaniyeheni, kemɨ'ane meukatewatsie memɨkayunixɨ wahamatɨa.
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 »Muwata mekaniyeheni te'aitamete tayeta kiekatari, metatsiere Tsiruni miemete yunaitɨ. Tsepa mɨkɨ yutɨrɨkariyakɨ hipame memɨwamariutakai, mekaniutewiyatsitɨarieni, 'ixiparakɨ memukwi wahamatɨa, mekamamariwawetɨ. Mɨkɨ xitekiya memɨkahexeiya, hikɨ 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ wahamatɨa mekaniyeheni, meukatewatsie memɨkayunixɨa wahamatɨa.
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 »Parahuni kaniwaxeiyamɨkɨ, kaniyunɨtɨamɨkɨ teɨterimama yunaitɨ mekwi'iwayu, yurikɨ Parahuni meta yunaitɨ teɨterimama 'ixiparakɨ mekanikwi'iwakuni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 »Tsepa ne netiyurienekaku Parahuni kwiepa memɨtama mɨwamariutakai, Parahuni meta kuyaximama yunaitɨ mekanikateukiekuni xitekiya memɨkahexeiya watsata, 'ixiparakɨ memukwi wahamatɨa. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.