Ezequiel 32

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mexɨakame tukaritsie tamamata heimana huta metseritsie, tamamata heimana huta wiyari 'anuyemiekaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ hiwerika kwikariyari keneutakwika Parahuni mɨhetsiemieme, 'Ekipitutsie ti'aitame:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Semelhante eras a um filho de leão entre as nações, e tu foste como um dragão nos mares, e ferias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e sujavas os teus rios.
3 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
3 Assim diz o Senhor Jeová : Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com ajuntamento de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Nepɨmatsitahatɨyani kwiepa,
4 Então, te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 'Awaiyari yeuta nepɨtaxɨrieni,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua altura.
6 'Axuriyakɨ kwie nepɨhawiya
6 E a terra onde nadas regarei com o teu sangue até aos montes, e as correntes se encherão de ti.
7 Kepauka naitɨ pemɨtaxɨtɨarieni,
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não deixará resplandecer a sua luz.
8 'Ahetsiemieme mɨkuyɨrekɨ yanepɨtiyurieni,
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Jeová .
9 »” ’Kepauka neniuki nemuye'atɨani 'ateewa paitɨ pemɨkahewamarietsie kename peka'unarieni, 'ana yumɨireme nuiwarite nekaniwatimariutamɨkɨ.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Metatsiere yanekatiniyurimɨkɨ yumɨiretɨ teɨteri mekanihɨxiyakuni. Kepauka ne 'ixipara nemɨwatihana mɨkɨ wahɨxie, tewa'aitɨwamete mekanitimamakuni. Kepauka pemɨmierieni, yamepɨte'uyɨyɨakatɨkani memamatɨ mɨkɨta me'ukwi'iwakɨ.
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam em grande maneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 »” ’Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ti'aitame Wawiruniya kiekame 'ixiparakɨ matsi'aye'unietɨ 'ahetsɨa kaninuamɨkɨ.
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Yanepɨtiyurieni 'ateɨterima memɨyumɨire 'ixiparakɨ memɨkwi'iwakɨ mekawanenimayatɨ, kuyaxi waɨkawa memayu'eririya mekateniyurikuni. Mɨkɨ 'Ekipitu kemɨtiyukatawe'eriekai nekanikumaweriyamɨkɨ.
12 Farei cair a multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis das nações; e eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será perdida.
13 Yunaime tewaxi haa waɨkawa maxuawetsie memɨtekwatɨwe nekatiniwakwimɨkɨ, tawariri hatsuaku mɨkɨ haa pɨkatɨniriyarieni teɨteri wahekɨ meta tewaxi.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Hikɨ haa nekanipitɨamɨkɨ kayuwatɨ mɨtimakakɨ kayuwatɨ muhanenikɨ, hatseiti hepaɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
14 Então, farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Jeová .
15 Kepauka 'Ekipitu hakumaweme nemayeitɨani, meta naime mana mɨtixuawe nepɨrakuxɨtɨani, metatsiere yunaime mana kiekatari nemɨtiwakwinitɨani, hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ’”.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em assolação, e a terra for assolada em sua plenitude, e quando ferir todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 »'Ikɨ hiwerika kanihɨkɨtɨni kiekari mɨtama wanuiwarima memitakwikanikɨ, 'Ekipitu hetsiemieme meta memɨyumɨire wahetsiemieme. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
16 Esta é a lamentação com que lamentarão; as filhas das nações o lamentarão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão assim se lamentará, diz o Senhor Jeová .
17 Tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie, tamamata heimana huta metseritsie tamamata heimana huta wiyari 'anuyemiekaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 «Tewi pemunu'aya, xeime hiwerika kwikariyari keneutakwika, 'Ekipitu memɨyumɨire wahetsiemieme, meta nuiwarite memɨtɨrɨkawi wahamatɨa yunaime meukatewatsie keniwareukatua, kwiniemieme meukatewatsie paitɨ.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, à terra mais baixa, aos que descem à cova.
19 Keniwaruta'iwawiya: “¿Kamɨtsɨ xeme matsi waɨkawa witsiti'anekame xete'erie? Hikɨtsɨ meukatewatsie xekeneukayuni xitekiya memɨkahexeiya wahamatɨa xekeneyeheni”.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 'Ixiparakɨ memukwi wahamatɨa xekanikayunikuni. 'Ari yu'ixipara mekaniu'ɨka: 'Ekipitu mekehakumaweriyarieni meta yunaitɨ mana memɨtama.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Meukatewatsie paitɨ, kuyaxi kwiniemieme memɨtetɨrɨkawi 'Ekipitu hetsiemieme meta kemɨ'ane hetsiena memɨtewiyakai wahetsiemieme mɨpaɨ mepɨtiyuani: “'Ari meukatewatsie mekanikayune. 'Ari kwiepa memɨtama 'ixiparakɨ memukwi xitekiya memɨkahexeiya wahamatɨa mekanikuheni”.
21 Os mais poderosos dos valentes lhe falarão desde o meio do inferno, juntamente com os que a socorrem: Desceram e estão lá os incircuncisos, traspassados à espada.
22 »'Atsiriya muwa kaniyekani, meta yunaitɨ memɨyumɨire teɨterimama wateukiyapa. Mɨkɨ yunaitɨ 'ixiparakɨ memukwi'waxɨ.
22 Ali está Assur com todo o seu ajuntamento; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Yunaitɨ kemɨ'ane kwiepa memɨtama memɨwamariutakai 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa. Hikɨ mepɨteukie meukatewatsie, 'Atsiriya teukiyapa 'aurie.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e o seu ajuntamento está em redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 »'Erami muwa kaniyekani, teɨterimama memɨyumɨire 'aurienata mekaniteukeni. Mɨkɨ yunaitɨ 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ. Yunaitɨ kemɨ'ane memɨwamariutakai kwiepa memɨtama mekaniukwinitsiere, kwiepa memɨtama wahepaɨ meukatewatsie mekanikayune. Muwa mekaneyeheni mamariwawemete meka'eriwatɨ meukatewatsie memɨkayunixɨ wahamatɨa.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles desceram incircuncisos às mais baixas partes da terra; causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 'Erami 'uta kaniukawiriyarieni mɨkite wahixɨapa, kwiepa memɨtama 'ixiparakɨ memukwi wahixɨapa. Mɨkɨ mekaniwamariutakaitɨni kwiepa memu'uwa, peru hikɨ meukatewatsie mekaniyeheni mekamamariwawetɨ meukatewatsie memɨkayunixɨa wahamatɨa. Muwa mekaniyuhayewani teɨteri memukwi'iwaxɨ wahamatɨa.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram uma cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada; porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados foi posto.
26 »Muwata mekaniyeheni Metseki meta Tuwari, wa'aurieta teɨterimama memɨyumɨire wateukiyapa. Mɨkɨ yunaitɨ xitekiya memɨkahexeiya mekanihɨkɨtɨni, memukwi'iwaxɨ 'ixiparakɨ kwiepa memu'uwa memɨwamariutakaikɨ.
26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Memɨtehayu'iwaxɨ wahamatɨa mepɨkatihe meripaitɨ memukwi'iwaxɨ xitekiya memɨkahexeiya watsata, meukatewatsie memukayunixɨa kuya kamixaya me'anakatɨtɨkaitɨ meta yu'ixipara memu'uritatɨ. Matsi ke'axamemɨte'uyurikɨ yamekateniupitɨarienita, mɨkɨ kwiepa memɨtama memɨwarutimariukɨ.
27 E não se acharão com os valentes que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao sepulcro com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo da sua cabeça, e a sua iniquidade está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 »'Ekipitu, muwata 'ekɨ pepɨkayune, xitekiya memɨkahexeiya watsata, pemuritɨ peteuketɨ 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ watsata.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 »'Erumi muwa kanatikani, te'aitametemama yunaitɨ. Tsepa memɨtɨrɨkawikai, mɨkɨta 'ixiparakɨ memukwi'iwakai wahamatɨa mekaniyeheni, xitekiya memɨkahexeiya wahamatɨa mekaniyeheni, kemɨ'ane meukatewatsie memɨkayunixɨ wahamatɨa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, no seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 »Muwata mekaniyeheni te'aitamete tayeta kiekatari, metatsiere Tsiruni miemete yunaitɨ. Tsepa mɨkɨ yutɨrɨkariyakɨ hipame memɨwamariutakai, mekaniutewiyatsitɨarieni, 'ixiparakɨ memukwi wahamatɨa, mekamamariwawetɨ. Mɨkɨ xitekiya memɨkahexeiya, hikɨ 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ wahamatɨa mekaniyeheni, meukatewatsie memɨkayunixɨa wahamatɨa.
30 Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 »Parahuni kaniwaxeiyamɨkɨ, kaniyunɨtɨamɨkɨ teɨterimama yunaitɨ mekwi'iwayu, yurikɨ Parahuni meta yunaitɨ teɨterimama 'ixiparakɨ mekanikwi'iwakuni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Jeová .
32 »Tsepa ne netiyurienekaku Parahuni kwiepa memɨtama mɨwamariutakai, Parahuni meta kuyaximama yunaitɨ mekanikateukiekuni xitekiya memɨkahexeiya watsata, 'ixiparakɨ memukwi wahamatɨa. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.