Ezequiel 32

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mexɨakame tukaritsie tamamata heimana huta metseritsie, tamamata heimana huta wiyari 'anuyemiekaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ hiwerika kwikariyari keneutakwika Parahuni mɨhetsiemieme, 'Ekipitutsie ti'aitame:
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 Nepɨmatsitahatɨyani kwiepa,
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 'Awaiyari yeuta nepɨtaxɨrieni,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 'Axuriyakɨ kwie nepɨhawiya
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Kepauka naitɨ pemɨtaxɨtɨarieni,
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 'Ahetsiemieme mɨkuyɨrekɨ yanepɨtiyurieni,
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 »” ’Kepauka neniuki nemuye'atɨani 'ateewa paitɨ pemɨkahewamarietsie kename peka'unarieni, 'ana yumɨireme nuiwarite nekaniwatimariutamɨkɨ.
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Metatsiere yanekatiniyurimɨkɨ yumɨiretɨ teɨteri mekanihɨxiyakuni. Kepauka ne 'ixipara nemɨwatihana mɨkɨ wahɨxie, tewa'aitɨwamete mekanitimamakuni. Kepauka pemɨmierieni, yamepɨte'uyɨyɨakatɨkani memamatɨ mɨkɨta me'ukwi'iwakɨ.
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 »” ’Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Ti'aitame Wawiruniya kiekame 'ixiparakɨ matsi'aye'unietɨ 'ahetsɨa kaninuamɨkɨ.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 Yanepɨtiyurieni 'ateɨterima memɨyumɨire 'ixiparakɨ memɨkwi'iwakɨ mekawanenimayatɨ, kuyaxi waɨkawa memayu'eririya mekateniyurikuni. Mɨkɨ 'Ekipitu kemɨtiyukatawe'eriekai nekanikumaweriyamɨkɨ.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Yunaime tewaxi haa waɨkawa maxuawetsie memɨtekwatɨwe nekatiniwakwimɨkɨ, tawariri hatsuaku mɨkɨ haa pɨkatɨniriyarieni teɨteri wahekɨ meta tewaxi.
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 Hikɨ haa nekanipitɨamɨkɨ kayuwatɨ mɨtimakakɨ kayuwatɨ muhanenikɨ, hatseiti hepaɨ. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 Kepauka 'Ekipitu hakumaweme nemayeitɨani, meta naime mana mɨtixuawe nepɨrakuxɨtɨani, metatsiere yunaime mana kiekatari nemɨtiwakwinitɨani, hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ’”.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 »'Ikɨ hiwerika kanihɨkɨtɨni kiekari mɨtama wanuiwarima memitakwikanikɨ, 'Ekipitu hetsiemieme meta memɨyumɨire wahetsiemieme. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Tamamata heimana 'auxɨwi tukaritsie, tamamata heimana huta metseritsie tamamata heimana huta wiyari 'anuyemiekaku, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 «Tewi pemunu'aya, xeime hiwerika kwikariyari keneutakwika, 'Ekipitu memɨyumɨire wahetsiemieme, meta nuiwarite memɨtɨrɨkawi wahamatɨa yunaime meukatewatsie keniwareukatua, kwiniemieme meukatewatsie paitɨ.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Keniwaruta'iwawiya: “¿Kamɨtsɨ xeme matsi waɨkawa witsiti'anekame xete'erie? Hikɨtsɨ meukatewatsie xekeneukayuni xitekiya memɨkahexeiya wahamatɨa xekeneyeheni”.
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 'Ixiparakɨ memukwi wahamatɨa xekanikayunikuni. 'Ari yu'ixipara mekaniu'ɨka: 'Ekipitu mekehakumaweriyarieni meta yunaitɨ mana memɨtama.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Meukatewatsie paitɨ, kuyaxi kwiniemieme memɨtetɨrɨkawi 'Ekipitu hetsiemieme meta kemɨ'ane hetsiena memɨtewiyakai wahetsiemieme mɨpaɨ mepɨtiyuani: “'Ari meukatewatsie mekanikayune. 'Ari kwiepa memɨtama 'ixiparakɨ memukwi xitekiya memɨkahexeiya wahamatɨa mekanikuheni”.
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 »'Atsiriya muwa kaniyekani, meta yunaitɨ memɨyumɨire teɨterimama wateukiyapa. Mɨkɨ yunaitɨ 'ixiparakɨ memukwi'waxɨ.
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 Yunaitɨ kemɨ'ane kwiepa memɨtama memɨwamariutakai 'ixiparakɨ mekaniukwi'iwa. Hikɨ mepɨteukie meukatewatsie, 'Atsiriya teukiyapa 'aurie.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 »'Erami muwa kaniyekani, teɨterimama memɨyumɨire 'aurienata mekaniteukeni. Mɨkɨ yunaitɨ 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ. Yunaitɨ kemɨ'ane memɨwamariutakai kwiepa memɨtama mekaniukwinitsiere, kwiepa memɨtama wahepaɨ meukatewatsie mekanikayune. Muwa mekaneyeheni mamariwawemete meka'eriwatɨ meukatewatsie memɨkayunixɨ wahamatɨa.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 'Erami 'uta kaniukawiriyarieni mɨkite wahixɨapa, kwiepa memɨtama 'ixiparakɨ memukwi wahixɨapa. Mɨkɨ mekaniwamariutakaitɨni kwiepa memu'uwa, peru hikɨ meukatewatsie mekaniyeheni mekamamariwawetɨ meukatewatsie memɨkayunixɨa wahamatɨa. Muwa mekaniyuhayewani teɨteri memukwi'iwaxɨ wahamatɨa.
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 »Muwata mekaniyeheni Metseki meta Tuwari, wa'aurieta teɨterimama memɨyumɨire wateukiyapa. Mɨkɨ yunaitɨ xitekiya memɨkahexeiya mekanihɨkɨtɨni, memukwi'iwaxɨ 'ixiparakɨ kwiepa memu'uwa memɨwamariutakaikɨ.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Memɨtehayu'iwaxɨ wahamatɨa mepɨkatihe meripaitɨ memukwi'iwaxɨ xitekiya memɨkahexeiya watsata, meukatewatsie memukayunixɨa kuya kamixaya me'anakatɨtɨkaitɨ meta yu'ixipara memu'uritatɨ. Matsi ke'axamemɨte'uyurikɨ yamekateniupitɨarienita, mɨkɨ kwiepa memɨtama memɨwarutimariukɨ.
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 »'Ekipitu, muwata 'ekɨ pepɨkayune, xitekiya memɨkahexeiya watsata, pemuritɨ peteuketɨ 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ watsata.
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 »'Erumi muwa kanatikani, te'aitametemama yunaitɨ. Tsepa memɨtɨrɨkawikai, mɨkɨta 'ixiparakɨ memukwi'iwakai wahamatɨa mekaniyeheni, xitekiya memɨkahexeiya wahamatɨa mekaniyeheni, kemɨ'ane meukatewatsie memɨkayunixɨ wahamatɨa.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 »Muwata mekaniyeheni te'aitamete tayeta kiekatari, metatsiere Tsiruni miemete yunaitɨ. Tsepa mɨkɨ yutɨrɨkariyakɨ hipame memɨwamariutakai, mekaniutewiyatsitɨarieni, 'ixiparakɨ memukwi wahamatɨa, mekamamariwawetɨ. Mɨkɨ xitekiya memɨkahexeiya, hikɨ 'ixiparakɨ memukwi'iwaxɨ wahamatɨa mekaniyeheni, meukatewatsie memɨkayunixɨa wahamatɨa.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 »Parahuni kaniwaxeiyamɨkɨ, kaniyunɨtɨamɨkɨ teɨterimama yunaitɨ mekwi'iwayu, yurikɨ Parahuni meta yunaitɨ teɨterimama 'ixiparakɨ mekanikwi'iwakuni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 »Tsepa ne netiyurienekaku Parahuni kwiepa memɨtama mɨwamariutakai, Parahuni meta kuyaximama yunaitɨ mekanikateukiekuni xitekiya memɨkahexeiya watsata, 'ixiparakɨ memukwi wahamatɨa. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni».
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.