Ezequiel 29

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamamata wiyari 'anuyemiekaku, tamamata metseri 'anukamiekaku meta tamamata heimana huta tukaritsie, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «Tewi pemunu'aya, Parahuni ti'aitame hɨxie keneutakeka mɨpaɨ ketineutaxata, meta yunaime 'ekipitutari wahetsiemieme.
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 Mɨpaɨ ketinaye'eritɨa, kename Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nehaine:
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 Ne 'atenitsie nekamenikwaitsɨpiyamɨkɨ,
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 Makumawetsie nepɨmatsiku'eirieni,
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 Hikɨ 'ana yunaitɨ 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 Kepauka 'amamatsie memɨkawɨrixɨ,
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 »”'Ayumieme, Yawé mɨpaɨ kanaineni: 'Ahetsiemieme 'ixipara nekani'atɨamɨkɨ, nekanipitɨamɨkɨ mɨwakwinikɨ teɨteri meta tewaxi.
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 'Ekipitu kwieyari 'akumawetɨ kaniyuhayewamɨkɨ. Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ. 'Ekɨ mɨpaɨ pemutayɨ: ‘Niru hatuxameyari katininepiinitɨni, Niru ne nekaniutawewieni’.
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 'Ayumieme mɨpaɨ nepaine 'ahepaɨtsita, meta 'ahate hepaɨtsita. Mikiruri 'itsutɨame meta 'atsita 'Atsuhani, metatsiere 'atsita 'Etihupiya kwieyari mananiere paitɨ, 'Ekipitu kwieyari nekanika'unamɨkɨ meta 'akumaweme nekanayeitɨamɨkɨ.
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 Huta tewiyari wiyari kananuyeyeimɨkɨ mana mɨkakiepatɨni, teɨteri meta tewaxi mana mepɨkate'u'uwani.
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 'Ekipitu kwieyari matsi waɨkawa 'eiriyakame nepayeitɨani, huta tewiyari wiyari kiekariteya yuxaɨta puyuhayewa 'u'unitɨ. Ne 'ekipitutari nuiwarite watsata nepɨwataxɨriexɨani meta hipame kwieyaritsie.
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Huta tewiyari wiyari 'anukayayu 'ekipitutari nepɨwakuxeɨrieni hipame teɨteri watsata nemɨwareutaxuriexɨakai.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 'Ekipitutari nepɨwaxɨna kememute'uka'eniexɨakɨ, Paturutsitsie neniwa'atɨamɨkɨ, watutsima wakwietsie. Mana mekanitsutɨakuni tawarita meteyu'aitɨatɨ, memariwetɨ mekahɨkɨtɨtɨ.
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 Mɨkɨ kwieyari waɨkawa pɨkaha'eriwani, hatsuaku hipame pɨkawa'iwamɨkɨni. Ne 'etsime'utɨkame nepɨwarayeitɨani hipame nuiwarite mepɨkatewata'aitɨani.
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 'Ixaheri kiekariyari tawariri 'Ekipitu hetsie mepɨkatehawiya. Matsi, 'Ekipitu pɨhɨkɨtɨni mɨwaraye'eritɨwani, ke'axamemɨte'uyuri me'iweiyatɨ. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ”».
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 Xeitewiyari heimana 'atahuta wiyari 'anuyemiekaku, mexɨakame metseritsie meta mexɨakame tukaritsie, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 «Tewi pemunu'aya, mɨpaɨ ketinemaika, ti'aitame Wawiruniya kiekame Nawukurunutsuxi, meta kuyaximama, Tiru hetsɨa mepɨ'axɨani. Yunaitɨ mɨkɨ yumu'utsie mepukametserixɨ meta yuwarita mepuwahaixɨa. Peru mɨya meteheyukuwaɨriyaku, ti'aitame meta kuyaximama, tixaɨtɨ mepɨkateha'iwaxɨ kememɨte'uximayakai Tiru hetsɨa.
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 'Ayumieme, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ekipitu Nawukurunutsuxi nepɨyetuirieni, ti'aitame Wawiruniya kiekame, mɨkɨ tipiinieya katinanupimɨkɨ, katininawatsiriemɨkɨ, mɨraye'axe piinite mekani'axikuni kuyaximama wahetsiemieme mɨrayanikɨ.
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 Ti'aitame Wawiruniya kiekame hetsɨa 'Ekipitu nekaniyetuamɨkɨ, Tiru hepaɨtsita kemɨtiuyurikɨ, mɨkɨ nehetsiemieme katiniuyurieni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 »'Iya tukaritsie 'ixaheritsixi nepɨwatɨrɨkariyatsitɨani, hikɨ 'ana 'ekɨ, 'Etsekieri, pepɨtiwataxatɨani 'aixɨa 'iyari. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ».
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.