Ezequiel 29
hch (HCH) vs NVT
1 Tamamata wiyari 'anuyemiekaku, tamamata metseri 'anukamiekaku meta tamamata heimana huta tukaritsie, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 «Tewi pemunu'aya, Parahuni ti'aitame hɨxie keneutakeka mɨpaɨ ketineutaxata, meta yunaime 'ekipitutari wahetsiemieme.
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 Mɨpaɨ ketinaye'eritɨa, kename Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nehaine:
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 Ne 'atenitsie nekamenikwaitsɨpiyamɨkɨ,
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 Makumawetsie nepɨmatsiku'eirieni,
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 Hikɨ 'ana yunaitɨ 'ekipitutari mɨpaɨ mepɨtehetimani
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 Kepauka 'amamatsie memɨkawɨrixɨ,
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 »”'Ayumieme, Yawé mɨpaɨ kanaineni: 'Ahetsiemieme 'ixipara nekani'atɨamɨkɨ, nekanipitɨamɨkɨ mɨwakwinikɨ teɨteri meta tewaxi.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 'Ekipitu kwieyari 'akumawetɨ kaniyuhayewamɨkɨ. Hikɨ 'ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ. 'Ekɨ mɨpaɨ pemutayɨ: ‘Niru hatuxameyari katininepiinitɨni, Niru ne nekaniutawewieni’.
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 'Ayumieme mɨpaɨ nepaine 'ahepaɨtsita, meta 'ahate hepaɨtsita. Mikiruri 'itsutɨame meta 'atsita 'Atsuhani, metatsiere 'atsita 'Etihupiya kwieyari mananiere paitɨ, 'Ekipitu kwieyari nekanika'unamɨkɨ meta 'akumaweme nekanayeitɨamɨkɨ.
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 Huta tewiyari wiyari kananuyeyeimɨkɨ mana mɨkakiepatɨni, teɨteri meta tewaxi mana mepɨkate'u'uwani.
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 'Ekipitu kwieyari matsi waɨkawa 'eiriyakame nepayeitɨani, huta tewiyari wiyari kiekariteya yuxaɨta puyuhayewa 'u'unitɨ. Ne 'ekipitutari nuiwarite watsata nepɨwataxɨriexɨani meta hipame kwieyaritsie.
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: Huta tewiyari wiyari 'anukayayu 'ekipitutari nepɨwakuxeɨrieni hipame teɨteri watsata nemɨwareutaxuriexɨakai.
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 'Ekipitutari nepɨwaxɨna kememute'uka'eniexɨakɨ, Paturutsitsie neniwa'atɨamɨkɨ, watutsima wakwietsie. Mana mekanitsutɨakuni tawarita meteyu'aitɨatɨ, memariwetɨ mekahɨkɨtɨtɨ.
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 Mɨkɨ kwieyari waɨkawa pɨkaha'eriwani, hatsuaku hipame pɨkawa'iwamɨkɨni. Ne 'etsime'utɨkame nepɨwarayeitɨani hipame nuiwarite mepɨkatewata'aitɨani.
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 'Ixaheri kiekariyari tawariri 'Ekipitu hetsie mepɨkatehawiya. Matsi, 'Ekipitu pɨhɨkɨtɨni mɨwaraye'eritɨwani, ke'axamemɨte'uyuri me'iweiyatɨ. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ”».
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 Xeitewiyari heimana 'atahuta wiyari 'anuyemiekaku, mexɨakame metseritsie meta mexɨakame tukaritsie, Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 «Tewi pemunu'aya, mɨpaɨ ketinemaika, ti'aitame Wawiruniya kiekame Nawukurunutsuxi, meta kuyaximama, Tiru hetsɨa mepɨ'axɨani. Yunaitɨ mɨkɨ yumu'utsie mepukametserixɨ meta yuwarita mepuwahaixɨa. Peru mɨya meteheyukuwaɨriyaku, ti'aitame meta kuyaximama, tixaɨtɨ mepɨkateha'iwaxɨ kememɨte'uximayakai Tiru hetsɨa.
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 'Ayumieme, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Ekipitu Nawukurunutsuxi nepɨyetuirieni, ti'aitame Wawiruniya kiekame, mɨkɨ tipiinieya katinanupimɨkɨ, katininawatsiriemɨkɨ, mɨraye'axe piinite mekani'axikuni kuyaximama wahetsiemieme mɨrayanikɨ.
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 Ti'aitame Wawiruniya kiekame hetsɨa 'Ekipitu nekaniyetuamɨkɨ, Tiru hepaɨtsita kemɨtiuyurikɨ, mɨkɨ nehetsiemieme katiniuyurieni. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni.
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 »'Iya tukaritsie 'ixaheritsixi nepɨwatɨrɨkariyatsitɨani, hikɨ 'ana 'ekɨ, 'Etsekieri, pepɨtiwataxatɨani 'aixɨa 'iyari. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé nehɨkɨ».
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.