Ezequiel 24

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hikɨ tamamata tukari 'umiekaku meta tamamata metseriyaritsie yaxeikɨa 'atanauka wiyaritsie, Yawé yuniuki kaneniutaxatɨani:
1 No décimo dia do décimo mês do nono ano, a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ tukariyari kenaka'utɨa, 'ikɨ tukariyaritsie kwitɨwa, karikɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hikɨ 'ari kanayeyani Kerutsareme hepaɨtsita.
2 "Filho do homem, registre esta data, a data de hoje, porque o rei da Babilônia sitiou Jerusalém exatamente neste dia.
3 'Ikɨ teɨteri 'axamemɨteyurie 'inɨarikɨ ketiniwarutaxatɨa, keniwarayemari'itɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
3 Conte a essa nação rebelde uma parábola e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ponha a panela para esquentar; ponha-a para esquentar e coloque água nela.
4 Wai 'etsipepekame keneukanɨitɨa,
4 Ponha dentro dela pedaços de carne, os melhores pedaços da coxa e da espádua. Encha-a com o melhor desses ossos;
5 Muxa meta keneumi'a waɨkawa mɨwaiya,
5 apanhe o melhor do rebanho. Empilhe lenha debaixo dela para os cozinhar; faça-a ferver a água e cozinhe tudo o que está na panela.
6 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
6 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária, da panela que agora tem uma crosta, cujo resíduo não desaparecerá! Esvazie-a pedaço por pedaço, sem sorteá-los.
7 Kiekari hixɨapa katini'aneneni, xuriya mɨhɨne,
7 " ‘Pois o sangue que ela derramou está no meio dela: Ela o derramou na rocha nua; não o derramou no chão, onde o pó o cobriria.
8 Tete mɨharuanitsie xuriyaya nekaniutayeurieni,
8 Para atiçar a minha ira e me vingar, pus o sangue dela sobre a rocha nua, para que ele não fosse coberto.
9 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
9 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: " ‘Ai da cidade sanguinária! Eu também farei uma pilha de lenha, uma pilha bem alta.
10 Hikɨmɨtɨka, kɨyexi 'axɨa xeketeneutuaka xekeneutitaiya,
10 Por isso amontoem a lenha e acendam o fogo. Cozinhem bem a carne, misturando os temperos; e reduzam os ossos a cinzas.
11 Xari tɨɨtsie xekenayetsa 'uyewakime,
11 Ponham depois a panela vazia sobre as brasas para que se esquente até que o seu bronze fique incandescente, e as suas impurezas se derretam, e o seu resíduo seja queimado e desapareça.
12 Tsepanetɨ xari mɨwayukukwitama,
12 Mas ela frustrou todos os esforços; nem o fogo pôde eliminar seu resíduo espesso!
13 »”Kerutsareme, ne nepɨmatsi'itimɨkɨkai 'aixɨa nematsiyurimɨkɨkai, ke'axapemɨtiyurienekai 'ahiwe'erikakɨ, peru pepɨka'uyutawaɨri 'aixɨa nematsiyurienikɨ. 'Ayumiemeri, peka'itiyatɨ pekanayeimɨkɨ, 'atsitake petikwineme nehaxɨakɨ.
13 " ‘Ora, a sua impureza é a lascívia. Como eu desejei purificá-la mas você não quis ser purificada de sua impureza, você não voltará a estar limpa, enquanto não se abrandar a minha ira contra você.
14 Ne, Yawé mɨpaɨ nekanaineni, meta nekaneye'atɨamɨkɨ. Nekɨmana yanekatiniyurimɨkɨ, neka'ipatatɨ. Nepɨkamatsitinenimayata 'axakepemɨtiyuriene kemɨmatinake meta kepemɨtiuyeika. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni”».
14 " ‘Eu, o Senhor, falei. Chegou a hora de eu agir. Não me conterei; não terei piedade, nem voltarei atrás. Você será julgada de acordo com o seu comportamento e com as suas ações, palavra do Soberano Senhor’ ".
15 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
15 Veio a mim esta palavra do Senhor:
16 «Tewi pemunu'aya, 'a'ɨya nekamaninawairiemɨkɨ 'atsipekatimaikaku mɨmatsinake pemixeiyanikɨ. Peru pepɨkahatsuakani nimeta pepɨka'ahiwerieka, pepɨka'ipitɨaka meta 'a'ukai manayeneikani.
16 "Filho do homem, com um único golpe estou para tirar de você o prazer dos seus olhos. Contudo não lamente nem chore nem derrame nenhuma lágrima.
17 Ketineunewi xeikɨa kayuwatɨ, pepɨka'ahiwerieka mɨkite wahetsiemieme. 'Amu'utsie kenayuhɨa tuwaxakɨ, 'akakaitsie keneukexɨa, meta 'amɨxiya pɨkamatsiheukunaka meta paa pepɨkakwaka hiwerikapa mieme».
17 Não permita que ninguém ouça o seu gemer; não pranteie pelos mortos. Mantenha apertado o seu turbante e as sandálias nos pés; não cubra o rosto nem coma a comida costumeira dos pranteadores".
18 Ximeri nekatiniwaretaxatɨani teɨteri, peru taikai ne'ɨya kanemɨni. 'Uxa'arieka yanekatinekayani kemɨnetiu'aitɨa.
18 Por isso falei de manhã ao povo, e à tarde a minha mulher morreu. No dia seguinte fiz o que me havia sido ordenado.
19 Teɨteri kiekatari mekaneneta'iwawiya: «¿Kamɨtsɨ pekatatitaxatɨani ketita mɨti'inɨariyari, 'ikɨ 'inɨari titahetsiemieme yapemɨtiyuriene?»
19 Então o povo me perguntou: "Você não vai nos dizer que relação essas coisas têm conosco? "
20 Ne mɨpaɨ netiwareta'ei: «Yawé neretaxatɨaka yuniukikɨ mɨpaɨ pɨneretahɨawixɨ,
20 E eu lhes respondi: "Esta palavra do Senhor veio a mim:
21 keniwaraye'eritɨa 'Ixaheri teɨterimama, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne netuki kapatsiekame nekanayeitɨamɨkɨ, tuki xexeiyatɨ xepauyɨ'ɨ witsixepɨte'ixeiya, waɨkawa xeminaki'erie. Xeniwema 'ukitsi meta 'ukari xemɨwaruku'eiri, 'ixiparakɨ mekanikwi'iwakuni,
21 Diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de profanar o meu santuário, a fortaleza de que vocês se orgulham, o prazer dos seus olhos, o objeto da sua afeição. Os filhos e as filhas que vocês deixaram lá, cairão pela espada.
22 xemeta yaxeikɨa xekateniyurikuni nehepaɨ, mɨxiya xepɨka'anuku'eima meta paa hiwerikapa mieme xepɨkatikwani.
22 E vocês farão o que eu fiz. Vocês não cobrirão o rosto nem comerão a comida costumeira dos pranteadores.
23 Tuwaxakɨ yumu'utsie xekenayuhɨaxɨa, meta yukakaitsie xepeu'uixuani. Hawaikɨ xeka'utitsuatɨ xekayuhiwerietɨ, matsi pɨta xekanitipɨnikuni 'axamɨti'anekɨ xete'uka'eniwatɨ hipatɨta xehamatɨa.
23 Vocês manterão os turbantes na cabeça e as sandálias nos pés. Não prantearão nem chorarão, mas irão consumir-se por causa de suas iniqüidades e gemerão uns pelos outros.
24 'Etsekieri matsi kani'inɨaritɨkamɨkɨ, xemeta yaxeikɨa xepɨteyurieni mɨkɨ mɨtiuyuri hepaɨ. Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni, 'ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni ne Yawé naimekɨmɨyɨwe nemɨhɨkɨ”.
24 Ezequiel será um sinal para vocês; vocês farão o que ele fez. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor’.
25 »'Ekɨ tewi pemunu'aya, tukari maye'anitsie tuki nemɨwanawairienitsie muwanake memixeiyanikɨ, yu'iyaritsie ketita memɨtehiwe'erie, ketitatsie memɨteuyɨ'ɨ, wananai meta watemawierika, meta waniwema 'ukitsi 'ukari,
25 "E você, filho do homem, no dia em que eu tirar deles a sua fortaleza, sua alegria e sua glória, o prazer dos seus olhos, e também os seus filhos e as suas filhas, o maior desejo de suas vidas,
26 xewitɨ yu'uname kamatinitaxatɨamɨkɨ kemɨreyɨ.
26 naquele dia um fugitivo virá dar-lhe a notícia.
27 Mɨkɨ tukaritsie kwitɨ 'anení pukuyuani peniuwetɨ pepayani. Hikɨ 'anari pepɨtitaxata yu'uname hamatɨa, 'inɨari pepayani wahetsiemieme, hikɨ mɨpaɨ mepɨtehetimani ne, Yawé nemɨhɨkɨkɨ».
27 Naquela hora sua boca será aberta; você falará com ele e não ficará calado. E assim você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.