Ezequiel 24

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hikɨ tamamata tukari 'umiekaku meta tamamata metseriyaritsie yaxeikɨa 'atanauka wiyaritsie, Yawé yuniuki kaneniutaxatɨani:
1 A palavra do Senhor veio a mim, no nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, 'ikɨ tukariyari kenaka'utɨa, 'ikɨ tukariyaritsie kwitɨwa, karikɨ Wawiruniya kwieyaritsie ti'aitame hikɨ 'ari kanayeyani Kerutsareme hepaɨtsita.
2 — Filho do homem, anote o dia de hoje, sim, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia começa o cerco de Jerusalém neste dia.
3 'Ikɨ teɨteri 'axamemɨteyurie 'inɨarikɨ ketiniwarutaxatɨa, keniwarayemari'itɨa Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
3 Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,
4 Wai 'etsipepekame keneukanɨitɨa,
4 acrescente pedaços de carne, todos os bons pedaços — tanto da parte traseira como da parte dianteira; coloque também os melhores ossos.
5 Muxa meta keneumi'a waɨkawa mɨwaiya,
5 Pegue isso dos melhores animais do rebanho. Empilhe lenha debaixo da panela, deixe ferver bem e cozinhe os ossos dentro dela.”
6 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tire de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 Kiekari hixɨapa katini'aneneni, xuriya mɨhɨne,
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.
8 Tete mɨharuanitsie xuriyaya nekaniutayeurieni,
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
9 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
9 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha.
10 Hikɨmɨtɨka, kɨyexi 'axɨa xeketeneutuaka xekeneutitaiya,
10 Amontoe muita lenha, acenda o fogo, cozinhe a carne, engrosse o caldo, deixe que os ossos fiquem torrados.
11 Xari tɨɨtsie xekenayetsa 'uyewakime,
11 Ponha a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, a impureza que está dentro dela se derreta e a sua ferrugem se consuma.
12 Tsepanetɨ xari mɨwayukukwitama,
12 Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo.
13 »”Kerutsareme, ne nepɨmatsi'itimɨkɨkai 'aixɨa nematsiyurimɨkɨkai, ke'axapemɨtiyurienekai 'ahiwe'erikakɨ, peru pepɨka'uyutawaɨri 'aixɨa nematsiyurienikɨ. 'Ayumiemeri, peka'itiyatɨ pekanayeimɨkɨ, 'atsitake petikwineme nehaxɨakɨ.
13 Jerusalém, por causa de sua imunda perversidade, e porque eu quis purificá-la, mas você não ficou limpa, você não ficará pura de novo até que eu tenha satisfeito o meu furor contra você.
14 Ne, Yawé mɨpaɨ nekanaineni, meta nekaneye'atɨamɨkɨ. Nekɨmana yanekatiniyurimɨkɨ, neka'ipatatɨ. Nepɨkamatsitinenimayata 'axakepemɨtiyuriene kemɨmatinake meta kepemɨtiuyeika. Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ nekanaineni”».
14 Eu, o Senhor , falei; será assim; eu o farei. Não voltarei atrás e não pouparei, nem mudarei de ideia. Você será julgada segundo os seus caminhos e segundo os seus atos, diz o Senhor Deus.
15 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 «Tewi pemunu'aya, 'a'ɨya nekamaninawairiemɨkɨ 'atsipekatimaikaku mɨmatsinake pemixeiyanikɨ. Peru pepɨkahatsuakani nimeta pepɨka'ahiwerieka, pepɨka'ipitɨaka meta 'a'ukai manayeneikani.
16 — Filho do homem, eis que, com um só golpe, tirarei aquela que é a delícia dos seus olhos. Você não deve lamentar, nem chorar, nem derramar lágrimas.
17 Ketineunewi xeikɨa kayuwatɨ, pepɨka'ahiwerieka mɨkite wahetsiemieme. 'Amu'utsie kenayuhɨa tuwaxakɨ, 'akakaitsie keneukexɨa, meta 'amɨxiya pɨkamatsiheukunaka meta paa pepɨkakwaka hiwerikapa mieme».
17 Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem.
18 Ximeri nekatiniwaretaxatɨani teɨteri, peru taikai ne'ɨya kanemɨni. 'Uxa'arieka yanekatinekayani kemɨnetiu'aitɨa.
18 Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado.
19 Teɨteri kiekatari mekaneneta'iwawiya: «¿Kamɨtsɨ pekatatitaxatɨani ketita mɨti'inɨariyari, 'ikɨ 'inɨari titahetsiemieme yapemɨtiyuriene?»
19 Então o povo me perguntou: — Você não vai nos explicar o que significa para nós isso que você está fazendo?
20 Ne mɨpaɨ netiwareta'ei: «Yawé neretaxatɨaka yuniukikɨ mɨpaɨ pɨneretahɨawixɨ,
20 Eu respondi: — A palavra do
21 keniwaraye'eritɨa 'Ixaheri teɨterimama, Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: “Ne netuki kapatsiekame nekanayeitɨamɨkɨ, tuki xexeiyatɨ xepauyɨ'ɨ witsixepɨte'ixeiya, waɨkawa xeminaki'erie. Xeniwema 'ukitsi meta 'ukari xemɨwaruku'eiri, 'ixiparakɨ mekanikwi'iwakuni,
21 Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que profanarei o meu santuário, do qual vocês tanto se orgulham, que é a delícia dos seus olhos e o desejo do seu coração. Os filhos e as filhas que vocês deixaram para trás cairão à espada.
22 xemeta yaxeikɨa xekateniyurikuni nehepaɨ, mɨxiya xepɨka'anuku'eima meta paa hiwerikapa mieme xepɨkatikwani.
22 Vocês farão o que eu fiz: não cobrirão o bigode, nem comerão o pão que lhes mandarem.
23 Tuwaxakɨ yumu'utsie xekenayuhɨaxɨa, meta yukakaitsie xepeu'uixuani. Hawaikɨ xeka'utitsuatɨ xekayuhiwerietɨ, matsi pɨta xekanitipɨnikuni 'axamɨti'anekɨ xete'uka'eniwatɨ hipatɨta xehamatɨa.
23 Manterão o turbante na cabeça e as sandálias nos pés. Não irão lamentar nem chorar, mas serão consumidos nas suas maldades e gemerão uns pelos outros.
24 'Etsekieri matsi kani'inɨaritɨkamɨkɨ, xemeta yaxeikɨa xepɨteyurieni mɨkɨ mɨtiuyuri hepaɨ. Kepauka mɨpaɨ mɨtiyɨni, 'ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni ne Yawé naimekɨmɨyɨwe nemɨhɨkɨ”.
24 Assim, Ezequiel será um sinal para vocês: tudo o que ele fez vocês também farão. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.”
25 »'Ekɨ tewi pemunu'aya, tukari maye'anitsie tuki nemɨwanawairienitsie muwanake memixeiyanikɨ, yu'iyaritsie ketita memɨtehiwe'erie, ketitatsie memɨteuyɨ'ɨ, wananai meta watemawierika, meta waniwema 'ukitsi 'ukari,
25 — Filho do homem, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, a sua alegria e a sua glória, a delícia dos seus olhos e o desejo de seu coração — bem como os seus filhos e as suas filhas —,
26 xewitɨ yu'uname kamatinitaxatɨamɨkɨ kemɨreyɨ.
26 nesse dia um sobrevivente virá falar com você, para lhe dar a notícia.
27 Mɨkɨ tukaritsie kwitɨ 'anení pukuyuani peniuwetɨ pepayani. Hikɨ 'anari pepɨtitaxata yu'uname hamatɨa, 'inɨari pepayani wahetsiemieme, hikɨ mɨpaɨ mepɨtehetimani ne, Yawé nemɨhɨkɨkɨ».
27 Nesse dia, você poderá abrir a sua boca para falar com aquele sobrevivente; você falará e não mais ficará mudo. Assim, você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.