Ezequiel 21
hch (HCH) vs NVT
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 «Tewi pemunu'aya, Kerutsareme hepa keneutanieri, watukite hepaɨtsita ketineutaxata meta 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita,
2 “Filho do homem, volte o rosto para Jerusalém e profetize contra Israel e seus santuários.
3 mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa mɨpaɨ ne Yawé nekanaineni: “Ne yurikɨ nepɨmatsi'aye'unie. Ne'ixipara nepɨwatihana nepɨwakwini heitserie memexeiya meta 'axamemɨteyurie.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Sou seu inimigo, ó Israel, e estou prestes a tirar a espada da bainha para destruir seu povo, tanto os justos como os perversos.
4 Mɨpaɨ nekanaineni nekaniwakwimɨkɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyari meta 'axamemɨte'u'iyari, ne'ixipara naitsarie kwiepa yunaime teɨteri kaniwarakukwimɨkɨ, tayetatsie meta tatsutɨa.
4 Sim, eliminarei tanto os justos como os perversos! Empunharei minha espada contra todos na terra, desde o sul até o norte.
5 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé 'ixipara nehewatiha meta neka'ika'uta painayarita”.
5 O mundo inteiro saberá que eu sou o S enhor . A espada está em minha mão, e ela não voltará à bainha’.
6 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, yunaime wahɨxie 'a'iyaritsie petiuka'eniwatɨ karima keneutatsua.
6 “Filho do homem, comece a gemer! Comece a gemer diante do povo com amargura e coração quebrantado.
7 Kepauka memɨmatsita'iwawiya titayari petiutatsuaka, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi pemu'enaxɨkɨ kemɨtiyɨni. 'Ikɨ niuki wa'iyari kanitimariutamɨkɨ, wamamate kanitiweranaxɨamɨkɨ meta watunute naitɨ pɨtiyɨyɨaka. 'Ari tukari kanaye'aximeni. Mɨkɨ yurikɨ katinaniuwani. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni».
7 Quando lhe perguntarem por que você está gemendo, diga-lhes: ‘Estou gemendo por causa da notícia que recebi. Quando ela se realizar, até mesmo o coração mais valente se derreterá de medo; toda a força desaparecerá. Todo espírito se angustiará; joelhos fortes se tornarão frouxos como água. E o S enhor Soberano diz: Ela está vindo! Está a caminho!’”.
8 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
8 Em seguida, o S enhor me disse:
9 «Tewi pemunu'aya, ketineutaxata kemɨtiyɨni meta ketiniwarutaxatɨa Yawé mɨpaɨ mainekɨ:
9 “Filho do homem, transmita ao povo esta mensagem do Senhor: “Uma espada, uma espada está sendo afiada e polida.
10 pɨxawatɨ mutimerɨkanikɨ
10 Está sendo afiada para a matança e polida para faiscar como relâmpago. Agora nos alegraremos com o cetro de meu filho, o governante de Judá? A espada despreza qualquer pedaço de madeira!
11 Putamerɨkariyarieri meta patamɨarie,
11 Sim, a espada está sendo afiada e polida, preparada para as mãos do carrasco.
12 »”Tewi pemunu'aya, keneutahiwani keneutatsuakani,
12 “Filho do homem, grite e lamente-se, bata nas coxas em sinal de angústia, pois a espada matará meu povo e seus líderes; todos morrerão!
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
13 Ela porá todos eles à prova; e o que acontecerá quando o cetro, que a espada despreza, não mais existir?, diz o S
14 »”Tewi pemunu'aya, ketinekuxatani ketinehekɨatani petiutapinetɨ,
14 “Filho do homem, profetize para eles e bata palmas. Depois, pegue a espada e golpeie duas vezes, ou mesmo três vezes, para simbolizar a matança, a grande matança que os ameaça de todos os lados.
15 wa'iyari mɨmamakakɨ
15 Que o coração deles se derreta de terror, pois a espada reluz em todas as portas. Faísca como relâmpago e está polida para a matança.
16 Keneuyuaneni 'atserieta meta 'a'utata,
16 Ó espada, golpeie à direita, golpeie à esquerda, para onde se virar e onde quiser.
17 Netatsiere xeiya nepɨtikahutsuxɨani nemamakɨ
17 Eu também baterei palmas e satisfarei minha fúria. Eu, o S
18 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
18 Recebi esta mensagem do S enhor :
19 «Tewi pemunu'aya, hutame huye keneutiwewi wahetsɨa mɨye'anikɨ, Wawiruniya ti'aitame 'ixiparaya. 'Ikɨ huta huyeyari mɨkɨ kwieyaritsie pɨye'atɨkani, huye matsutɨtɨkatsie 'inɨari pepɨka'uitɨaxɨani, kemɨ'ane kiekaritsie mɨhanemetɨka.
19 “Filho do homem, desenhe um mapa e sobre ele trace dois caminhos para que a espada do rei da Babilônia os siga. Coloque um marco na estrada que sai da Babilônia, onde ela se divide em dois caminhos,
20 Xeime huye keneutawewi 'ixipara Xawaha 'amunitsixi memakutei mɨye'anikɨ, meta Kerutsareme wahetsɨa mɨye'anikɨ, meta Kura kiekariyaritsie 'aixɨa mɨrekurarutɨiyarie.
20 um para Amom e sua capital, Rabá, e outro para Judá e Jerusalém, a cidade fortificada.
21 Wawiruniyatsie ti'aitame huta huyeyaritsie kaniuweni, memɨtemaiwawe kaniwaku'iwawiyani: 'ɨrɨ kanitikatseni, kakaɨyarixi kaniwara'iwawiyani meta xeime yeutanaka nemaya kanitaxexeiyani.
21 O rei da Babilônia está na encruzilhada, sem saber se deve atacar Jerusalém ou Rabá. Ele chama seus adivinhos para que façam previsões, e eles lançam sortes com flechas sacudidas da aljava, consultam seus ídolos e examinam o fígado de animais sacrificados.
22 Yutseriekɨ yakatiniu'inɨarita Kerutsareme kemɨyɨni: 'Itupari 'uname kanikuha'aritani, kurarutsiepai makeme kaniwewieka meta wapai neniereme, kuyaxa hiwariyari mekanitsutɨaka, katiniuta'aitari mutsutɨarienikɨ mekwi'iwatɨ.
22 O presságio em sua mão direita indica ‘Jerusalém!’. Seus soldados atacarão as portas da cidade com troncos e darão gritos de guerra. Levantarão torres de cerco e construirão rampas contra os muros.
23 Ke tɨratu memɨte'uwewiekairi Kerutsaremetari, niuki yakɨ tikuxaxatsiwame mepɨta'erieni, peru mɨkɨ ti'aitame pɨwaraye'eritɨani, ke'axamemɨte'uyurikɨ mɨkɨ mepanuhapanieni.
23 Os habitantes de Jerusalém pensarão que se trata de um presságio falso, por causa de seu acordo com os babilônios. Mas o rei da Babilônia os lembrará de sua rebeldia. Ele os atacará e os levará prisioneiros.
24 »'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
24 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Repetidamente, vocês me lembram de seus pecados e sua rebeldia. Nem sequer tentam escondê-los! Em tudo que fazem, seus pecados ficam evidentes. Por isso, chegou a hora de seu castigo.
25 »'Ekɨta, pemɨkerie 'Ixaheritsie ti'aitame, 'axapemɨtiuka'iyari pemɨka'itiya, 'atukari kanaye'ani, kepauka pe'uximatɨarietɨ pemakumawere.
25 “Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
26 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Amukuretsi 'aixɨa mɨ'ane kenanutihɨna, 'akuruna keneyetua, naitɨ katiniyupatamɨkɨ. Nitixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ mariwetɨ kanayeitɨariemɨkɨ, kemɨ'ane mɨmariwe nitixaɨtɨ pɨkarayeitɨarieni.
26 Assim diz o S enhor Soberano: “Tire sua coroa coberta de joias, pois o antigo sistema está para mudar. Os humildes serão exaltados, e os orgulhosos, humilhados.
27 Naime kii 'u'unime nekanayeitɨamɨkɨ. Mɨpaɨ katiniyɨmɨkɨ 'iya nuayu kemɨ'ane heitserie nemipitɨa, 'ena 'aixɨa mɨtiyurienikɨ.
27 Destruição! Destruição! Certamente destruirei o reino, e não será restaurado até que venha aquele que tem o direito de julgá-lo; então o entregarei a ele.”
28 »'Ekɨta, tewi pemunu'aya, ketineutaxata mɨpaɨ ketineutahekɨata Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni, 'amunitsixi 'axamemutiyuane wahetsiemieme: “'Ixipara pɨwatihanie mɨtiyumienikɨ: kanatamɨarieka mɨramienikɨ meta kanixawatɨni mutimerɨkanikɨ.
28 “Agora, filho do homem, profetize acerca dos amonitas e sua zombaria. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Uma espada, uma espada está pronta para a matança. Está polida para destruir e faísca como relâmpago.
29 Mɨkɨ 'ixipara 'axamemɨte'u'iyari kaniwaranutiwitexɨamɨkɨ, kememɨte'unenierixɨ mɨkayurikɨ meta kememɨtemaiwawe pɨyakɨ. Peru tukarieya kanaye'aniri, kepauka kwitɨwa 'uximatɨarika nemipitɨani.
29 Seus profetas lhes deram visões falsas, seus adivinhos lhes contaram mentiras. A espada cairá sobre o pescoço dos perversos, para quem chegou o dia do juízo.
30 »”'Ixipara, 'apainayarita keneukakexi. Hakewa me'akie, hakewa pemeyetɨa, manata 'ekɨ nekamani'uximatɨamɨkɨ.
30 “Agora, ponham a espada de volta na bainha, pois em sua própria terra, no lugar onde nasceram, eu os julgarei.
31 'Ahetsie nehaxɨa nekanikawiwimɨkɨ, nehaxɨa tai hepaɨ 'anekame nekanita'iemɨkɨ, hipame wahetsɨa nekamaniyetuamɨkɨ 'axamemɨte'u'iyari wahetsɨa memɨteyukukuya.
31 Derramarei minha fúria sobre vocês e soprarei em vocês o fogo de minha ira. Eu os entregarei a homens cruéis, hábeis em destruir.
32 'Ɨxa pekanayeimɨkɨ tai hetsiemieme, 'axuriya nepɨtayeurieni 'akwieyaritsie, 'ena kwiepa pepɨkataxatsieni. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni”».
32 Vocês serão combustível para o fogo, e seu sangue será derramado em sua própria terra. Não haverá mais lembrança de vocês na história, pois eu, o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.