Ezequiel 21

hch (HCH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «Tewi pemunu'aya, Kerutsareme hepa keneutanieri, watukite hepaɨtsita ketineutaxata meta 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita,
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa mɨpaɨ ne Yawé nekanaineni: “Ne yurikɨ nepɨmatsi'aye'unie. Ne'ixipara nepɨwatihana nepɨwakwini heitserie memexeiya meta 'axamemɨteyurie.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Mɨpaɨ nekanaineni nekaniwakwimɨkɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyari meta 'axamemɨte'u'iyari, ne'ixipara naitsarie kwiepa yunaime teɨteri kaniwarakukwimɨkɨ, tayetatsie meta tatsutɨa.
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé 'ixipara nehewatiha meta neka'ika'uta painayarita”.
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, yunaime wahɨxie 'a'iyaritsie petiuka'eniwatɨ karima keneutatsua.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 Kepauka memɨmatsita'iwawiya titayari petiutatsuaka, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi pemu'enaxɨkɨ kemɨtiyɨni. 'Ikɨ niuki wa'iyari kanitimariutamɨkɨ, wamamate kanitiweranaxɨamɨkɨ meta watunute naitɨ pɨtiyɨyɨaka. 'Ari tukari kanaye'aximeni. Mɨkɨ yurikɨ katinaniuwani. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni».
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 «Tewi pemunu'aya, ketineutaxata kemɨtiyɨni meta ketiniwarutaxatɨa Yawé mɨpaɨ mainekɨ:
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 pɨxawatɨ mutimerɨkanikɨ
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 Putamerɨkariyarieri meta patamɨarie,
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 »”Tewi pemunu'aya, keneutahiwani keneutatsuakani,
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 »”Tewi pemunu'aya, ketinekuxatani ketinehekɨatani petiutapinetɨ,
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 wa'iyari mɨmamakakɨ
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Keneuyuaneni 'atserieta meta 'a'utata,
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Netatsiere xeiya nepɨtikahutsuxɨani nemamakɨ
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 «Tewi pemunu'aya, hutame huye keneutiwewi wahetsɨa mɨye'anikɨ, Wawiruniya ti'aitame 'ixiparaya. 'Ikɨ huta huyeyari mɨkɨ kwieyaritsie pɨye'atɨkani, huye matsutɨtɨkatsie 'inɨari pepɨka'uitɨaxɨani, kemɨ'ane kiekaritsie mɨhanemetɨka.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Xeime huye keneutawewi 'ixipara Xawaha 'amunitsixi memakutei mɨye'anikɨ, meta Kerutsareme wahetsɨa mɨye'anikɨ, meta Kura kiekariyaritsie 'aixɨa mɨrekurarutɨiyarie.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 Wawiruniyatsie ti'aitame huta huyeyaritsie kaniuweni, memɨtemaiwawe kaniwaku'iwawiyani: 'ɨrɨ kanitikatseni, kakaɨyarixi kaniwara'iwawiyani meta xeime yeutanaka nemaya kanitaxexeiyani.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 Yutseriekɨ yakatiniu'inɨarita Kerutsareme kemɨyɨni: 'Itupari 'uname kanikuha'aritani, kurarutsiepai makeme kaniwewieka meta wapai neniereme, kuyaxa hiwariyari mekanitsutɨaka, katiniuta'aitari mutsutɨarienikɨ mekwi'iwatɨ.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 Ke tɨratu memɨte'uwewiekairi Kerutsaremetari, niuki yakɨ tikuxaxatsiwame mepɨta'erieni, peru mɨkɨ ti'aitame pɨwaraye'eritɨani, ke'axamemɨte'uyurikɨ mɨkɨ mepanuhapanieni.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 »'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 »'Ekɨta, pemɨkerie 'Ixaheritsie ti'aitame, 'axapemɨtiuka'iyari pemɨka'itiya, 'atukari kanaye'ani, kepauka pe'uximatɨarietɨ pemakumawere.
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Amukuretsi 'aixɨa mɨ'ane kenanutihɨna, 'akuruna keneyetua, naitɨ katiniyupatamɨkɨ. Nitixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ mariwetɨ kanayeitɨariemɨkɨ, kemɨ'ane mɨmariwe nitixaɨtɨ pɨkarayeitɨarieni.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Naime kii 'u'unime nekanayeitɨamɨkɨ. Mɨpaɨ katiniyɨmɨkɨ 'iya nuayu kemɨ'ane heitserie nemipitɨa, 'ena 'aixɨa mɨtiyurienikɨ.
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 »'Ekɨta, tewi pemunu'aya, ketineutaxata mɨpaɨ ketineutahekɨata Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni, 'amunitsixi 'axamemutiyuane wahetsiemieme: “'Ixipara pɨwatihanie mɨtiyumienikɨ: kanatamɨarieka mɨramienikɨ meta kanixawatɨni mutimerɨkanikɨ.
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 Mɨkɨ 'ixipara 'axamemɨte'u'iyari kaniwaranutiwitexɨamɨkɨ, kememɨte'unenierixɨ mɨkayurikɨ meta kememɨtemaiwawe pɨyakɨ. Peru tukarieya kanaye'aniri, kepauka kwitɨwa 'uximatɨarika nemipitɨani.
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 »”'Ixipara, 'apainayarita keneukakexi. Hakewa me'akie, hakewa pemeyetɨa, manata 'ekɨ nekamani'uximatɨamɨkɨ.
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 'Ahetsie nehaxɨa nekanikawiwimɨkɨ, nehaxɨa tai hepaɨ 'anekame nekanita'iemɨkɨ, hipame wahetsɨa nekamaniyetuamɨkɨ 'axamemɨte'u'iyari wahetsɨa memɨteyukukuya.
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 'Ɨxa pekanayeimɨkɨ tai hetsiemieme, 'axuriya nepɨtayeurieni 'akwieyaritsie, 'ena kwiepa pepɨkataxatsieni. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni”».
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.