Ezequiel 21

hch (HCH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, Kerutsareme hepa keneutanieri, watukite hepaɨtsita ketineutaxata meta 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita,
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa mɨpaɨ ne Yawé nekanaineni: “Ne yurikɨ nepɨmatsi'aye'unie. Ne'ixipara nepɨwatihana nepɨwakwini heitserie memexeiya meta 'axamemɨteyurie.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que estou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Mɨpaɨ nekanaineni nekaniwakwimɨkɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyari meta 'axamemɨte'u'iyari, ne'ixipara naitsarie kwiepa yunaime teɨteri kaniwarakukwimɨkɨ, tayetatsie meta tatsutɨa.
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé 'ixipara nehewatiha meta neka'ika'uta painayarita”.
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha nunca mais voltará a ela.
6 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, yunaime wahɨxie 'a'iyaritsie petiuka'eniwatɨ karima keneutatsua.
6 Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Kepauka memɨmatsita'iwawiya titayari petiutatsuaka, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi pemu'enaxɨkɨ kemɨtiyɨni. 'Ikɨ niuki wa'iyari kanitimariutamɨkɨ, wamamate kanitiweranaxɨamɨkɨ meta watunute naitɨ pɨtiyɨyɨaka. 'Ari tukari kanaye'aximeni. Mɨkɨ yurikɨ katinaniuwani. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni».
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu dirás: por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se realizarão, diz o Senhor Deus.
8 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «Tewi pemunu'aya, ketineutaxata kemɨtiyɨni meta ketiniwarutaxatɨa Yawé mɨpaɨ mainekɨ:
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 pɨxawatɨ mutimerɨkanikɨ
10 Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 Putamerɨkariyarieri meta patamɨarie,
11 E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 »”Tewi pemunu'aya, keneutahiwani keneutatsuakani,
12 Grita e uiva, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes juntamente com o meu povo estão entregues à espada; bate pois na tua coxa.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
13 Porque se faz uma prova; e que será se não mais existir a vara desprezadora, diz o Senhor Deus.
14 »”Tewi pemunu'aya, ketinekuxatani ketinehekɨatani petiutapinetɨ,
14 Tu pois, ó filho do homem, profetiza, e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortalmente feridos; é a espada para a grande matança, a que os rodeia.
15 wa'iyari mɨmamakakɨ
15 Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar.
16 Keneuyuaneni 'atserieta meta 'a'utata,
16 e espada, une as tuas forças, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Netatsiere xeiya nepɨtikahutsuxɨani nemamakɨ
17 Também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
18 De novo veio a mim a palavra de Senhor, dizendo:
19 «Tewi pemunu'aya, hutame huye keneutiwewi wahetsɨa mɨye'anikɨ, Wawiruniya ti'aitame 'ixiparaya. 'Ikɨ huta huyeyari mɨkɨ kwieyaritsie pɨye'atɨkani, huye matsutɨtɨkatsie 'inɨari pepɨka'uitɨaxɨani, kemɨ'ane kiekaritsie mɨhanemetɨka.
19 Tu pois, ó filho do homem, propõe-te dois caminhos, por onde venha a espada do rei de Babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra; e grava um marco, grava-o no princípio do caminho da cidade.
20 Xeime huye keneutawewi 'ixipara Xawaha 'amunitsixi memakutei mɨye'anikɨ, meta Kerutsareme wahetsɨa mɨye'anikɨ, meta Kura kiekariyaritsie 'aixɨa mɨrekurarutɨiyarie.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Wawiruniyatsie ti'aitame huta huyeyaritsie kaniuweni, memɨtemaiwawe kaniwaku'iwawiyani: 'ɨrɨ kanitikatseni, kakaɨyarixi kaniwara'iwawiyani meta xeime yeutanaka nemaya kanitaxexeiyani.
21 Pois o rei de Babilônia está parado na encruzilhada, no princípio dos dois caminhos, para fazer adivinhações; ele sacode as flechas, consulta os terafins, atenta para o fígado.
22 Yutseriekɨ yakatiniu'inɨarita Kerutsareme kemɨyɨni: 'Itupari 'uname kanikuha'aritani, kurarutsiepai makeme kaniwewieka meta wapai neniereme, kuyaxa hiwariyari mekanitsutɨaka, katiniuta'aitari mutsutɨarienikɨ mekwi'iwatɨ.
22 Na sua mão direita estava a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca, ordenando a matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 Ke tɨratu memɨte'uwewiekairi Kerutsaremetari, niuki yakɨ tikuxaxatsiwame mepɨta'erieni, peru mɨkɨ ti'aitame pɨwaraye'eritɨani, ke'axamemɨte'uyurikɨ mɨkɨ mepanuhapanieni.
23 Isso será como adivinhação vã aos olhos daqueles que lhes fizerem juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 »'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
24 Portanto assim diz o Senhor Deus: Visto que fizestes ser lembrada a vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 »'Ekɨta, pemɨkerie 'Ixaheritsie ti'aitame, 'axapemɨtiuka'iyari pemɨka'itiya, 'atukari kanaye'ani, kepauka pe'uximatɨarietɨ pemakumawere.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado no tempo da punição final;
26 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Amukuretsi 'aixɨa mɨ'ane kenanutihɨna, 'akuruna keneyetua, naitɨ katiniyupatamɨkɨ. Nitixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ mariwetɨ kanayeitɨariemɨkɨ, kemɨ'ane mɨmariwe nitixaɨtɨ pɨkarayeitɨarieni.
26 assim diz o Senhor Deus: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma: exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Naime kii 'u'unime nekanayeitɨamɨkɨ. Mɨpaɨ katiniyɨmɨkɨ 'iya nuayu kemɨ'ane heitserie nemipitɨa, 'ena 'aixɨa mɨtiyurienikɨ.
27 Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.
28 »'Ekɨta, tewi pemunu'aya, ketineutaxata mɨpaɨ ketineutahekɨata Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni, 'amunitsixi 'axamemutiyuane wahetsiemieme: “'Ixipara pɨwatihanie mɨtiyumienikɨ: kanatamɨarieka mɨramienikɨ meta kanixawatɨni mutimerɨkanikɨ.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom, e acerca do opróbrio deles; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para ser como relâmpago.
29 Mɨkɨ 'ixipara 'axamemɨte'u'iyari kaniwaranutiwitexɨamɨkɨ, kememɨte'unenierixɨ mɨkayurikɨ meta kememɨtemaiwawe pɨyakɨ. Peru tukarieya kanaye'aniri, kepauka kwitɨwa 'uximatɨarika nemipitɨani.
29 Enquanto eles têm visões vãs a teu respeito, e adivinham mentiras a fim de que seja posta no pescoço dos ímpios, que estão mortalmente feridos, cujo dia é chegado no tempo da punição final.
30 »”'Ixipara, 'apainayarita keneukakexi. Hakewa me'akie, hakewa pemeyetɨa, manata 'ekɨ nekamani'uximatɨamɨkɨ.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 'Ahetsie nehaxɨa nekanikawiwimɨkɨ, nehaxɨa tai hepaɨ 'anekame nekanita'iemɨkɨ, hipame wahetsɨa nekamaniyetuamɨkɨ 'axamemɨte'u'iyari wahetsɨa memɨteyukukuya.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor; entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, destros para destruírem.
32 'Ɨxa pekanayeimɨkɨ tai hetsiemieme, 'axuriya nepɨtayeurieni 'akwieyaritsie, 'ena kwiepa pepɨkataxatsieni. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni”».
32 Ao fogo servirás de pasto; o teu sangue estará no meio da terra; não serás mais lembrado; porque eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.