Ezequiel 21

hch (HCH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, Kerutsareme hepa keneutanieri, watukite hepaɨtsita ketineutaxata meta 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita,
2 Filho do homem, dirige o teu rosto contra Jerusalém, e derrama as tuas palavras sobre os santuários, e profetiza sobre a terra de Israel.
3 mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa mɨpaɨ ne Yawé nekanaineni: “Ne yurikɨ nepɨmatsi'aye'unie. Ne'ixipara nepɨwatihana nepɨwakwini heitserie memexeiya meta 'axamemɨteyurie.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Mɨpaɨ nekanaineni nekaniwakwimɨkɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyari meta 'axamemɨte'u'iyari, ne'ixipara naitsarie kwiepa yunaime teɨteri kaniwarakukwimɨkɨ, tayetatsie meta tatsutɨa.
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da sua bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé 'ixipara nehewatiha meta neka'ika'uta painayarita”.
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha; nunca mais voltará a ela.
6 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, yunaime wahɨxie 'a'iyaritsie petiuka'eniwatɨ karima keneutatsua.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; suspira aos olhos deles, com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Kepauka memɨmatsita'iwawiya titayari petiutatsuaka, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi pemu'enaxɨkɨ kemɨtiyɨni. 'Ikɨ niuki wa'iyari kanitimariutamɨkɨ, wamamate kanitiweranaxɨamɨkɨ meta watunute naitɨ pɨtiyɨyɨaka. 'Ari tukari kanaye'aximeni. Mɨkɨ yurikɨ katinaniuwani. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni».
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu? Dirás: Por causa das novas, porque vêm; e todo o coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo o espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se cumprirão, diz o Senhor DEUS.
8 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «Tewi pemunu'aya, ketineutaxata kemɨtiyɨni meta ketiniwarutaxatɨa Yawé mɨpaɨ mainekɨ:
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor: dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 pɨxawatɨ mutimerɨkanikɨ
10 Para grande matança está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 Putamerɨkariyarieri meta patamɨarie,
11 E foi dada a polir, para ser manejada; esta espada está afiada, e está polida, para ser posta na mão do matador.
12 »”Tewi pemunu'aya, keneutahiwani keneutatsuakani,
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão espantados com a espada; bate, pois, na tua coxa.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
13 Pois se faz uma prova; e que seria se a espada desprezasse mesmo a vara? Ela não seria mais, diz o Senhor DEUS.
14 »”Tewi pemunu'aya, ketinekuxatani ketinehekɨatani petiutapinetɨ,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortos; ela é a espada para a grande matança, que os traspassará até o seu interior.
15 wa'iyari mɨmamakakɨ
15 Para que desmaie o coração, e se multipliquem as destruições, contra todas as suas portas, pus a ponta da espada, a que foi feita para reluzir, e está preparada para a matança!
16 Keneuyuaneni 'atserieta meta 'a'utata,
16 Ó espada, une-te, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Netatsiere xeiya nepɨtikahutsuxɨani nemamakɨ
17 E também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
18 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
19 «Tewi pemunu'aya, hutame huye keneutiwewi wahetsɨa mɨye'anikɨ, Wawiruniya ti'aitame 'ixiparaya. 'Ikɨ huta huyeyari mɨkɨ kwieyaritsie pɨye'atɨkani, huye matsutɨtɨkatsie 'inɨari pepɨka'uitɨaxɨani, kemɨ'ane kiekaritsie mɨhanemetɨka.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos, por onde venha a espada do rei de babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra, e escolhe um lugar; escolhe-o no cimo do caminho da cidade.
20 Xeime huye keneutawewi 'ixipara Xawaha 'amunitsixi memakutei mɨye'anikɨ, meta Kerutsareme wahetsɨa mɨye'anikɨ, meta Kura kiekariyaritsie 'aixɨa mɨrekurarutɨiyarie.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Wawiruniyatsie ti'aitame huta huyeyaritsie kaniuweni, memɨtemaiwawe kaniwaku'iwawiyani: 'ɨrɨ kanitikatseni, kakaɨyarixi kaniwara'iwawiyani meta xeime yeutanaka nemaya kanitaxexeiyani.
21 Porque o rei de babilônia parará na encruzilhada, no cimo dos dois caminhos, para fazer adivinhações; aguçará as suas flechas, consultará as imagens, atentará para o fígado.
22 Yutseriekɨ yakatiniu'inɨarita Kerutsareme kemɨyɨni: 'Itupari 'uname kanikuha'aritani, kurarutsiepai makeme kaniwewieka meta wapai neniereme, kuyaxa hiwariyari mekanitsutɨaka, katiniuta'aitari mutsutɨarienikɨ mekwi'iwatɨ.
22 « sua direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para ordenar aos capitàes, para abrirem a boca, ordenando a matança, para levantarem a voz com júbilo, para pôrem os aríetes contra as portas, para levantarem trincheiras, para edificarem baluartes.
23 Ke tɨratu memɨte'uwewiekairi Kerutsaremetari, niuki yakɨ tikuxaxatsiwame mepɨta'erieni, peru mɨkɨ ti'aitame pɨwaraye'eritɨani, ke'axamemɨte'uyurikɨ mɨkɨ mepanuhapanieni.
23 Isto será como adivinhação vã, aos olhos daqueles que lhes fizeram juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 »'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
24 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 »'Ekɨta, pemɨkerie 'Ixaheritsie ti'aitame, 'axapemɨtiuka'iyari pemɨka'itiya, 'atukari kanaye'ani, kepauka pe'uximatɨarietɨ pemakumawere.
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema iniqüidade,
26 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Amukuretsi 'aixɨa mɨ'ane kenanutihɨna, 'akuruna keneyetua, naitɨ katiniyupatamɨkɨ. Nitixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ mariwetɨ kanayeitɨariemɨkɨ, kemɨ'ane mɨmariwe nitixaɨtɨ pɨkarayeitɨarieni.
26 Assim diz o Senhor DEUS: Tira o diadema, e remove a coroa; esta não será a mesma; exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Naime kii 'u'unime nekanayeitɨamɨkɨ. Mɨpaɨ katiniyɨmɨkɨ 'iya nuayu kemɨ'ane heitserie nemipitɨa, 'ena 'aixɨa mɨtiyurienikɨ.
27 Ao revés, ao revés, ao revés porei aquela coroa, e ela não mais será, até que venha aquele a quem pertence de direito; a ele a darei.
28 »'Ekɨta, tewi pemunu'aya, ketineutaxata mɨpaɨ ketineutahekɨata Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni, 'amunitsixi 'axamemutiyuane wahetsiemieme: “'Ixipara pɨwatihanie mɨtiyumienikɨ: kanatamɨarieka mɨramienikɨ meta kanixawatɨni mutimerɨkanikɨ.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS acerca dos filhos de Amom, e acerca do seu opróbrio; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, por estar reluzente;
29 Mɨkɨ 'ixipara 'axamemɨte'u'iyari kaniwaranutiwitexɨamɨkɨ, kememɨte'unenierixɨ mɨkayurikɨ meta kememɨtemaiwawe pɨyakɨ. Peru tukarieya kanaye'aniri, kepauka kwitɨwa 'uximatɨarika nemipitɨani.
29 Entretanto te profetizam vaidade, te adivinham mentira, para te porem no pescoço dos ímpios, daqueles que estão mortos, cujo dia veio no tempo da iniqüidade final.
30 »”'Ixipara, 'apainayarita keneukakexi. Hakewa me'akie, hakewa pemeyetɨa, manata 'ekɨ nekamani'uximatɨamɨkɨ.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 'Ahetsie nehaxɨa nekanikawiwimɨkɨ, nehaxɨa tai hepaɨ 'anekame nekanita'iemɨkɨ, hipame wahetsɨa nekamaniyetuamɨkɨ 'axamemɨte'u'iyari wahetsɨa memɨteyukukuya.
31 E derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor, entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, inventores de destruição.
32 'Ɨxa pekanayeimɨkɨ tai hetsiemieme, 'axuriya nepɨtayeurieni 'akwieyaritsie, 'ena kwiepa pepɨkataxatsieni. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni”».
32 Ao fogo servirás para ser consumido; o teu sangue estará no meio da terra; já não serás mais lembrado, porque eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.