Ezequiel 21
hch (HCH) vs ARA
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «Tewi pemunu'aya, Kerutsareme hepa keneutanieri, watukite hepaɨtsita ketineutaxata meta 'Ixaheri kwieyari hepaɨtsita,
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 mɨpaɨ ketiniwaretaxatɨa mɨpaɨ ne Yawé nekanaineni: “Ne yurikɨ nepɨmatsi'aye'unie. Ne'ixipara nepɨwatihana nepɨwakwini heitserie memexeiya meta 'axamemɨteyurie.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 Mɨpaɨ nekanaineni nekaniwakwimɨkɨ, 'aixɨa memɨte'u'iyari meta 'axamemɨte'u'iyari, ne'ixipara naitsarie kwiepa yunaime teɨteri kaniwarakukwimɨkɨ, tayetatsie meta tatsutɨa.
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani kename ne, Yawé 'ixipara nehewatiha meta neka'ika'uta painayarita”.
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 »'Ekɨ, tewi pemunu'aya, yunaime wahɨxie 'a'iyaritsie petiuka'eniwatɨ karima keneutatsua.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 Kepauka memɨmatsita'iwawiya titayari petiutatsuaka, mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi pemu'enaxɨkɨ kemɨtiyɨni. 'Ikɨ niuki wa'iyari kanitimariutamɨkɨ, wamamate kanitiweranaxɨamɨkɨ meta watunute naitɨ pɨtiyɨyɨaka. 'Ari tukari kanaye'aximeni. Mɨkɨ yurikɨ katinaniuwani. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni».
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 «Tewi pemunu'aya, ketineutaxata kemɨtiyɨni meta ketiniwarutaxatɨa Yawé mɨpaɨ mainekɨ:
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 pɨxawatɨ mutimerɨkanikɨ
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 Putamerɨkariyarieri meta patamɨarie,
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 »”Tewi pemunu'aya, keneutahiwani keneutatsuakani,
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 »”Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 »”Tewi pemunu'aya, ketinekuxatani ketinehekɨatani petiutapinetɨ,
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 wa'iyari mɨmamakakɨ
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Keneuyuaneni 'atserieta meta 'a'utata,
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Netatsiere xeiya nepɨtikahutsuxɨani nemamakɨ
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 Yawé mɨpaɨ kanetiniutaxatɨani:
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 «Tewi pemunu'aya, hutame huye keneutiwewi wahetsɨa mɨye'anikɨ, Wawiruniya ti'aitame 'ixiparaya. 'Ikɨ huta huyeyari mɨkɨ kwieyaritsie pɨye'atɨkani, huye matsutɨtɨkatsie 'inɨari pepɨka'uitɨaxɨani, kemɨ'ane kiekaritsie mɨhanemetɨka.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Xeime huye keneutawewi 'ixipara Xawaha 'amunitsixi memakutei mɨye'anikɨ, meta Kerutsareme wahetsɨa mɨye'anikɨ, meta Kura kiekariyaritsie 'aixɨa mɨrekurarutɨiyarie.
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 Wawiruniyatsie ti'aitame huta huyeyaritsie kaniuweni, memɨtemaiwawe kaniwaku'iwawiyani: 'ɨrɨ kanitikatseni, kakaɨyarixi kaniwara'iwawiyani meta xeime yeutanaka nemaya kanitaxexeiyani.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 Yutseriekɨ yakatiniu'inɨarita Kerutsareme kemɨyɨni: 'Itupari 'uname kanikuha'aritani, kurarutsiepai makeme kaniwewieka meta wapai neniereme, kuyaxa hiwariyari mekanitsutɨaka, katiniuta'aitari mutsutɨarienikɨ mekwi'iwatɨ.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 Ke tɨratu memɨte'uwewiekairi Kerutsaremetari, niuki yakɨ tikuxaxatsiwame mepɨta'erieni, peru mɨkɨ ti'aitame pɨwaraye'eritɨani, ke'axamemɨte'uyurikɨ mɨkɨ mepanuhapanieni.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 »'Ayumieme Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni:
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 »'Ekɨta, pemɨkerie 'Ixaheritsie ti'aitame, 'axapemɨtiuka'iyari pemɨka'itiya, 'atukari kanaye'ani, kepauka pe'uximatɨarietɨ pemakumawere.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni: 'Amukuretsi 'aixɨa mɨ'ane kenanutihɨna, 'akuruna keneyetua, naitɨ katiniyupatamɨkɨ. Nitixaɨtɨ mɨkatihɨkɨ mariwetɨ kanayeitɨariemɨkɨ, kemɨ'ane mɨmariwe nitixaɨtɨ pɨkarayeitɨarieni.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 Naime kii 'u'unime nekanayeitɨamɨkɨ. Mɨpaɨ katiniyɨmɨkɨ 'iya nuayu kemɨ'ane heitserie nemipitɨa, 'ena 'aixɨa mɨtiyurienikɨ.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 »'Ekɨta, tewi pemunu'aya, ketineutaxata mɨpaɨ ketineutahekɨata Yawé naimekɨmɨyɨwe mɨpaɨ kanaineni, 'amunitsixi 'axamemutiyuane wahetsiemieme: “'Ixipara pɨwatihanie mɨtiyumienikɨ: kanatamɨarieka mɨramienikɨ meta kanixawatɨni mutimerɨkanikɨ.
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 Mɨkɨ 'ixipara 'axamemɨte'u'iyari kaniwaranutiwitexɨamɨkɨ, kememɨte'unenierixɨ mɨkayurikɨ meta kememɨtemaiwawe pɨyakɨ. Peru tukarieya kanaye'aniri, kepauka kwitɨwa 'uximatɨarika nemipitɨani.
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 »”'Ixipara, 'apainayarita keneukakexi. Hakewa me'akie, hakewa pemeyetɨa, manata 'ekɨ nekamani'uximatɨamɨkɨ.
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 'Ahetsie nehaxɨa nekanikawiwimɨkɨ, nehaxɨa tai hepaɨ 'anekame nekanita'iemɨkɨ, hipame wahetsɨa nekamaniyetuamɨkɨ 'axamemɨte'u'iyari wahetsɨa memɨteyukukuya.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 'Ɨxa pekanayeimɨkɨ tai hetsiemieme, 'axuriya nepɨtayeurieni 'akwieyaritsie, 'ena kwiepa pepɨkataxatsieni. Ne Yawé mɨpaɨ nekanaineni”».
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.