Ezequiel 1

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Xeitewiyari heimana tamamata wiyaritsie, naurieka metseritsie, 'auxɨwirieka tukariyaritsie, memehapanie wahamatɨa ne'uyeikakaku Kewaxi hatɨayari hatetsitatsie, 'ana muyuawi kananakayepiere hikɨ Kakaɨyari heinɨtsika hepaɨ kanetiniuxeitsitɨani.
1 E aconteceu, no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que, estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu vi visões de Deus.
2 'Ari 'auxɨwime wiyari meta 'auxɨwime metseri panuyemiekai kepauka ti'aitame Kuhakini mehaniekai.
2 No quinto dia do mês (no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim),
3 (Mɨkɨ tukaritsie, 'Etsekieri Wutsi nu'aya mexi'akuxi Kewaxi hatɨayari tetsita 'uyeikakai, karireutsixi wakwieyaritsie, Yawé yuniuki kaniuhekɨata hetsiena meta heimana kaniutimeni).
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 Kepauka nemunierixɨ neyeta 'eka tɨrɨkaɨyetɨ kanayemiekaitɨni, meta hai wiyerimatɨ kahekɨatɨ tiukamimiwatɨ 'auriena. Tai hixɨapa tepɨa nekaniuxeiya 'utixawatɨreme.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com um fogo a revolver-se, e um resplendor ao redor dela, e no meio uma coisa como de cor de âmbar, que saía dentre o fogo.
5 Meta tai hixɨapa nekaniwaruxeiya yunaukame memayeneniere wahepaɨ meteyuxexeiyame,
5 E, do meio dela, saía a semelhança de quatro animais; e esta era a sua aparência: tinham a semelhança de um homem.
6 mɨkɨ yuxexuitɨ nauka nierikayari mepexeiyatɨkatei meta nauka 'anateyari.
6 E cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles, quatro asas.
7 Wateurite pɨxexeurawikai, meta waketate tsikeru karutsateya hepaɨ pɨ'anenekai meta meputixawatɨrekai wurunitse mɨharuanariyarie hepaɨ.
7 E os seus pés eram pés direitos; e as plantas dos seus pés, como a planta do pé de uma bezerra, e luziam como a cor de cobre polido.
8 Naukakɨa wa'etsata, wa'anatetɨa, tewi mamateya mepexeiyatɨkatei. Mɨkɨ yunaukatɨ memayeneniere nierika mepexeiyatɨkatei meta 'anate,
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e assim todos quatro tinham seus rostos e suas asas.
9 wa'anate puyukuwayakai. Kepauka memɨyekɨkakai yu'utɨa mepɨka'ukununuwakai, yuhɨxie xeikɨa mepuhukai.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; não se viravam quando andavam; cada qual andava diante do seu rosto.
10 Mɨpaɨ wanierika katinaka'eriekaitɨni: yuhɨxie yunaukatɨ tewi nierikaya mepexeiyatɨkatei, yutserieta maye hepaɨ mepɨte'aka'eriekai, yu'utata tuuru hepaɨ mepɨte'aka'eriekai, yuwaritata kwixɨ hepaɨ mepɨte'aka'eriekai.
10 E a semelhança do seu rosto era como o rosto de homem; e, à mão direita, todos os quatro tinham rosto de leão, e, à mão esquerda, todos os quatro tinham rosto de boi, e também rosto de águia, todos os quatro.
11 Yaxeikɨa mepɨkate'aka'eriekai. Yuxexuitɨ yu'anate metaweratɨ mepenukuwɨwɨtɨwakai. Huhutamekɨ wa'anate puyukuwayakai. Hutamekɨta yuwaiyari mepeukunakai.
11 E o seu rosto e as suas asas eram separados em cima; cada qual tinha duas asas juntas uma à outra, e duas cobriam os corpos deles.
12 Yunaukatɨ memayeneniere mepuhukai yuhɨxie. Mepuhukai hakewa 'iyari mɨwarenɨ'akai, meta yu'utɨma mepɨka'anakunenierekai.
12 E cada qual andava diante do seu rosto; para onde o Espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 'Ikɨ memayeneniere tɨɨ mɨxawawatɨ hepaɨ mepɨteyuxexeiyakai, yatɨni tai kɨxeme hepaɨ, mepuyuatɨkatei tsepa hakewa. Tai kaniuxawatɨrekaitɨni meta mana mimierɨka kanakaneikakaitɨni.
13 E, quanto à semelhança dos animais, o seu parecer era como brasas de fogo ardentes, como uma aparência de tochas; o fogo corria por entre os animais, e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Yunaukame memayeneniere nekaniwaruxeiya, mexɨima mekaneu'uwakaitɨni mimierɨkari hepaɨ mekuyɨatɨ.
14 E os animais corriam e tornavam, à semelhança dos relâmpagos.
15 Nekaniwaruxeiya meyunaukame memayeneniere nauka nierikayari memexeiya, yuxexuime wahetsie netiniuxeiya kwiepa, wa'urie tixikɨrawitɨ katinitimanekaitɨni.
15 E vi os animais; e eis que havia uma roda na terra junto aos animais, para cada um dos seus quatro rostos.
16 Mɨkɨ naukatɨ yaxeikɨa pɨ'anenekai, meta yaxeikɨa putimerɨkatɨkatei tupatsiyu hepaɨ, mɨkɨta yaxeikɨa pɨ'anenekai. Kemutɨtɨkai meta kemɨyeyeukai yaxeikɨata hupaitɨ 'anenetɨ pɨyemanekai.
16 O aspecto das rodas e a obra delas eram como cor de turquesa; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e o seu aspecto e a sua obra eram como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 Mɨkɨ mɨxikɨrawikai kanikuyuatɨkateitɨni naukametsie peru kahakununuwatɨ yuhetsie.
17 Andando elas, andavam pelos quatro lados deles; não se viravam quando andavam.
18 Mɨxikɨrawikai naukatɨ mana panuyexaxawakai, mana hɨxite kanexeiyakaitɨni naitsarie.
18 Essas rodas eram tão altas, que metiam medo; e as quatro tinham as suas cambas cheias de olhos ao redor.
19 Kepauka memayeneniere memuhunitsie, mɨxikɨrawi yaxeikɨata kaniyekɨkakaitɨni, kepaukata kwiepa memanuyewɨwɨrekai, yaxeikɨata mɨxikɨrawi panuyewɨwɨrekai.
19 E, andando os animais, andavam as rodas ao pé deles; e, elevando-se os animais da terra, elevavam-se também as rodas.
20 Memayeneniere mekanekɨkakaitɨni, hakewa 'iyari mɨwarenɨ'akai, mɨxikɨrawi wahepaɨtsita panuyewɨwɨrekai, memayeneniere wa'iyari mɨxikɨrawitsie mɨyetetɨkateikɨ.
20 Para onde o Espírito queria ir, iam; pois o Espírito os impelia; e as rodas se elevavam defronte deles, porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 Kepauka memayeneniere memɨkuyuatɨkatei, mɨxikɨrawita kanikuyuatɨkateitɨni, kepaukata memɨwa'uni mɨxikɨrawita kaniwa'uwekaitɨni kwiepa. Kepauka kwiepa memanuyewɨwɨrekai, yaxeikɨata mɨxikɨrawi panuyewɨwɨrekai wahepaɨ puyɨtɨkatei, memayeneniere wa'iyari mɨxikɨrawitsie mɨyetetɨkateikɨ.
21 Andando eles, andavam elas, e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas defronte deles, porque o Espírito dos animais estava nas rodas.
22 Wamu'utsieta memayeneniere waɨkawa katinixuawekaitɨni muyuawitsie hepaɨ, witsikatinakumerɨkaɨyekaitɨni 'ɨwi hepaɨ.
22 E, sobre a cabeça dos animais, havia uma semelhança de firmamentos, como um aspecto de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 Muyuawi hetɨa witsipɨtiyuxexeiyakai, mɨkɨ memayeneniere yu'anate mepɨtatseratɨkatei meta mepuyutawayakai, mɨkɨta yuxexuitɨ huta 'anateyari mepexeiyakai para kɨmana yuwaiyari memeukunakakɨ.
23 E, debaixo do firmamento, estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas, que lhe cobriam o corpo de uma banda; e cada um tinha outras duas, que o cobriam da outra banda.
24 Kepauka mɨkɨ memuhunitsie, ne nepi'eniekai wa'anate, haa 'amɨpa hepaɨ pɨtiyu'eniɨriɨkɨkai, Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mahiwa hepaɨ, kuyaxi yumɨiretɨ memutihiwani hepaɨ mematiteitsie. Kepauka memɨwa'unitsie, wa'anate pɨkawɨwɨrekai.
24 E, andando eles, ouvi o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, a voz de um estrondo, como o estrépito de um exército; parando eles, abaixavam as suas asas.
25 Meta memɨwa'unitsie yu'anate mekawɨtɨatɨ, mana yuariya kana'eriurɨkɨre waheima 'amakuyewatsie yumu'utsie memeixeiyakai.
25 E ouviu-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 Mɨkɨ heima mana nepɨtiuxei muyuawitsie 'uweni hepaɨ ti'anekame tete mutimerɨka hepaɨ, mana makatei tewi hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai.
26 E, por cima do firmamento, que estava por cima da sua cabeça, havia uma semelhança de trono como de uma safira; e, sobre a semelhança do trono, havia como que a semelhança de um homem, no alto, sobre ele.
27 Manayukɨhɨatsie huteikɨ meutiyune nepuxei 'utimerɨkame, tepɨa mɨxawatɨ hepaɨ tiyuxexeiyatɨ tai waritana pakatei. Mayuhɨatsie hukɨa meukayune, 'auriena pakuxawatɨkai tai hepaɨ.
27 E vi como a cor de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele, desde a semelhança dos seus lombos e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo e um resplendor ao redor dele.
28 Xawatɨriya hakuwiwi hepaɨ pɨtiyuhekɨakai, kepauka mukawiwiyetsie mana mutahupu. Naitɨ witsipɨtiyuxexeiyakai Yawé wewiyaya. Mɨpaɨ netiuniereka, kwiepa nekaniutihɨximakeni, 'ana xeime nekaniu'enieni netsihahɨaweme.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor ; e, vendo isso, caí sobre o meu rosto e ouvi a voz de quem falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.